besi su zli dusi, zli duhovi
Kod Jezekilja isto imamo probLem sa tumacenjem:
Jezekilj 28:12-14: "Sine čovečji, nariči za carem tirskim, i reci mu: Ovako veli Gospod Gospod: Ti si pečat savršenstva, pun si mudrosti, i sasvim si lep. Bio si u Edemu, vrtu Božjem; pokrivalo te je svako drago kamenje: sarad, topaz, dijamant, hrisolit, onih, jaspis, safir, karbunkul, smaragd i zlato; onaj dan kad si se rodio načinjeni ti biše
bubnji tvoji i svirale. Ti si bio heruvim, pomazan da zaklanjaš; i ja te postavih; ti beše na svetoj gori Božijoj, hođaše posred kamenja ognjenog.
ne besima i ne bubnjevima, eto poveznice, ti si u pravu, zapadnjaci su slabo tumacili, samo se ne slazemo kod zakljucka, vidi npr.
Pulpit Commentary
Verse 12. - Be astonished. "Be appalled" would more nearly express the force of the Hebrew (so
Jeremiah 18:16;
Jeremiah 19:8). Be ye very desolate; literally, become dry; i.e. not so much "shrivel and roll up" (on the analogy of
Isaiah 34:4), as "become stiff with horror." Jeremiah 2:12