ja te pitam ko je pre njih rekao i u kom veku da se radi o duhovnim potrebamaJS su na primer preveli: Srecni su oni koji su svesni svojih duhovnih potreba.
to smo vec shvatili, sta je za vas smisao, ali se ne slazemo, ti sta onda tvrdis da si duhovno bogatji od mene, a elen vajt zablude nisu bitne, temelj na kom si zidao:Smisaoni prevod je . BLAGO ONIMA KOJIMA DUHOVNOST NIKAD DOSTA.
ili zednih, pa kaze Hristois, ko pije ove vode, nece nikada ozednetiUuuuu, prvo nije isto kao druga recenica....prvo je za mene solidna recenica, drsugo je totalno druga misao..
Ko ima duhovnu potrebu , on ima nesto od duha, ili po rodjenjem ili po nekom kontaktu iz mladosti i detinjstva...nebitno , ali ima neki dodir sa duhovnim...to nije bas cesto koliko se misli , moze da visi koliko god hoce u crkvi i da cita crkvene i filozofske knjige a da nema nista duhovno u sebi...nego je sve to preveo na dushevno....Tako da to nije ono sto svi misle, ok, sad smo mu ga dali malo po duhovnom jer nije sportsko...malo smo pricali o emocijama to je duhovno..
Tako da to tumacenje duhovno siromasnih , u prevod duhovno gladnih , to je vec druga prica.....totalno druga..
Jovan 4:14 NSPL
A ko pije od vode koju ću mu ja dati, taj nikada neće ožedneti, nego će voda koju ću mu ja dati postati u njemu izvor vode života i doneti mu večni život.“
Poslednja izmena: