Jehovini Svedoci-Ko su oni? U sta veruju?

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Тачно да Библија не наводи дане када треба да се пости, али пост итекако има свој дубоки основ у Св. писму и остаје као дужност хришћанима да посте. Кад, како и колико ће се постити, то више није ствар Библије - она то не одређује - него је ствар црквене дисциплине. Противљење посту је у сукобу са Библијом и то дубоком сукобу. Ми можемо порицати пост из личног нерасположења према њему. Можемо рећи: тежак нам је, непријатан нам је и зато га одбацујемо...и то би било знатно искреније него позивати се на Библију да би се пост одбацио.
Такоже нам Бог открива да пост није нека безначајна формалност(због здравља) него да пост има силу над нечистим духовима(Мт.17,21)
Све оно остало што си навео, посвећено је Богу, и краси свето богослужење...:)

Ne kao obaveza, nego kao savjet. Amen. :heart:

Shvati da post nije bio obaveza, jer kao obaveza su navedeni detalji iz Djela apostolska 15:28,29.

A silu nad nečistim duhovima ima samo Bog i njegov sin, putem svetoga duha, kroz našu vjeru, a ne post.
 
Poslednja izmena:
Ma kakva obaveza čovjeće. U 1. Korinćanima 7:5 se govori o bračnom odnosu, a ne o postu. A u 6. stavku govori, da im to kazuje kao dopuštenje, a NE KAO ZAPOVIJED. Kada se kaže, da ako se dogovore ZBOG MOLITVE BOGU, uz ili bez posta, da se onda suzdržavaju jedno od drugoga.

Ne uskraćujte se jedno drugome, osim po dogovoru, povremeno, da se posvetite molitvi pa se opet združite da vas Sotona ne bi napastovao zbog vaše neizdržljivosti. 6Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed. ( prijevod Stvarnost ).

5 Ne zabranjujte se jedno od drugoga, ako to nije po dogovoru i za neko vreme, kad postite i kada se molite; i opet da se sastanete, da vas sotona ne iskuša preko vaše neuzdržljivosti.
6 Ovo govorim u ime popustljivosti, a ne u ime zapovesti. ( Lujo Bakotić prijevod ).

5 Ne zabranjujte se jedno od drugog, već ako u dogovoru za vreme, da se postite i molite Bogu; i opet da se sastanete, da vas sotona ne iskuša vašim neuzdržanjem.*
Joil 2:16, 2. Kor. 11:3
6 Ali ovo govorim po svetu a ne po zapovesti;* ( prijevod Daničić-Karađić ). :heart:

И баш у свим тим стиховима, сем у вашем преводу, се говори о потреби поста..
" У труду и напору, често у неспавању и жеђи, често у постовима у зими и голотиње"(2.Кор.11,27) Ето како је апостол живео...
 
Ne kao obaveza, nego kao savjet. Amen. :heart:

Shvati da post nije bio obaveza, jer kao obaveza su navedeni detalji iz Djela apostolska 15:28,29.

Па ни крштење није обавеза - ако хоћеш да се спасиш, крсти се и побеђуј сатану...ни пост није обавеза - ако хоћеш да победиш сатану, моли се и пости(Мт.17,21) све је дакле ствар наше слободе избора и то Бог поштује...
 
И баш у свим тим стиховима, сем у вашем преводу, се говори о потреби поста..
" У труду и напору, често у неспавању и жеђи, често у постовима у зими и голотиње"(2.Кор.11,27) Ето како је апостол живео...

Naš prijevod nisam ni postavio, a koliko vidim, govori se samo u prijevodu Lujo Bakotić, dok u drugima se ne spominje. I svejedno, da se i spominje, ne potvrđuje se kao OBAVEZA.

2. Korinćanima 11:27 - U teškom i napornom radu, u mnogim neprespavanim noćima, u gladi i žeđi, često sam se uzdržavao od hrane, bio sam u hladnoći i golotinji. ( NS prijevod ).

Kao što vidimo, kontekst citata ne govori o postu, nego o tome da je Pavao često nailazio na različite probleme, pa i to da nije imao što za jesti. Ako je u tvome prijevodu napisana riječ post, onda to nema apsolutne veze sa kontekstom, pošto je post stvar namjere, a ne stvar neposjedovanja hrane.

:bye:
 
Poslednja izmena:
Па ни крштење није обавеза - ако хоћеш да се спасиш, крсти се и побеђуј сатану...ни пост није обавеза - ако хоћеш да победиш сатану, моли се и пости(Мт.17,21) све је дакле ствар наше слободе избора и то Бог поштује...

Nemože to biti isto: Krštenje je obaveza da bi osoba postala kršćanin, a post nije obaveza da bi se pobjedio demon. :klap:
 
Ma kakva obaveza čovjeće. U 1. Korinćanima 7:5 se govori o bračnom odnosu, a ne o postu. A u 6. stavku govori, da im to kazuje kao dopuštenje, a NE KAO ZAPOVIJED. Kada se kaže, da ako se dogovore ZBOG MOLITVE BOGU, uz ili bez posta, da se onda suzdržavaju jedno od drugoga.

Ne uskraćujte se jedno drugome, osim po dogovoru, povremeno, da se posvetite molitvi pa se opet združite da vas Sotona ne bi napastovao zbog vaše neizdržljivosti. 6Ali to velim kao dopuštenje, ne kao zapovijed. ( prijevod Stvarnost ).

5 Ne zabranjujte se jedno od drugoga, ako to nije po dogovoru i za neko vreme, kad postite i kada se molite; i opet da se sastanete, da vas sotona ne iskuša preko vaše neuzdržljivosti.
6 Ovo govorim u ime popustljivosti, a ne u ime zapovesti. ( Lujo Bakotić prijevod ).

5 Ne zabranjujte se jedno od drugog, već ako u dogovoru za vreme, da se postite i molite Bogu; i opet da se sastanete, da vas sotona ne iskuša vašim neuzdržanjem.*
Joil 2:16, 2. Kor. 11:3

6 Ali ovo govorim po svetu a ne po zapovesti;* ( prijevod Daničić-Karađić ). :heart:

То нема везе са постом, јер у наставку Писма се лепо види да се те апостолске речи не односе на пост већ на брак и безбрачност, јер му је то и био циљ писања ове посланице...
 
Naš prijevod nisam ni postavio, a koliko vidim, govori se samo u prijevodu Lujo Bakotić, dok u drugima se ne spominje. I svejedno, da se i spominje, ne potvrđuje se kao OBAVEZA.

2. Korinćanima 11:27 - U teškom i napornom radu, u mnogim neprespavanim noćima, u gladi i žeđi, često sam se uzdržavao od hrane, bio sam u hladnoći i golotinji. ( NS prijevod ).

Kao što vidimo, kontekst citata ne govori o postu, nego o tome da je Pavao često nailazio na različite probleme, pa i to da nije imao što za jesti. Ako je u tvome prijevodu napisana riječ post, onda to nema apsolutne veze sa kontekstom, pošto je post stvar namjere, a ne stvar neposjedovanja hrane.

:bye:

:D
Ево како гласи стих, па види да се посебно спомиње глад, а посебно пост... "У труду и напору, често у неспавању, у гладовању и жеђи, често у постовима, у зими и голотињи..."(2. Кор.11,27)
 
То нема везе са постом, јер у наставку Писма се лепо види да се те апостолске речи не односе на пост већ на брак и безбрачност, јер му је то и био циљ писања ове посланице...

Pa nema, da, nisam ja postavio taj citat kao dokaz za OBAVEZU POSTA, nego ti, a sada sam sebi skaćeš u usta. :bye:

Gledaj, imao sam kumove pravoslavne popove, za vrijeme rata su otišli u Srbiju, možda ih i znaš ako si stariji, jedan sin se zvao Rasko Stefanovići igrao je rukomet u Zrenjaninu, pa kasnije u Sloveniji i Španiji. Tako da sam dosta upoznat sa pravoslavnim pravcem vjerovanja. Samo ću ti reći jedu stvar, za nijansu su bolji u shvaćanju pisma od katolika, no previše su ukorjenjeni u tradicionalizam. Ima jako puno poganskih običaja, koji nemaju veze sa kršćanstvom. A što se tiće posta, ponavljam da je zdrav, no nije definiran u Bibliji kao obaveza, jer su apostoli napravili promjenu za ljude iz nacija, među kojima nije bila obaveza držanja posta. Kasnije su crkveni velikodostojnici post prihvatili kao dio rituala.

:heart:
 
Pa nema, da, nisam ja postavio taj citat kao dokaz za OBAVEZU POSTA, nego ti, a sada sam sebi skaćeš u usta. :bye:

Gledaj, imao sam kumove pravoslavne popove, za vrijeme rata su otišli u Srbiju, možda ih i znaš ako si stariji, jedan sin se zvao Rasko Stefanovići igrao je rukomet u Zrenjaninu, pa kasnije u Sloveniji i Španiji. Tako da sam dosta upoznat sa pravoslavnim pravcem vjerovanja. Samo ću ti reći jedu stvar, za nijansu su bolji u shvaćanju pisma od katolika, no previše su ukorjenjeni u tradicionalizam. Ima jako puno poganskih običaja, koji nemaju veze sa kršćanstvom. A što se tiće posta, ponavljam da je zdrav, no nije definiran u Bibliji kao obaveza, jer su apostoli napravili promjenu za ljude iz nacija, među kojima nije bila obaveza držanja posta. Kasnije su crkveni velikodostojnici post prihvatili kao dio rituala.

:heart:

Не скачем себи у уста...циљ писања посланице јесте регулисање брака, али у тој посланици он провлачи и потребу поста..
Ово болдовано нема основа у Светом писму...нигде!
 
Како то Христос није знао:think: Зашто нам је онда рекао "овај род се изгони само постом и молитвом"

Matej 17:21 - Ovaj redak nalazi se u nekim prijevodima Biblije, ali je izostavljen u Westcott-Hortovom grčkom tekstu, koji se temelji na NAJSTARIJIM GRČKIM RUKOPISIMA. Tako da se treba uzimat za ozbiljno sa rezervom.

21 A ovaj se rod izgoni samo molitvom i postom. ( prijevod Daničić-Karađić ).

Kaže im: "Zbog vaše malovjernosti. Zaista, kažem vam, ako imadnete vjere koliko je zrno gorušičino te reknete ovoj gori: 'Premjesti se odavde onamo!', premjestit će se i ništa vam neće biti nemoguće." 21# 22A kad su se skupili u Galileji, reče im Isus: "Sin Čovječji ima biti predan ljudima u ruke ( katolički prijevod Stvarnost ).

20 Zbog neverovanja vašega-, reče im Isus. Jer vam uistinu kažem da kad biste imali vere koliko zrno gorušično, i rekli ovoj gori: “Pređi odavde tamo”, ona bi prešla i ništa vam ne bi bilo nemoguće.
22 Kad su hodili po Galileji, reče im Isus: Predaće se Sin čovečji u ruke ljudi, ( prijevod Lujo Bakotić ).

Vidimo da većina prijevoda Biblije IZOSTAVLJA ovaj stavak, no i u Daničić-Karađić prijevodu, navodi se da je riječ o RODU ljudskom, a ne demonima. :klap:
 
:D
Ево како гласи стих, па види да се посебно спомиње глад, а посебно пост... "У труду и напору, често у неспавању, у гладовању и жеђи, често у постовима, у зими и голотињи..."(2. Кор.11,27)

Ponovo ti nepaše taj dodatak u kontekst Pavlove priće. Nemože se govoriti da je često bio gladan, zato što nije imao što za jesti, a da je držao post. Jednostavno ti je taj dio rečenice višak, jer se ne poklapa sa ostalim smislom i kontekstom.

:bye:
 
Matej 17:21 - Ovaj redak nalazi se u nekim prijevodima Biblije, ali je izostavljen u Westcott-Hortovom grčkom tekstu, koji se temelji na NAJSTARIJIM GRČKIM RUKOPISIMA. Tako da se treba uzimat za ozbiljno sa rezervom.

21 A ovaj se rod izgoni samo molitvom i postom. ( prijevod Daničić-Karađić ).

Kaže im: "Zbog vaše malovjernosti. Zaista, kažem vam, ako imadnete vjere koliko je zrno gorušičino te reknete ovoj gori: 'Premjesti se odavde onamo!', premjestit će se i ništa vam neće biti nemoguće." 21# 22A kad su se skupili u Galileji, reče im Isus: "Sin Čovječji ima biti predan ljudima u ruke ( katolički prijevod Stvarnost ).

20 Zbog neverovanja vašega-, reče im Isus. Jer vam uistinu kažem da kad biste imali vere koliko zrno gorušično, i rekli ovoj gori: “Pređi odavde tamo”, ona bi prešla i ništa vam ne bi bilo nemoguće.
22 Kad su hodili po Galileji, reče im Isus: Predaće se Sin čovečji u ruke ljudi, ( prijevod Lujo Bakotić ).

Vidimo da većina prijevoda Biblije IZOSTAVLJA ovaj stavak, no i u Daničić-Karađić prijevodu, navodi se da je riječ o RODU ljudskom, a ne demonima. :klap:

Знаш ли коју си нелогичност написао??? Да се род људски,а не демонски, изгони постом и молитвом из човека:worth:

Тај превод "Стварност" код себе немам, али имам Даничић-Караџић који си навео,а и код њих лепо пише "А овај се род изгони само молитвом и постом" дакле Христове речи изговорене после исцелења поседнутог...
 
Не скачем себи у уста...циљ писања посланице јесте регулисање брака, али у тој посланици он провлачи и потребу поста..
Ово болдовано нема основа у Светом писму...нигде!

Pokazao sam ti da se u većini prijevoda na tome mjestu ne spominje post, no da se i spominje, negovori se o njemu kao o obavezi, nego Židovskom obićaju koji je bio sastavni dio molitve. Neki Židovi su imali molitvu koja je duže trajala, a neki kraću, no kršćani su ukinuli post kao obavezu ljudima iz nacija, mada su je u jednoj mjeri i koristili, više Židovski kršćani, a manje ostali. Kasnije je post prihvaćen kao dio crkvenog obićaja, koji je uveden u smislu korizme, više dana posta, posta petkom, i drugih ceremonijalnih prihvaćanja.

Ok, previše vremena prićamo o tome, ti imaš jedan stav, a ja drugi. Ti se temeljiš više na običajima i važnosti ceremonijalnog prikaza, dok ja na suštini prirode, a to da jedino Bog i njegov Sin, putem svetoga duha, ako si iskreni kršćanin, može te spasiti od demona i nećistih duhova, a ne materjalistički post.

Pozdrav, čujemo se kasnije ! :heart::bye:
 
Знаш ли коју си нелогичност написао??? Да се род људски,а не демонски, изгони постом и молитвом из човека:worth:

Тај превод "Стварност" код себе немам, али имам Даничић-Караџић који си навео,а и код њих лепо пише "А овај се род изгони само молитвом и постом" дакле Христове речи изговорене после исцелења поседнутог...

Ma ja ti nevjerujem ni u demonski ni u ljudski izgon putem posta, a postavio sam ti i Lujo Bakotić, koji ti imaš, pa isto ti nepiše.
 
Pokazao sam ti da se u većini prijevoda na tome mjestu ne spominje post, no da se i spominje, negovori se o njemu kao o obavezi, nego Židovskom obićaju koji je bio sastavni dio molitve. Neki Židovi su imali molitvu koja je duže trajala, a neki kraću, no kršćani su ukinuli post kao obavezu ljudima iz nacija, mada su je u jednoj mjeri i koristili, više Židovski kršćani, a manje ostali. Kasnije je post prihvaćen kao dio crkvenog obićaja, koji je uveden u smislu korizme, više dana posta, posta petkom, i drugih ceremonijalnih prihvaćanja.

Ok, previše vremena prićamo o tome, ti imaš jedan stav, a ja drugi. Ti se temeljiš više na običajima i važnosti ceremonijalnog prikaza, dok ja na suštini prirode, a to da jedino Bog i njegov Sin, putem svetoga duha, ako si iskreni kršćanin, može te spasiti od demona i nećistih duhova, a ne materjalistički post.
Pozdrav, čujemo se kasnije ! :heart::bye:

Пост није материјалистички, већ је једно средство у борби човека против греха, а с друге стране служи моралном усаврпшавању човека... Пост је уздржање од мрсне хране и појачавање чињења добрих дела... Због кршења поста Адам је истеран из раја... Поззз...
 
Не скачем себи у уста...циљ писања посланице јесте регулисање брака, али у тој посланици он провлачи и потребу поста..
Ово болдовано нема основа у Светом писму...нигде!

немају они пост у свом преводу јер бруклински кркановци не могу да се изборе са злим мислима, али оно што је жалосно је што загљупљују људе који им слепо верују.
 
немају они пост у свом преводу јер бруклински кркановци не могу да се изборе са злим мислима, али оно што је жалосно је што загљупљују људе који им слепо верују.

У томе и јесте проблем што им они преводе Библију, избацују оно што је у сукобу са учењем ЈС. а ови једино том преводу верују...:(
 
У томе и јесте проблем што им они преводе Библију, избацују оно што је у сукобу са учењем ЈС. а ови једино том преводу верују...:(

Do sada si bio normalan, nemoraš se povoditi za provokacijama drugih.

Iznesao sam ti nekoliko prijevoda koji ne opisuju post, dok u manjem broju ima onih koji opisuju.

I na kraju, nigdje ti ne piše da je post obavezan za kršćane, a pogotovo da je on sredstvo za tjeranje demona.

Izjava da je post sredstvo za čišćenje grijeha, i da je Adam istjeran iz Raja zbog odbijanja posta, su najveće gluposti koje sam čuo. Nepostoji niti jedan element, na biblijskoj osnovi, da je to točno i istinito. Crkvena tradicija i ljudska predaja, te poganski obićaji, izgleda da su i kod vas odigrali veliku ulogu. Šteta. :heart::bye:
 
У томе и јесте проблем што им они преводе Библију, избацују оно што је у сукобу са учењем ЈС. а ови једино том преводу верују...:(

нажалост тако је, и поврх 2500 постова на овј теми, види се колико су задојени да бране нешто што је неодбрањиво јер је лажно (где смо небројано пута доказали), желим им само једног дана да се ослободе тог јарма да се врате у матичне цркве и да почну да живе нормалним хришћанским животом.
 
нажалост тако је, и поврх 2500 постова на овј теми, види се колико су задојени да бране нешто што је неодбрањиво јер је лажно (где смо небројано пута доказали), желим им само једног дана да се ослободе тог јарма да се врате у матичне цркве и да почну да живе нормалним хришћанским животом.

Ево и Бакотићев превод...2. Кор.11,27 Bio sam u trudu i na muci, u mnogom nespavanju, u gladovanju i žeđi, u mnogom postu, u zimi i golotinji.

Ево превод и Др. Димитрија Стефановића...2. Korinćanima 11:27
27 u poslu i trudu, u mnogom nespavanju, u gladovanju i žeđi, u mnogom pošćenju, u zimi i golotinji!
 
Poslednja izmena:
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top