Ima li Cincara na Internetu???

  • Začetnik teme Začetnik teme praksis
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
1. Ovde govorimo o ISTORIJSKOJ MAKEDONIJI ustaljenoi u vreme Filipa II.

To uposte ne znaci da su se granice u megjuremenu nisu pomerale.

a) Iznosis podatak da se Dardanija u jednom vremenskom periodu protezala do Vilazore (Velesa). I u cemu je tu problem?
b) Dali ti je poznato da su oblasti oko Bregalnice i Vardara naseljavali Paionci.
c) Koje je tvoje misljenje, koja je razlika izmegju Dardanaca i Pajonaca, u jezickom i smislu porekla?
d) Dali ti je poznato da su godine 44 pre., H. Dardanci, Makedoni, Tracani, i Sarmati usli u vojni savez koji je bio oformljen od strane Burebiste, protivu Oktavijana ?
----------------------------------------------------------------------

2. Emathia ne znaci isto sto i Makedonija, vec to je region u Donjoj Makedoniji, danasnje Solunsko polje. U odregjenim pominjanjima Ematija se Poistovecuje sa Makedonijom, to na osnovu ustaljene cinjenice da se prestonica uvek nalazila u Ematiji.

Na makedon-armanskom Ematija je sa bukvalnim znacenjem "MAJKA JE".

Ne ,nego kako se vodi diskusija o danashnjem Makedoniju i vezati sa antickom Makedonijom je kao da stavljate Led u sred Sunca .
Ne sumnjam ja da su bili mozhda jedan narod , Dardanci i zitelji Makedonije , ali istorijski uvek su bili razlicitih , poceci od Aleksandar velikog ili Justinijana , sta nisam mogao procitati nijednu jedinu recenicu ovde od vas (u ovom slucaju vi D1) , i nikada niste spomnjali da je Skoplje bio glavni grad Dradanaca i ne grad antickim Makedoncima koji danas ima spomenika svuda po Sko[plje od Filipa pa do sve redom tamo ,....
 
Poslednja izmena:
Ne ,nego kako se vodi diskusija o danashnjem Makedoniju i vezati sa antickom Makedonijom je kao da stavljate Led u sred Sunca .
Ne sumnjam ja da su bili mozhda jedan narod , Dardanci i zitelji Makedonije , ali istorijski uvek su bili razlicitih , poceci od Aleksandar velikog ili Justinijana , sta nisam mogao procitati nijednu jedinu recenicu ovde od vas (u ovom slucaju vi D1) , i nikada niste spomnjali da je Skoplje bio glavni grad Dradanaca i ne grad antickim Makedoncima koji danas ima spomenika svuda po Sko[plje od Filipa pa do sve redom tamo ,....

Arberi, zar nisi mogao do sada da shfatis da mene ineresuje samo istina, i nista drugo.

Mozda neka moja pisanja izgledaju tako, da iznosim subjektivan stav, ali to je na prvi pogled. O svakom pitanju kojeg se doticem, imam jaku argumentaciju (dali cu je izneti danas ili sutra, ili korak po korak, to je stav moje licne procene).
 
Neko je vije od pamtiveka,

veu0ls.jpg


a drugi umisljaju sta bi mogla da znaci ?
 
HRISTOS VASKRESE,

256wk0x.jpg



Inelul de la Ezerovo / The Ezerovo Ring – Translated in Aromanian-Macedonian by Branislav Ştefanoski al Dabija. Translated from Aromanian-Macedonian in Romanian and English by Branislav Ştefanoski al Dabija and Andrei Pătru.

ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝΕΡΕΝΕΑΤΙΛΤΕΑΝΗΣΚΟΑΡΑΖΕΑΔΟΜΕΑΝΤΙΛΕΖΥΠΤΑΜΙΗΕΡΑΖΗΛΤΑ
ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ/ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ/ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ/ΡΑΖΕΑΔΟΜ/ΕΑΝΤΙΛΕΖΥ/ΠΤΑΜΙΗΕ/ΡΑΖ/ΗΛΤΑ

The original text with Greek letters:
ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ
ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ
ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ
ΡΑΖΕΑΔΟΜ
ΕΑΝΤΙΛΕΖΥ
ΠΤΑΜΙΗΕ
ΡΑΖ
ΗΛΤΑ

ΡΟΛΙΣΤΕΝΕ ΑΣ Ν
Ε ΡΕ ΝΕΑΤΙΛ
ΤΕ ΑΝΗ Σ Κ ΟΑ
ΡΑΖΕ Α ΔΟΜ
Ε ΑΝ ΤΙ ΛΕΖΥ
Π Τ ΑΜ ΙΗΕ
ΡΑΖ
ΗΛΤΑ

Aromanian-Macedonian:
Rolistene! Azâ nâ
e – re! – njatil
ti-anji, sh-câ âoa
raze a dâm
e any ti ledzi,
pâ, tâ amea yieâ,
raz.
Ilcea

Daco-Romanian
Rolisteneo! Azi ne
e – ascultă! – cea mai frumoasă zi a tinereţii
pentru ani, şi [mai ascultă] că aici
sacralităţi le dăm
şi mi te legi
apoi, pe a mea viaţă,
sacru.
Ilcea

The Ezerovo Ring
Rolistena! Today, to us,
there is – listen! – the most beautiful day of our youth
for years, and [listen too] that here
sacralities we give,
and to me you tie yourself up
then, for my life,
sacredly.
Ilcea

Thracian – Aromanian-Macedonian – Romanian – English

ΡΟΛΙΣΤΕΝΕ – Rolistene – Rolisteno – Rolistena
ΑΣ – azâ – azi – today
Ν – nâ – ne – to us
Ε – e – e – there is
ΡΕ – re – ascultă – listen
ΝΕΑΤΙΛ – njatil – cea mai frumoasă zi din tinereţe – the most beautiful day of the youth
ΤΕ – te, ti, tâ – pentru – for
ΑΝΗ – anji – ani – years
Σ – sh' – şi – and
Κ – câ – că – that
ΟΑ – âoa – aici – here
ΡΑΖΕ – raze – sacralităţi – sacralities, wedding vows
Α – a – le – them
ΔΟΜ – dâm – dăm – we give
Ε – e – şi – and
ΑΝ – any – mie – to me
ΤΙ – ti – te – yourself
ΛΕΖΥ – ledzi – legi – tie up
Π – pâ – apoi – then
Τ – tâ – pe – for
ΑΜ – amea – a mea – my
ΙΗΕ – yieâ – viaţă – life
ΡΑΖ – raz – sacru – sacredly
ΗΛΤΑ – Ilcea – Ilcea – Ilcea
 
HRISTOS VASKRESE,

256wk0x.jpg



Inelul de la Ezerovo / The Ezerovo Ring – Translated in Aromanian-Macedonian by Branislav Ştefanoski al Dabija. Translated from Aromanian-Macedonian in Romanian and English by Branislav Ştefanoski al Dabija and Andrei Pătru.

ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝΕΡΕΝΕΑΤΙΛΤΕΑΝΗΣΚΟΑΡΑΖΕΑΔΟΜΕΑΝΤΙΛΕΖΥΠΤΑΜΙΗΕΡΑΖΗΛΤΑ
ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ/ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ/ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ/ΡΑΖΕΑΔΟΜ/ΕΑΝΤΙΛΕΖΥ/ΠΤΑΜΙΗΕ/ΡΑΖ/ΗΛΤΑ

The original text with Greek letters:
ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ
ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ
ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ
ΡΑΖΕΑΔΟΜ
ΕΑΝΤΙΛΕΖΥ
ΠΤΑΜΙΗΕ
ΡΑΖ
ΗΛΤΑ

ΡΟΛΙΣΤΕΝΕ ΑΣ Ν
Ε ΡΕ ΝΕΑΤΙΛ
ΤΕ ΑΝΗ Σ Κ ΟΑ
ΡΑΖΕ Α ΔΟΜ
Ε ΑΝ ΤΙ ΛΕΖΥ
Π Τ ΑΜ ΙΗΕ
ΡΑΖ
ΗΛΤΑ

Aromanian-Macedonian:
Rolistene! Azâ nâ
e – re! – njatil
ti-anji, sh-câ âoa
raze a dâm
e any ti ledzi,
pâ, tâ amea yieâ,
raz.
Ilcea

Daco-Romanian
Rolisteneo! Azi ne
e – ascultă! – cea mai frumoasă zi a tinereţii
pentru ani, şi [mai ascultă] că aici
sacralităţi le dăm
şi mi te legi
apoi, pe a mea viaţă,
sacru.
Ilcea

The Ezerovo Ring
Rolistena! Today, to us,
there is – listen! – the most beautiful day of our youth
for years, and [listen too] that here
sacralities we give,
and to me you tie yourself up
then, for my life,
sacredly.
Ilcea

Thracian – Aromanian-Macedonian – Romanian – English

ΡΟΛΙΣΤΕΝΕ – Rolistene – Rolisteno – Rolistena
ΑΣ – azâ – azi – today
Ν – nâ – ne – to us
Ε – e – e – there is
ΡΕ – re – ascultă – listen
ΝΕΑΤΙΛ – njatil – cea mai frumoasă zi din tinereţe – the most beautiful day of the youth
ΤΕ – te, ti, tâ – pentru – for
ΑΝΗ – anji – ani – years
Σ – sh' – şi – and
Κ – câ – că – that
ΟΑ – âoa – aici – here
ΡΑΖΕ – raze – sacralităţi – sacralities, wedding vows
Α – a – le – them
ΔΟΜ – dâm – dăm – we give
Ε – e – şi – and
ΑΝ – any – mie – to me
ΤΙ – ti – te – yourself
ΛΕΖΥ – ledzi – legi – tie up
Π – pâ – apoi – then
Τ – tâ – pe – for
ΑΜ – amea – a mea – my
ΙΗΕ – yieâ – viaţă – life
ΡΑΖ – raz – sacru – sacredly
ΗΛΤΑ – Ilcea – Ilcea – Ilcea

Potpuno cist makedon-armanski jezik, i to 300 godina i pre sto je latinska noga krocila na Balkanu.

Sta je onda sa latinizacijom ?

Ko je fabrikovao latinizaciju ?
 
Samo da ti kažem da RAZEADOM znači razumedoh, da ono uopšte nije ROLISTENEAS nego DOLI STE NEAS ? a za ostalo na PP ako te interesuje.

Svaka cast.

Stvarno si vanseriski talenat.

"da ono uopšte nije ROLISTENEAS nego DOLI STE NEAS ?", cak i prvo slovo "R" koje se jasno vidi, postade "D".

Jos da nam procitas na srpskom citav tekst koji je napisan na cistom makedon-armanskom jeziku.
 
da ne bi bilo zabuna sa slovom "R", ono se simbolicki zapisuje kao "P", isto kao u cirilici.

Slovo "R" je zapisano na pozicijama:

kao pocetno u prvom redu; kao drugo u drugom redu; kao prvo u cetvrtom redu; i kao prvo u sedmom redu.

Ako nista vise, ono se slova sasvim jasno razaznaju na ovom prstenu.
 
"Ima li Grka na internetu".... Danasnji Grci su poreklom Vlasi (Cincari), Albanci, i Sloveni.

Evo sta kaze ugledni profesor Thanos Veremis.

Professor Thanos Veremis, President of Greece's National Council of Education and founding member of the influential think-tank Hellenic Foundation for Defence and Foreign Policy (better known by its Greek acronym, ELIAMEP) made the following statement:

"Unfortunately, we Greeks are deeply conservative as a society. This (ethnic) homogeneity has been harmful (to us). The situation during the 19th century was different. It was rather fortunate that at that time Koraes and others had the inspiration to connect us with Ancient Hellas (an undertaking) which became the main (pre)occupation of the newly born State. In those days, there were Arvanites, Vlachs and Slavs. All of them had to become (part of) one (national body). And so they became. But this is not to say that in this day and age (we/they) should be under the illusion that (we/they) are descendants of Pericles. This (assimilating process of ethnic/national homogenization) might have been helpful before -even though we could not avoid a civil war- but it does not help us nowadays. Today we are not alone. We are surrounded by many neighbors. The (Greek) society must adapt (to new realities) instead of remaining insular and introvert."

"Nažalost, mi Grci smo duboko konzervativni kao društvo. Ova (etnička) homogenost je bila stetna (za nas). Situacija u 19. veku je bila drugačija... Tada je bilo Albanaca, Vlaha i Slovena. Svi su oni morali postati (deo) jednog nacionalnog organizma. I tako su i postali. Ali to ne znači da danas trebamo biti pod iluzijom da smo potomci Perikla...itd"


Pozdrav!
 
1)

- "..Do 1865. godine, Vlasi/Cincari i Albanci svuda po Peloponezu"
- "..Broj ne-Vlaha je i dalje bio manji od Vlaha"
- "..Peloponez je bio naseljen uglavnom Vlasima i Albancima"
- "..U Arkadiji mnogobrojna Vlaska sela"
- "..Ahaja... Vlaska sela"

2) The London Quarterly Review, published in April 1895 and July 1895:
"The Wallachians ... are numerous in the Peloponnesus." / "Vlasi ... su mnogobrojni na Peloponezu."

3) "Vlasi, polinomichan narod", Zef Mirdita [Hrvatski institut za povijest]
Stranica 257 -

XIII vek:
Tesalia > Velika Vlaska
Aetolia, Akarnania, Doris, Fokis, Lokris, do Korintskog zaliva: Mala Vlaska
Pindus (Epir): Gornja Vlaska
Ahaia (region Peloponeza): Donja Vlaska

"Oni (Vlasi) su zapravo posvuda posvjedoceni kako na Halkidiku, na planinama Rodopa, na azijskom delu Bospora, u Atici, Eubeji, na Peloponezu, tako i na Krfu i drugim Jonskim ostrvima."

4) Jakob Philipp Fallmerayer: “Φυλετικό κράμα Σλάβων και Αρβανιτόβλαχων οι σημερινοί Έλληνες” -- "Danasnji Grci su mesavina Slovena i Albano-Vlaha"

5) "Days in Attica" (Dani u Atici), Ellen Sophia Bosanquet (published in 1914): Vlasi naseljavaju Hymettus, nedaleko od Atine (region Atika).

6) The French 19th century traveler Cousinery makes mention of Vlach-speakers in the market of the city of Argos (Argolis, Peloponnese) during his travel in Morea shortly after the War of Independence (1821). He specifically makes mention of the fact that these men and women spoke a Latinate language, similar to the Vlachs he met in Macedonia. These Vlachs told him that they were pastoral nomads with settlements in the surrounding mountains [Cousinery H.E.M., _Voyage dans de la Macédoine_, Book I. Paris, 1831, p.18; cited in
Koukoudis, A, _The Vlachs: Metropolis and Diaspora_, Zitros Publications, Thessaloniki, 2000 (in Greek)]

"Francuski putnik iz 19. veka Cousinery spominje Vlahe u Argosu (Argolis, Peloponez)... On posebno spominje činjenicu da su ti muškarci i žene govorili Latinski/Romanski jezik, veoma sličan jeziku Vlaha koje je sreo u Makedoniji. Ovi Vlasi mu rekli da zive u okolnim planinama..."
 
1821. godine Turci nisu mogli da shvate kako je moguce da savremeni Grci tvrde da su direktni potomci Platona i Sokrata posto su bili mesavina razlicitih naroda (Slovena, Turaka, Albanaca, VLAHA, itd.); Dr. Fikret Antanir, Professor of History, University Sabanci , Istanbul.

You-Tube video -- naslov je, prevod sa Romejskog jezika (novogrckog), "Danasnji Grci su mesavina raznih naroda":
 
"Ima li Grka na internetu".... Danasnji Grci su poreklom Vlasi (Cincari), Albanci, i Sloveni.

Evo sta kaze ugledni profesor Thanos Veremis.

Professor Thanos Veremis, President of Greece's National Council of Education and founding member of the influential think-tank Hellenic Foundation for Defence and Foreign Policy (better known by its Greek acronym, ELIAMEP) made the following statement:

"Unfortunately, we Greeks are deeply conservative as a society. This (ethnic) homogeneity has been harmful (to us). The situation during the 19th century was different. It was rather fortunate that at that time Koraes and others had the inspiration to connect us with Ancient Hellas (an undertaking) which became the main (pre)occupation of the newly born State. In those days, there were Arvanites, Vlachs and Slavs. All of them had to become (part of) one (national body). And so they became. But this is not to say that in this day and age (we/they) should be under the illusion that (we/they) are descendants of Pericles. This (assimilating process of ethnic/national homogenization) might have been helpful before -even though we could not avoid a civil war- but it does not help us nowadays. Today we are not alone. We are surrounded by many neighbors. The (Greek) society must adapt (to new realities) instead of remaining insular and introvert."

"Nažalost, mi Grci smo duboko konzervativni kao društvo. Ova (etnička) homogenost je bila stetna (za nas). Situacija u 19. veku je bila drugačija... Tada je bilo Albanaca, Vlaha i Slovena. Svi su oni morali postati (deo) jednog nacionalnog organizma. I tako su i postali. Ali to ne znači da danas trebamo biti pod iluzijom da smo potomci Perikla...itd"


Pozdrav!
Na žalost, posle grčko turskog rata usledila je velika zamena stanovništva, sve ono što se vekovima mešalo i postalo genetski identično sa onovremenim stanovnicima Turske pa i jezikom koji je jedino znalo, osim religije koju je sačuvalo, prebačeno je u Grčku da zauzme teritoriju Slovenima koji su tom prigodom proterani.
Statistike kažu da je "Grka" u Anatoliji pre krajnjeg sukoba bilo oko 2 miliona ( nezvanično 3).
Od tog broja, direktno u Grčku je preseljeno 1,5 miliona ljudi a najviše u solunsku regiju 680.000, kada su došli, činili su skoro 55% stanovništva.
Ostatak je otišao kud koji, nešto i u Rusiju i u Ameriku.
Suma sumarum, 40 % današnjeg stanovništva Grčke su potomci ljudi koji su grčki jezik učili posle 1923. godine.
Ja ne bih mogao taj doseljeni narod da nazovem drugačije nego pravoslavnim Turcima.
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top