Или! Или! Лама савахтани?

ja se uhvatio prevoda, ja?
Tи си рекао да је превод православан а на сајту не пише ништа.
ja se uhvatio prevoda, ja?
Ја ти препоручио да погледаш неки други превод а ти ни да чујеш.
Биће да си се ухватио тог превода.
 
Nema mi to smisla kada imamo jednostavniju varijantu da je jednostavno izgovorio to na aramejskom a Jevreji Ga nisu razumjeli jer nisu htjeli da Ga razumiju već da Mu se narugaju.
Ne bih se ja sluzio jednostavnijim uvek. Unitaristicki koncept Boga je laksi da se opise nego Sveta Trojica, pa opet verujemo u Svetu Trojicu.

Meni je logicnije da je rekao hebrejski, Eli, a ne aramejski, Eloi, zbog njihovog shvatanja da doziva Iliju.

Nema tolike razlike između "ili" na hebrejskom i aramejskom da je to razlog.
Ima razlike, Eloi u aramejskom znaci “Moj Bog” i samo “Moj Bog” i nista vise.

Eli u hebrejskom znaci “Moj Bog”, a moze biti i skracenica nekoliko hebrejskih imena, i bas od svih hebrejskih imena, jedno od njih je Eliyahu - Ilija, za kog oni misle da ga Isus doziva na krstu.

Previse poklapanja ima da bih verovao da je ovo koincidencija.

A skracivanje imena nije strana pojava. Evo baz za Isusa, imas:
יהושוע (yehoshua),
pa skraceno ישוע (yeshua),
pa jos skracenije ישו (yeshu).
 
odmah ovde si trebao da staneš, od tad samo smaraš jer je to prevod prepisan odavde
https://pravoslavna-srbija.com/sveto-pismo-biblija/
Опет да нагласим, ко је шта од кога преписивао, појма немам.
Православни преводи као Синодски и Чарнићев то немају ни приближно.
Неко се забројао и то добро, а није ни грешка у куцању очигледно.
 
Опет да нагласим, ко је шта од кога преписивао, појма немам.
Православни преводи као Синодски и Чарнићев то немају ни приближно.
Неко се забројао а није ни штампарска грешка очигледно.
jel da ti se opet pravdam ili hoćeš da mi kažeš da sam namerno.
u svakom slučaju odaberi, šta sam pisao napisao sam, sve može hronološki da se vidi.
 
odmah ovde si trebao da staneš, od tad samo smaraš jer je to prevod prepisan odavde
https://pravoslavna-srbija.com/sveto-pismo-biblija/
Овде има два различита превода Новог Завета. Синодски и Вуков.
Сајт који си помињао није преписао одавде
Увери се и сам
https://pravoslavna-srbija.com/sveto-pismo-biblija/40_MAT/40MAT027
https://pravoslavna-srbija.com/sveto-pismo-biblija/spc/40-mt/#mt_27
Одакле су преписали не знам али нису одавде то је сигурно.
Почетак Светог Јеванђеља по Јовану подсећа на Вуков превод али опет се не слаже део који си поставио са другог сајта.
jel da ti se opet pravdam ili hoćeš da mi kažeš da sam namerno.
Ко је рекао да је намерно обрати се њему. Ја нисам. Нема шта мени да се правдаш.
Сајт је ко зна чији тако да сам ти у старту рекао да превод није тачан али ми ти не верујеш.
 
Какав податак хоћеш? Имаш податак у Јеванђељу да одређени људи нису разумели Христове речи.
Значи да нису разумели језик којим је Он говорио.
istorijski podatak kojim jezikom se govorilo u doba Hrista u jerusalimu?

da kopiram pitanje dok ne odgovoriš ili kažeš "ne znam"
 
Арамејски је био главни језик Империје.
pa zašto je pilat nakucao na jevrejskom

20. И онај натпис читаше многи од Јевреја; јер место беше близу града где разапеше Исуса; и беше написано јеврејски, грчки, латински.

i eto problema, piše na jevrejskom a ovi ga razumeli sa aramejskog da doziva iliju

mnogo su ga tu zakomplikovali
 
pa zašto je pilat nakucao na jevrejskom

20. И онај натпис читаше многи од Јевреја; јер место беше близу града где разапеше Исуса; и беше написано јеврејски, грчки, латински.

i eto problema, piše na jevrejskom a ovi ga razumeli sa aramejskog da doziva iliju

mnogo su ga tu zakomplikovali
Христос је говорио арамејски.
 
Ne bih se ja sluzio jednostavnijim uvek. Unitaristicki koncept Boga je laksi da se opise nego Sveta Trojica, pa opet verujemo u Svetu Trojicu.
Pa za vjerovanje u Trojicu ima osnova, za tvrdnju da je Hristos govorio na hebrejskom na krstu baš i nema.

Meni je logicnije da je rekao hebrejski, Eli, a ne aramejski, Eloi, zbog njihovog shvatanja da doziva Iliju.Ima razlike, Eloi u aramejskom znaci “Moj Bog” i samo “Moj Bog” i nista vise.
Pa Marko kaže da je rekao Eloi po aramejskom.
 
Pa Marko kaže da je rekao Eloi po aramejskom.
Imam hebrejsko Markovo evanđelje prevedeno na srpski, evo sad ga kopirah

I oko šestog časa nasta mrak po svoj zemlji2 do devetog časa. 34 A u deveti čas Ješua povika iz sveg glasa: „Eli,3 Eli! Zašto si me ostavio?!” 35 A neki od onih koji su tamo stajali, kad su to čuli, rekli su: „Vidite kako zove Elijahua
 

Back
Top