Ekavica i ijekavica

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Књижевни језик је увек вештачка, договорна творевина, а народ је говорио како где, негде торлачки, са два падежа, негде косовско-ресавски, негде зетско-санџачки итд...
Позивање на народ је бесмислица.

Хрвати су "приграбили" ијекавицу једноставно јер су њоме говорили...

Knjizevni jezik je stvoren prema najpotpunijem i najrazvijenijem govoru...
Povezivanje za narod nije besmislica. Srbi su jedan drugog razumjevali od zapada do istoka od sjevera do juga. Nikome taj jezik, iako nije bio standardizovan, nije bio nerazumljiv (*osim lokalizama)...

Koji su Hrvati govorili ijekavicu? Zagorje i Zagreb?
 
Knjizevni jezik je stvoren prema najpotpunijem i najrazvijenijem govoru...
Povezivanje za narod nije besmislica. Srbi su jedan drugog razumjevali od zapada do istoka od sjevera do juga. Nikome taj jezik, iako nije bio standardizovan, nije bio nerazumljiv (*osim lokalizama)...

Koji su Hrvati govorili ijekavicu? Zagorje i Zagreb?

Na temelju govora mog Dubrovnika nastao je hrvatski standardni jezik. Dubrovački je govor štokavski (i)jekavski.
 
Knjizevni jezik je stvoren prema najpotpunijem i najrazvijenijem govoru...
Povezivanje za narod nije besmislica. Srbi su jedan drugog razumjevali od zapada do istoka od sjevera do juga. Nikome taj jezik, iako nije bio standardizovan, nije bio nerazumljiv (*osim lokalizama)...

Koji su Hrvati govorili ijekavicu? Zagorje i Zagreb?

Ти очигледно не знаш да је стари српски језик имао много компликованију структуру него овај данашњи осакаћени, да је имао више глаголских времена, више глаголске облике и д аје једноставно био много моћнији инструмент за изражавање мисли и идеја.

И који је теби најразвијенији говор? Говор пијаце, сточара? Говор у коме је уплив турцизама толики да се и данас у Турској лагодно можемо сналазити...

А што се разумевања тиче, да се не понављам, и дан данас се онај из ВласотинцЕ и онај из Сомбора не разумеју баш најбоље, могу да замислим какоје било у прошлости.

А ако су теби Хрвати само Загреб и Загорје, онда имаш проблем, јер хрвати заузимају много већу територију, и данас, а и раније.
Уосталом, ево ти говор Санкцинског из 1843, о чему ми овде причамо, да је човек говорио туђим, српским језиком, само то није знао:

http://www.sabor.hr/Default.aspx?art=1757
 
Na temelju govora mog Dubrovnika nastao je hrvatski standardni jezik. Dubrovački je govor štokavski (i)jekavski.

Аустрија је јако згодно изабрала говор Дубровника и Херцеговине за стандард заједничког језика јужних Словена у Аустрији и шире јер је Дубровник имао баштину, а без баштине је тешко градити језик.
Затим, то подручје је географско средиште простора аустријских аспирација, и истоврмено је на етничкој међи Срба и Хрвата, највећих формираних етноса на том подручју.

Аустрија ја заиста била озбиљна држава...

- - - - - - - - - -

Govor Dubrovnika je istočnohercegovački dijalekat kojim je tada govorilo pola srpstva...

Није баш тако:

http://en.wikipedia.org/wiki/Dubrovnik_subdialect

Као што на вези пише, тај поддијалекат има значајно присуство чакавизама...
 
Zasto taj drugi prevod? Zar to nije zvanicna stranica sabora??? Kukuljevicev govor je nesumnjivo ekavski... kao rodjeni Varazdinec, njegov govor nikako nije mogao po rodjenju biti stokavski ijekavski... Dakle, cemu prevod?

Није превод, него преслов. У то време се још није била усталила ортографија какава се данас користи у Хрватској (а и у Србији), већ се користило рогато е, ě. Очигледно да на сајту сабора нису имали ту могућност, па су уместо ě=је, ије стављали е.
Видиш да и за Мађаре пише magjar итд...
 
Није превод, него преслов. У то време се још није била усталила ортографија какава се данас користи у Хрватској (а и у Србији), већ се користило рогато е, ě. Очигледно да на сајту сабора нису имали ту могућност, па су уместо ě=је, ије стављали е.
Видиш да и за Мађаре пише magjar итд...

Pogledaj druge govore na toj stranici... Nije u pitanju to.. Sakcinski je Varazdinec, kajkavac... Lepo, belo, mleko, sused itd... Imas tu i Strosmajerov govor na prisvojenoj ijekavici...
Kao i govor A. Starcevica, znamo da je to na ekavici...
 
Кајкавац? Зар ти не тврдиш да је кајкавски језик посебан, као и чакавски? А ја овде све разумем.

Razumijem i ja slovenski i bugarski, pa kakve to veze ima?? Ti tvrdis da Hrvati (sto ce reci vecina) govore stokavsku ijekavicu i kao argument za to mi navodis kajkavca ekavca? Ne razumijem...
 
Ma pustimo to, bolje da pozovemo Petra Milosavljevića, Zbiljića i ostale da nam potanko razjasne .... :mrgreen:

Тја, говор сигурно има неке елементе кајкавског, мање јотовања на пример, сигурно то није овај стандард који се усталио после тога, али рећи да је ово други језик је сулудо.

- - - - - - - - - -

Kukuljevic je Varazdinec... rodjeni kajkavac ekavac..

Ако је теби ово посебан језик, одвојен од тзв. штокавског, онда ја заиста не знам, мора да имам натприродне способности па разумем језик који никад раније нисам ни чуо ни учио...
 
Ja ne znam sta ti tvrdis. Dobro ako nije drugi jezik... onda u cemu je stvari? Srbi ukrali Hrvatima jezik? Koju tvrdnju zastupas? Do prije samo sto godina kajkavski ekavski je govorilo cetrdeset posto Hrvata... Ostali ikavci i manjina ijekavaca...

Откуд ти тај податак?

Моје тврдње су познате, језик јужних Словена је континуум дијалеката, без оштрих прелаза, варијетета је много и поделе типак чакавски, кајкавски, штокавски, екавски ијекавски су једнодимензионалне и не одражавају праву слику.

Аустрија је кренула са спровођењем пројекта једног стандарда за јужне Словене (тачније што већи број њих), а тај пројекат је наставила СХС и касније југословенска империја.

Тако је за основу узет говор са етничке међе Срба и Хрвата, и ето ми се сад отимамо чији је то језик.

Да смо правили један књижевни стандард са Бугарима, за основу би вероватно био узет говор Пирота и Беле Паланке, па би исправно било користити два падежа, а данас бисмо се о језик и име језика отимали с Бугарима...
 
Тја, говор сигурно има неке елементе кајкавског, мање јотовања на пример, сигурно то није овај стандард који се усталио после тога, али рећи да је ово други језик је сулудо.

- - - - - - - - - -



Ако је теби ово посебан језик, одвојен од штокавског, онда ја заиста не знам, мора да имам натприродне способности па разумем језик који никад раније нисам ни чуо ни учио...

Realno, Kukuljevićev govor je bio jekavski. To nema veze s njegovim
izvornim govorom, nego je priučen dubrovački. Slično, samo ranije janko Drašković
j isto na dubrovačkom objelodanio "Disertaciju".

Kukuljević je sve što je na štokavskom rekao ili napisao, učinio to
na jekavskom. Lako se to vidi iz njegovih spisa, jer tako su pisali
i govorili svi Ilirci nakon odluke iz 1835. da se svi "Iliri" kao književnim
jezikom služe štokavsko-jekavskim dubrovačke stilizacije, neovisno o tom
kakav im bijaše izvorni govor.

Zabunu izaziva jedino neupisivanje rogatog e, ĕ, što je malo neobično
za Sabor (a možda i nije, jer tamo ima neozbiljnosti na vagone ...).

Tekstovi Iliraca su do 1840-ih pisani najčešće s rogatim e (ponegdje i kasnije, do
1850-ih), no od sredine 1840-ih najčešće s -ie-, tu i tamo s ie/je- negdje s -ije-.

N.pr.:
Danica Ilirska 1836., rogato e
200px-Danica1836.png


Ivan Mažuranić 1848., ije

300px-Her-madj.png


Vatroslav Jagić, 1864., -ie-

300px-Jagic-nas-pra.png
 
Bliskost svih slovenskih jezika je velika...
More li se prema tome reci da su ceski i slovacki jedan jezik? Da su to sorabski i poljski? Da su to ukrajinski, bjelourski i ruski? Ima li to smisla?

I Kukuljevicev i Starcevicev govor su na ekavici, a ostali govori na ijekavici... Dakle nema veze sa nikakvim osisanim e.
 
Poslednja izmena:
Bliskost svih slovenskih jezika je velika...
More li se prema tome reci da su ceski i slovacki jedan jezik? Da su to sorabski i poljski? Da su to ukrajinski, bjelourski i ruski? Ima li to smisla?

Да је било политичке воље, вероватно би чешки и словачки били један језик.
Што се тиче руског, белоруског и украјинског, мислим да је на делу велика и прљава политичка игра завађања Словена и забијања клинова у словенско ткиво. При томе су јако добро поучени искуствима бивше СФРЈ, мислим пре свега на Србе и Хрвате.
О белоруском мало знам, а код украјинског језика је за стандард узета нека најзападнија варијанта, како би се што више разликовао од руског, већина народ ау источним крајевима уопште не зна украјински нити њиме барата.

Да не буде забуне, ово није од јуче, него траје још од октобарске револуције...
 
Откуд ти тај податак?

Моје тврдње су познате, језик јужних Словена је континуум дијалеката, без оштрих прелаза, варијетета је много и поделе типак чакавски, кајкавски, штокавски, екавски ијекавски су једнодимензионалне и не одражавају праву слику.

Аустрија је кренула са спровођењем пројекта једног стандарда за јужне Словене (тачније што већи број њих), а тај пројекат је наставила СХС и касније југословенска империја.

Тако је за основу узет говор са етничке међе Срба и Хрвата, и ето ми се сад отимамо чији је то језик.

Да смо правили један књижевни стандард са Бугарима, за основу би вероватно био узет говор Пирота и Беле Паланке, па би исправно било користити два падежа, а данас бисмо се о језик и име језика отимали с Бугарима...

Realno, jedino uz dodatak da su predstavnici tih naroda
imali svoje planove, ove i one, no ti su bili potisnuti u slučajevima
kad je njeki dio inteligencije bio u situaciji da mu Austrija "puše u jedra",
ili je bar neutralna.

Zato su kod Hrvata propali pokušaju općehrvatskoga ikavsko-štokavskoga jezika,
koji je imao zamjetnu tradiciju (dva prijevoda Biblije do 1864.), a i kajkavaca
koje je podržavao Kopitar, no nije mogao nadjačati Gaja koji je, pitajboga
kakvim vezama, ipak dobio carevu (Franje Josipa) podporu za tiskaru u Zagrebu.

Isto, govornici slavjano-srbskog, ali i "prosto-srbskog" kao Sterija Popović..nisu
imali financijsku podporu i dovoljnu svijest o tom što se radi. Za ekavicu Beču nije
bilo drago, no procijenio je da je bolje napraviti taktički ustupak.
 
Bliskost svih slovenskih jezika je velika...
More li se prema tome reci da su ceski i slovacki jedan jezik? Da su to sorabski i poljski? Da su to ukrajinski, bjelourski i ruski? Ima li to smisla?

I Kukuljevicev i Starcevicev govor su na ekavici, a ostali govori na ijekavici... Dakle nema veze sa nikakvim osisanim e.

Ne ulazeći u dosadne detalje- Kukuljević je pisao na jekavici,
a Starčević dosljedno na ekavici (to je bio njegov privatni jezik).
Za Kukuljevića nije problem, da se jasno vidjeti iz njegovih tekstova iz Rada JAZU
na http://dizbi.hazu.hr/?sitetext=107
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top