- Poruka
- 30.408
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Kako može biti Srbin kad se zove Antun.Особље Српске дубровачке штампарије Антуна Пасарића, 1904.год
*Архив СПЦО у Дубровнику
Pogledajte prilog 1547809
Prevazilaziš samog sebe, slovinjski jezik je bio službeni jezik katoličke crkve čak i u Sofiji i zapadnoj Bugarskoj, bez ikakvih prevoditelja.Samo što imamo originalne zapise da su se Hrvati iz sjeverne Hrvatske i Dubrovčani dopisivali i smatrali za isti narod.
Za Srbe nema tako nešto, a i kada su komunicirali sa Srbima, Dubrovčani su zapošljavali prevoditelja za srpski.
Kako može biti Srbin kad se zove Antun.
Hehehe
.pjesme o prvom kosovskom boju imaju pobjednicki naboj jer su Hrvati pobjedili...
Kašić je sada po tebi Bugarin?Prevazilaziš samog sebe, slovinjski jezik je bio službeni jezik katoličke crkve čak i u Sofiji i zapadnoj Bugarskoj, bez ikakvih prevoditelja.
Pogledajte prilog 1575864
Pogledajte prilog 1575865
http://periodica.fzf.ukim.edu.mk/GSND(1926-1940)/GSND1927/1927.07. Kolendić, P. - Sofijski nadbiskup fra Petar Bogdan Bakšić.pdf
Ne pokušavaj da skrećeš sa teme, nigde se ne tvrdi da je Kašić Bugarin, samo se ilustruje činjenica da je slovinjski jezik Katoličke crkve u XVIII veku bio razumljiv i govornicima zapadnobugarskih dijalekata, a ti se ovde ubi dokazujući da Srbi i Hrvati u tom okvirnom periodu “nisu mogli” da se sporazumevaju svako na svom maternjem jeziku.Kašić je sada po tebi Bugarin?
Kad smo već kod toga, Milan Rešetar je bio Srbin-katolik iz Dubrovnika, po istom kriterijumu po kom si ti recimo Hrvat-kajkavac a ne recimo i etnički i Kajkavac po nacionalnoj pripadnosti. Lako se konstruiše nečiji tuđ identitet, hajde da i tebi skrojimo jedan, po ugledu na hrvatsku znanost koja je Rešetara kategorizovala kao Hrvata “političkog Srbina”, tj rđavog Hrvata koji tu izvodi velikosrpske besne gliste…Kašić je sada po tebi Bugarin?
To ja cijelo vrijeme pišem da Srbi razumiju kajkavski, barem u pisanom obliku.Ne pokušavaj da skrećeš sa teme, nigde se ne tvrdi da je Kašić Bugarin, samo se ilustruje činjenica da je slovinjski jezik Katoličke crkve u XVIII veku bio razumljiv i govornicima zapadnobugarskih dijalekata, a ti se ovde ubi dokazujući da Srbi i Hrvati u tom okvirnom periodu “nisu mogli” da se sporazumevaju svako na svom maternjem jeziku.
Da li ti je poznato da je pisana književna kajkavica potpuno razumljiva govornicima srpskog? U srednjoj školi sam za vreme jednog raspusta kod rodbine u selu bez TV pročitao Matijaša grabancijaša dijaka, Gričku vjesticu i Glembajeve pored obaveznog Bakonje fra Brne i Dunda Maroja. A u tom selu u Lužnici u istočnoj Srbiji isto možeš da ‘si otideš/dojdeš/pojdeš (od) doma’, doduše ima samo 4 padeža, ali se nekad čuje i dvojina (oranje s volove, a trgovina s volovi, jednina je vol, a sto je stol... pored kuće možeš da imaš imaš i ižu (nema glasa h kao uostalom ni u jednom selu u Srbiji, inače bi bila hiža). Kad zezaju nekog zbog opšte ljubavi zeta i tašte onda je ženina majka ‘punicá’…
Definitivno nisu isti jezički standardi u pitanju, ali to nisu ni potpuno strani govori, a još situacija kada je bilo 300-400 godina manje divergencije - u vreme o kojem se raspravlja su i Poljaci jos uvek mogli da se sporazumevaju i sa Bugarima iz istočne Bugarske bez prevodioca i tumača.
Dakle, kajkavski i standardni štokavski hrvatski nisu isti jezik, al su zato štokavski srpski i standardni hrvatski posve različiti jezici, jel da?To ja cijelo vrijeme pišem da Srbi razumiju kajkavski, barem u pisanom obliku.
Sad da su Bugari razumjeli štokavsku ikavicu, ne vjerujem.
Ne znam što si ti čitao od Gričke vještice ili Glembajevih, ali nisu izdani na kajkavskom osim nekih elemenata zagrebačkog gradskog govora.
Sadašnji standardi nisu toliko različiti jer su Srbi preuzeli standard od Hrvata.Dakle, kajkavski i standardni štokavski hrvatski nisu isti jezik, al su zato štokavski srpski i standardni hrvatski posve različiti jezici, jel da?
Sadašnji standardi nisu toliko različiti jer su Srbi preuzeli standard od Hrvata.
Pa jel V.S.K. sam pisao da je prepisivao iz hrvatskih rječnika? Jeste!
Znači postoji i fotografija falsifikatorske družine.Особље Српске дубровачке штампарије Антуна Пасарића, 1904.год
*Архив СПЦО у Дубровнику
Pogledajte prilog 1547809
Čudno da nema spomena Srba u toj književnosti dok Hrvata ima.Armin Pavić naziva dubrovačku književnost hrvatskom književnošću (Rad JAZU, 1875. sv. XXI) kao što će činiti sve potonje njegove kolege, istoričari hrvatske književnosti, bez obzira što nemaju oslonca za takvu tvrdnju u činjenicama. Pavić je ipak iskreno naveo razlog zašto je to učinio: „Kultus Gundulićev započe u one dane hrvatskoga književnoga preporoda kada se je narodu htjelo, da bude drugim evropskim narodom jednak, a u literaturi za tu svrhu nemaše ništa drugo gotova, nego djela Dubrovčana." Nošen hrvatskom nacionalnom idejom i oslijepio od nje da bi mogao vidjeti ono što svak vidi, Pavić je i srpske narodne pjesme, npr. čak i one iz kosovskog ciklusa. proglašavao hrvatskim narodnim pjesmama.
Ima raznih priča.Čudno da nema spomena Srba u toj književnosti dok Hrvata ima.
Dođe ruski ambasador u Dubrovnik i vidi samo Hrvate tamo dok su Srbi po njemu u udaljenim brdima.
Još po njemu imaju različitu vjeru i jezik.
On je pisao iz prve ruke, sam se uvjerio.Ima raznih priča.
Lično ti se zakleo?On je pisao iz prve ruke, sam se uvjerio.
Ruski grof i diplomat P.A.Tolstoj koji 1698. g. posjećuje Republiku i bilježi u dnevniku da se Ragužani nazivaju Hrvatima.Lično ti se zakleo?
Pa jeste, pitao je pogrešnog čoveka. Dešava se. Tako je Mažuranić išao po Crnoj gori i svi su mu rekli da su Hrvati.Ruski grof i diplomat P.A.Tolstoj koji 1698. g. posjećuje Republiku i bilježi u dnevniku da se Ragužani nazivaju Hrvatima.
" po gradovima žive Ragužani - pomorski kapetani, mornari i astronomi (...) govore svi slavenskim jezikom, a talijanski znaju svi i nazivaju se Hervati, vjeru drže rimsku".
Pogledajte prilog 1579717