Čiji je naš jezik

To je stara štokavačka škola kao i zagrebački Veber Tkalčević.

Jeste. U gornjih primerah čitamo o njihovimi padežkimi oblicih. :mrgreen: Ako govorimo na standardološkom nivou, Hrvati su po komandi Hedervarija 1892. primorani na srpski vukovski standardni jezik koji u kontinuitetu imaju do danas.

Ako govorimo na tipološkom nivou, istorijski se može dokazati da je štokavski istorijski srpski jezik. Naša je nesreća što se do sada niko od srpskih istoričara jezika nije prihvatio tog posla.
 
Čomski potpisao Deklaraciju o zajedničkom jeziku naroda bivše Jugoslavije
29. mart 2018. | 21:00 | Izvor: portalnovosti.com

Poznati lingvista, filozof i jedan od najcenjenijih svetskih intelektualaca Noam Čomski pridružio se listi potpisnika Deklaracije o zajedničkom jeziku, koja ovih dana navršava svoju prvu godišnjicu.

15546781875abd3a2b9a608511144124_300x214.jpg


GettyImages

Čomski je Deklaraciju potpisao na poziv hrvatske lingvistkinje Snježane Kordić i tako se našao među više od 8.000 potpisnika dokumenta koji je priredilo više od 30 lingvista i drugih stručnjaka iz Hrvatske, Srbije, Crne Gore i Bosne i Hercegovine.

Cilj Deklaracije o zajedničkom jeziku je da podstakne promenu jezičke politike i podigne svest o postojećim nacionalističkim jezičkim praksama u tim državama, prenosi portal Novosti.

Zaključak Deklaracije je da se u navedenim državama koristi zajednički jezik policentričnog tipa, koji trenutno ima četiri naziva i četiri standardizacije.

Deklaracija je nastala nakon serije regionalnih konferencija u okviru projekta "Jezici i nacionalizam", koje su od aprila do novembra 2016. godine održane u Podgorici, Splitu, Beogradu i Sarajevu.

Dokument je, nakon javnog objavljivanja, naišao na nacionalističke reakcije dela javnosti, a u Hrvatskoj ga je kritikovao i predsednik vlade Andrej Plenković.

Nema četiri standardizacije. Postoji varijantsko raslojavanje jednog vukovskog srpskog standardnog jezika koji je tako postao policentrični standardni srpski jezik.

Jedna je bila standardizacija, Hrvati su dobili naređenje od Hedervarija 1892. da uvedu Vukov standard i uveli su ga. Broz i Iveković pišu rečnik na korpusu Vukovih i Daničićevih dela, Broz pravopis, Maretić gramatiku. Sve napisano i uvedeno po naređenju Hedervarija. To je Vukov, vukovski standardni srpski jezik. Do tada se u Hrvatskoj, Slavoniji i Dalmaciji koristilo nekoliko substandardnih formi (Veberova, Brlićeva, Kurelčeva, Maretićeva i sl.).

Nakon uvođenja vukovskog standarda dolazi do varijantskog raslojavanja, kao što u Srbiji dolazi do ekavizacije vukovskog standarda koju ne prihvataju isprva svi pisci.

Broz i Iveković u prědgovoru rěčnika iz 1901. kažu - po priznanju samog Broza - da je ovaj Hrvatski pravopis sačinjen na korpusu dela Vuka Karadžića i Đure Daničića, a prema modelu koji je Vuk izneo u tekstu Glavna pravila za južno narečje. Broz je, u organizaciji Matice hrvatske, počeo da objavljuje u ediciji Hrvatske narodne pjesme (1894-1941) pesme koje su i po jeziku, po stihu i po temama, iste kao i one iz zbirki Srpske narodne pjesme Vuka Karadžića. Ovaj kajkavac je počeo da pravi i Rječnik hrvatskog jezika koji je posle njegove smrti završio i objavio njegov ujak Franjo Iveković (1901). U predgovoru za Rječnik, Iveković je kazao da je pravljen na korpusu dela Vuka Karadžića, Đure Daničića, Njegoša i Milana Đ. Milićevića. U tački 10. predgovora kaže se da bi se on mogao nazvati i rečnikom srpskog jezika da su ga pravili Srbi. Slično je postupio i hrvatski „vukovac“ Tomo Maretić koji je čuvenu Gramatiku i stilistiku hrvatskog ili srpskog jezika (1899) pravio na korpusu dela Vuka Karadžića i Đure Daničića. Maretić je iste godine objavio skraćeno izdanje ove svoje knjige pod imenom Gramatika hrvatskog jezika.

- - - - - - - - - -

Ime jezika

Meni je jedan naš istaknuti jezikoslov postavio pitanje zašto srpski jezik ne bi mogao biti - i hrvatski, aludirajući pritom i na opravdanost srpskohrvatskog naziva za srpski jezik.

Ne može biti - "i hrvatski" jer je književna upotreba srpskog jezika od strane nosilaca hrvatskog imena bila isključivo u cilju misionarsko-prozelitističke aktivnosti rimokatoličkog klera. Ovaj jezik nije koristio hrvatski narod, već rimokatolički kler. Ne samo srpski jezik, već i srpsko pismo (ćirilica; vidi Matija Divković - Nauk krstjanski) kao i nemali broj srpskih rečnika upotrebljavani su sa ciljem preobraćanja srpskog parvoslavnog naroda u rimokatolike koji su kasnije uopšteni kao "hrvatski narod" (Svehrvatski katolički kongres 1900.) sa posledičnom tendencijom preimenovanja srpskog jezika u hrvatski. Eto, zato naziv "hrvatski", makar se našao i u kovanici "srpskohrvatski" nije istorijsko-faktički opravdan.

Irci koriste engleski jezik, govore i pišu engleskim jezikom, razvijaju njegovu književnost i jezik uopšte, ali Irci kao emancipovan, istorijski i identitetski utemeljen narod poštuju poreklo jezika koji upotrebljavaju, a nečija eventualna želja da engleski jezik nazove "engleskoirskim" ili "irskim jezikom" nikada ne bi naišla na opravdanje.
http://forum.krstarica.com/showthrea...1#post24204987

Slično je i slučaju kod Norvežana, koji su standardni jezik usvojili od Danaca ali ga, za razliku od kleroimperijalističke velikohrvatske ideologije, ne krste pogrešnim imenom:

Bokmål ([ˈbuːkmɔːl], lit. "book language") is one of two official Norwegian written standard languages, the other being Nynorsk. Bokmål is used by 85–90%[SUP][1][/SUP] of the population in Norway, and is the standard most commonly taught to foreign students of the Norwegian language.

Bokmål is regulated by the governmental Norwegian Language Council. A more conservative orthographic standard, commonly known as Riksmål, is regulated by the non-governmental Norwegian Academy for Language and Literature.

The first Bokmål orthography was officially adopted in 1907 under the name Riksmål after being under development since 1879.[SUP][2][/SUP] The architects behind the reform were Marius Nygaard and Jonathan Aars (no).[SUP][3][/SUP] It was an adaptation of written Danish, which was commonly used since the past union with Denmark, to the Dano-Norwegian koiné spoken by the Norwegian urban elite, especially in the capital. When the large conservative newspaper Aftenposten adopted the 1907 orthography in 1923, Danish writing was practically out of use in Norway. The name Bokmål was officially adopted in 1929 after a proposition to call the written language Dano-Norwegian lost by a single vote in the Lagting (a chamber in the Norwegian parliament).[SUP][2][/SUP]

http://en.wikipedia.org/wiki/Bokmål

Urdu /ˈʊərduː/ (اُردُو [ˈʊrd̪u] ), or more precisely Standard Urdu, is a standardized register of the Hindustani language (Hindi-Urdu). It is the national language and lingua franca of Pakistan. It is also widely spoken in India, where it is one of the 22 scheduled languages and an official language of five Indian states.

Based on the Khariboli dialect of Delhi, Urdu developed under the influence of Persian, Arabic, and Turkic languages over the course of almost 900 years.[SUP][5][/SUP] It began to take shape in the region of Uttar Pradesh in the Indian subcontinent during the Delhi Sultanate (1206–1527), and continued to develop under the Mughal Empire (1526–1858). Urdu is mutually intelligible with Standard Hindi spoken in India. Both languages share the same Indo-Aryan base, and are so similar in basic structure, grammar and to a large extent vocabulary and phonology, that they appear to be one language.[SUP][6][/SUP] The combined population of Urdu and Standard Hindi speakers is the fourth largest in the world.[SUP][7][/SUP]

http://en.wikipedia.org/wiki/Urdu
Koliko je hrvatomanija uzela maha vidimo po prisustvu radikalno-šovinističke struje hrvatskih jezikoslovaca od Murvara preko Kačića do Grčevića koja, suštinski priznajući gorerečeno, pokušava da dokaže kako su Srbi Hrvatima preko Vuka Karadžića ukrali jezik jer "srbi su do tada govorili rusko-srpskim", a da je "ovaj današnji jezik nastao na hrvatskoj književnosti". Ovaj smešni diskurs odbacuju iole pismeniji lingvisti (Katičić, Babić, Brozović) i istoričari književnosti (...), pa se autistično drže kursa da su u pitanju dva (brojem "2") slična jezika, ali ne jedan jezik. Treći priznaju da je u pitanju jedan standardni jezik i ne ulazeći u njegov istorijat autistično tvrde da dva naroda mogu imati isti jezik.

eBc03cV.jpg


zFDfpye.jpg
VMhYCaQ.jpg

HRVATI (I)JEKAVCI NE POSTOJE

- - - - - - - - - -

Dakle, deklaracija koja sadrži dve materijalne greške

- da postoji više standardnih jezika
- da nije jasno ime tog jezika

mamac je za srpske somove.

- - - - - - - - - -

O tome govori i prof. Vlado Đukanović:

Pitanje je li Čomski imao uvida u to da se našem opštem dvovarijantno raslojenom srpskom jeziku pridodaje u tekstu da ima četiri standardizacije, ili mu je tek onako podmetnuto radi prikupljanja što više potpisa eminentnih u cilju naglašavanja jezičkog zajedništva ?
 
Zar nemaše i pravoslavna predvukovština istovetne množinskopadeške nastavke u obliku u kom se danas čuvaju u slovenačkom ? (Pr. instr. "Boj zmaja s orlovi")

Pa da, to je staroslovenizam. Al Zagreb 1892. progovori jezikom srpske Hercegovine:

DSWi5Lz.jpg


- - - - - - - - - -

Pitanje je li Čomski imao uvida u to da se našem opštem dvovarijantno raslojenom srpskom jeziku pridodaje u tekstu da ima četiri standardizacije, ili mu je tek onako podmetnuto radi prikupljanja što više potpisa eminentnih u cilju naglašavanja jezičkog zajedništva ?
Tu možda nije loš argument da prema takvom, "deklaracijskom", gledanju ispada da sami Srbi imaju dva standardna jezika - ekavski i ijekavski.
 
Tu možda nije loš argument da prema takvom, "deklaracijskom", gledanju ispada da sami Srbi imaju dva standardna jezika - ekavski i ijekavski.

Тј. четири, јер се и екавица и ијекавица могу нормирано (по стандарду) исписивати и ћирилицом и латиницом. :D
Јбт, стварно смо мимо свијета, ал’ то нам је што нам је. Да је лако Србин бити, сви би били Срби! ;)
 
Тј. четири, јер се и екавица и ијекавица могу нормирано (по стандарду) исписивати и ћирилицом и латиницом. :D
Јбт, стварно смо мимо свијета, ал’ то нам је што нам је. Да је лако Србин бити, сви би били Срби! ;)

Nema tu nikakvih problema. To tako mora kada nemamo državu, nego ostatke silovanih ostataka i narod rascepkan po komšijskim kolonijama Zapada. U suštini, nama je trebalo da dođe 1870/1871. ali je umesto nje došla 1918. Od tada su naši nacionalni naučnici lobotomisanoi - zato i nema napisane valjane istorije srpskog jezika. Mi još uvek čekamo srpsku 1870/1871, onu kada će himna postati Vostani Serbije, davno si zaspala. :)

Problem bi nastao kada bi Deklaraciju potpisali ključni srpski lingvisti, ključni po broju ili stručnosti, što bi dovelo do toga da sutra s podjednakom pravom crnogorski, hrvatski i bošnjački lingvisti mogu da tvrde kako je srpski jezik varijanta crnogorskog, hrvatskog ili bosanskog jezika.

- - - - - - - - - -

Zakonski okvir treba da konstatuje da je srpski standardni jezik policentričan jezik koji je varijantski raslojen:

- srpska ekavska varijanta srpskog standardnog jezika
- srpska ijekavska varijanta srpskog standardnog jezika
- hrvaćanska (prema državi) varijanta srpskog standardnog jezika
- crnogorska (prema državi) varijanta srpskog standardnog jezika
- bosanska (prema državi) varijanta srpskog standardnog jezika

pri čemu svaka od varijanti ravnopravno može da bude pisana srpskom ćirilicom i srpskom latinicom

i svi u Srbiji koji profesionalno ili zadesno dolaze u dodir sa varijantama srpskog jezika dužni su da se upoznaju sa svim varijantama srpskog jezika i da ih u određenim delatnostima koje to zahtevaju sami u potpunosti jednosmerno razumeju (ne zahteva se upotreba varijante nego razumevanje). Ovo se pre svega odnosi na sudstvo, školstvo, zakonodavstvo i sl.

To u praksi znači da će Bošnjak pred državnim organima Srbije moći da kaže hudovica, ali mora da razume kada mu se odgovara sa udovica. To se bi se zakonski odnosilo i na osobe sa prebivalištem u drugim republikmaa u kojima se koristi srpski standardni jezik. Oni bi bili obavešteni da nemaju pravo na prevodioca sa varijanti srpskog jezika, ali im se na zahtev usled nerazumevanja određenih varijantski obeleženih reči može i mora pružiti pojašnjenje tih reči.
 
Poslednja izmena:
Jeste. U gornjih primerah čitamo o njihovimi padežkimi oblicih. :mrgreen: Ako govorimo na standardološkom nivou, Hrvati su po komandi Hedervarija 1892. primorani na srpski vukovski standardni jezik koji u kontinuitetu imaju do danas.

Ako govorimo na tipološkom nivou, istorijski se može dokazati da je štokavski istorijski srpski jezik. Naša je nesreća što se do sada niko od srpskih istoričara jezika nije prihvatio tog posla.

О њиховех падешцих облицих ;) Локатив.
Мада они тај наставак користе и у генетиву, што је у Бечу 1850 Вук договорио да престану.

Нисам знао да су дојучерашњи кајкавци у чакавци већ 1836 почели да користе ć на месту где су до тад користили тј, јер тог гласа уопште нема у кајкавском а у чакавском само у појединим дијалектима који су под утицајем српског. Већински и кајкавски и чакавски користе тј, јт или "меко" ч - типа нетјак, дојти, куча (нећак, доћи, кућа).

Видим и да је то период кад су хервато-хорвати користили Ј са акцентом уместо тачке. Значи варијанте gj и dj уместо ђ.



Са друге стране пример такозваног "Славеносрпског језика" 1848 : Јевстатије Михајловић : Здравиј разум или расужденија о битију божијем, стању човеческом, души и њеном бесмертију

http://digital.bms.rs/ebiblioteka/publications/view/1249

А реално савремени српски језик са појединим црквенословенизмима за речи које се не употребљавају у свакодневном говору.
 
О њиховех падешцих облицих
icon_wink.gif
Локатив.

Got me.

content

(str. 25)

https://books.google.rs/books?id=lO...ce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Нисам знао да су дојучерашњи кајкавци у чакавци већ 1836 почели да користе ć на месту где су до тад користили тј, јер тог гласа уопште нема у кајкавском а у чакавском само у појединим дијалектима који су под утицајем српског. Већински и кајкавски и чакавски користе тј, јт или "меко" ч - типа нетјак, дојти, куча (нећак, доћи, кућа).

To je druga Gajeva grafijska reforma iz 1835 za "ilirski" koji "nama još ni izdaleka nije na um palo ikada tvrditi, da to nije serbski već ilirski jezik“:

https://forum.krstarica.com/entry.php/20765-Kako-je-izgledala-Gajeva-reforma-latinice-1830

objavljena u Danicza Horvatzka, Slavonzka i Dalmatinzka, Br.11, 14. szushcza (marta) 1835.
 
Nema tu nikakvih problema. To tako mora kada nemamo državu, nego ostatke silovanih ostataka i narod rascepkan po komšijskim kolonijama Zapada. U suštini, nama je trebalo da dođe 1870/1871. ali je umesto nje došla 1918. Od tada su naši nacionalni naučnici lobotomisanoi - zato i nema napisane valjane istorije srpskog jezika. Mi još uvek čekamo srpsku 1870/1871, onu kada će himna postati Vostani Serbije, davno si zaspala. :)

Problem bi nastao kada bi Deklaraciju potpisali ključni srpski lingvisti, ključni po broju ili stručnosti, što bi dovelo do toga da sutra s podjednakom pravom crnogorski, hrvatski i bošnjački lingvisti mogu da tvrde kako je srpski jezik varijanta crnogorskog, hrvatskog ili bosanskog jezika.

- - - - - - - - - -

Zakonski okvir treba da konstatuje da je srpski standardni jezik policentričan jezik koji je varijantski raslojen:

- srpska ekavska varijanta srpskog standardnog jezika
- srpska ijekavska varijanta srpskog standardnog jezika
- hrvaćanska (prema državi) varijanta srpskog standardnog jezika
- crnogorska (prema državi) varijanta srpskog standardnog jezika
- bosanska (prema državi) varijanta srpskog standardnog jezika

pri čemu svaka od varijanti ravnopravno može da bude pisana srpskom ćirilicom i srpskom latinicom

i svi u Srbiji koji profesionalno ili zadesno dolaze u dodir sa varijantama srpskog jezika dužni su da se upoznaju sa svim varijantama srpskog jezika i da ih u određenim delatnostima koje to zahtevaju sami u potpunosti jednosmerno razumeju (ne zahteva se upotreba varijante nego razumevanje). Ovo se pre svega odnosi na sudstvo, školstvo, zakonodavstvo i sl.

To u praksi znači da će Bošnjak pred državnim organima Srbije moći da kaže hudovica, ali mora da razume kada mu se odgovara sa udovica. To se bi se zakonski odnosilo i na osobe sa prebivalištem u drugim republikmaa u kojima se koristi srpski standardni jezik. Oni bi bili obavešteni da nemaju pravo na prevodioca sa varijanti srpskog jezika, ali im se na zahtev usled nerazumevanja određenih varijantski obeleženih reči može i mora pružiti pojašnjenje tih reči.

Опсежна тема, а не куцају ми се есеји... Ајде само да набацам најбитније.
Нисам за законско уређивање језика. Језик бих уредио граматиком, правописом и рјечницима, а законом само његову употребу.
Ово са „превођењем” потписујем, наравно да бих поукидао све судске тумаче, преводиоце и сл. са српског на српски. Прилагођавање може, по потреби. Превођење јок. Такође, нема посебних наставних програма за варијанте у школама (ово би тешко ишло јер бих тражио и да се у околним државама српска дјеца школују на тамошњим варијантама, али да им се предмет зове – српски језик).

Што се саме Декларације тиче, видим два основна проблема. Прво, она протурјечи сама себи. Пропагира једно па онда позива на нешто сасвим друго. И друго, јасно ми је да споразума око имена језика није било могуће постићи. Ајде да се име и не помене, али онда је она морала бити сасвим кратка и свести се само на то да је језик – један.
Ставка која ми је била баш „прст у око” је сљедећа: „Свака држава, нација, етно-национална или регионална заједница може слободно и самостално кодифицирати своју варијанту заједничког језика” – што просто призива војвођански, шумадијски, подрињски, тимочки и сл. „језике” у будућности.
 
Опсежна тема, а не куцају ми се есеји... Ајде само да набацам најбитније.
Нисам за законско уређивање језика. Језик бих уредио граматиком, правописом и рјечницима, а законом само његову употребу.
Ово са „превођењем” потписујем, наравно да бих поукидао све судске тумаче, преводиоце и сл. са српског на српски. Прилагођавање може, по потреби. Превођење јок. Такође, нема посебних наставних програма за варијанте у школама (ово би тешко ишло јер бих тражио и да се у околним државама српска дјеца школују на тамошњим варијантама, али да им се предмет зове – српски језик).

Што се саме Декларације тиче, видим два основна проблема. Прво, она протурјечи сама себи. Пропагира једно па онда позива на нешто сасвим друго. И друго, јасно ми је да споразума око имена језика није било могуће постићи. Ајде да се име и не помене, али онда је она морала бити сасвим кратка и свести се само на то да је језик – један.
Ставка која ми је била баш „прст у око” је сљедећа: „Свака држава, нација, етно-национална или регионална заједница може слободно и самостално кодифицирати своју варијанту заједничког језика” – што просто призива војвођански, шумадијски, подрињски, тимочки и сл. „језике” у будућности.

Potpuno se slažem. :ok:
 
Pitanje je li Čomski imao uvida u to da se našem opštem dvovarijantno raslojenom srpskom jeziku pridodaje u tekstu da ima četiri standardizacije, ili mu je tek onako podmetnuto radi prikupljanja što više potpisa eminentnih u cilju naglašavanja jezičkog zajedništva ?

Mišljenje Čomskog je da je standardizovani nacionalni jezik veštačka tvorevina nastala u najnovije vreme; evo celog intervjua:

 
Mišljenje Čomskog je da je standardizovani nacionalni jezik veštačka tvorevina nastala u najnovije vreme; evo celog intervjua:
Ако је то заиста рекао, Чомски греши, мада треба узети у обзир контекст у коме износи ову тврдњу.

Не знам која је уопште сврха употребе придева 'вештакчка'? Сви плодови људске делатности су 'вештачки'. А стандардизација није никаква новина, нити је нешто 'вештачко'. Процес којим се она постиже може бити вештачки, али сама стандардизација је природна последица потребе човека да заведе ред у свету око себе.

До релативно скорих времена, степен стандардизације већине језика није био на нивоу на коме је данас, али погрешно је рећи да стандардизације није било. Кинези су у неколико наврата стандардизовали своје писмо, почев од велике стандардизације за време династије Ђин (крај 3. века п.н.е), која је обухватала све од писма до система мера. Такође, својеврсни говорни стандарди постојао је од времена када су се кинески дијалекти почели да се разликују у довољној мери да је то утицало на могућност међусобног споразумевања. Први сачувани кинески речник рима објављен је још давне 601. године, и сврха тог речника била је несумњиво нормативне (ортоепске) природе.

Сличних примера је и у другим језицима. Нема тог језика у коме није постојао неки престижни дијалект, нити те дворске канцеларије у којој се није развио неки вид правописа, било органским или вештачким путем. Дакле, потпуно је неосновано рећи да је стандардизација плод савременог доба, и да је нешто 'вештачко'.

Волео бих знати шта тачно значи 'стандардизовани национални језик'? То ми звучи као констуркција која је склепана управо с циљем уклапања у већ предодређену тезу да је стандардни језик нешто 'ново'. Да ли је то стандардизовани језик који користи читава нација? Ако је то случај, онда ниједан такав језик не постоји, јер број оних који користе искључиво стандард, без било каквих одступаља или примеса, заправо је прилично мали.

Ставка која ми је била баш „прст у око” је сљедећа: „Свака држава, нација, етно-национална или регионална заједница може слободно и самостално кодифицирати своју варијанту заједничког језика” – што просто призива војвођански, шумадијски, подрињски, тимочки и сл. „језике” у будућности.
Применом тог принципа у пракси би се изгубио сам смисао постојања стандардног језика. Ако свако брдо прогласи свој засебни 'стандард', онда нам стандард није ни потребан - заправо, он и не постоји.

Овај пројекат, који је првенствено политичке, а не научне, културне или било какве друге природе, је повампирано чедо титоизма које представља озбиљну претњу по интересе српског народа.
 
Poslednja izmena:
Čomski je blizak onom mišljenju da je jezik dijalekat sa vojskom i mornaricom. On kaže da standardizovani jezik nije prirodni jezik, živi, kojim se govori u narodu, već politički propis čija je svrha nacionalno ujedinjavanje i međusobno sporazumevanje. To je jezik koji se ne uči od roditelja i u kraju gde se živi, već koji se godinama u školi nauči, da parafraziram. Zbog toga je upotrebio termin veštački.
 
Čomski je blizak onom mišljenju da je jezik dijalekat sa vojskom i mornaricom. On kaže da standardizovani jezik nije prirodni jezik, živi, kojim se govori u narodu, već politički propis čija je svrha nacionalno ujedinjavanje i međusobno sporazumevanje. To je jezik koji se ne uči od roditelja i u kraju gde se živi, već koji se godinama u školi nauči, da parafraziram. Zbog toga je upotrebio termin veštački.
Опет је погрешио - или тачније, претерао - јер је и сама подела на 'вештачки' и 'природни' језик, добрим делом вештачка и идеолошки обојена.

Тврдња да је стандаризовани национални језик вештачка творевина, је отприлике у рангу оне да су нације продукт 19. века. Заправо, говоримо о идејама које су потекле из исте кухиље. У њима свакако има одређене истине, али ниво њихове истинитости у целости зависи од тога како дефинишемо појмове 'стандардни национални језик' и 'нација'. Уз одговарајућу промену значања, можемо да тврдимо шта год нам се прохте, и зато су такве тврдње неретко бесмислене и безвренде.

Чомски помало поједностављује ствари и губи из вида да стандардни језици нису никаква новина у људској историји. Разуме се, њихова природа, баш као и природа већине других ствари, временом се мењала, али еволуција је природан аспект људског друштва. Зато не разумем логику инсистирања на неким арбитрарним дефиницијама и извлачењу неких закључака на основу њих, а замерам Чомском и на употреми емоционално обојене речи 'вештачки'.

Такође, утицај 'вештачког' стандарда на 'природни' језик доводи у питање наводну природност језика који се учи од родитеља. Дакле, граница између 'природног' и 'вештачког' није ни близу тако јасна колико нам се на први поглед чини.

Али, ако ћемо право, није толико проблем у томе што је Чомски раекао, колико твом извлачењу његових речи из њиховог контекста и покушају њихове примене на напу ситуацију. А све то, јасно, у циљу поткрепљивања идеје која ти је лично блиска, а то је да, ваљда, сви имају неко богомдано право да од спрског језика кроје неке нове језике.

А што се тиче изреке коју помињеш на почетку, па, у њој свакако има истине, с тим што је језик ређе дијалект, а далеко чешће скупина дијалеката, и што ствари у пракси нису баш тако арбитрарне, с аспекта лингвистике, као што се на основу ове изреке да закључити.
 
Poslednja izmena:
Опет је погрешио - или тачније, претерао - јер је и сама подела на 'вештачки' и 'природни' језик, добрим делом вештачка и идеолошки обојена.

Тврдња да је стандаризовани национални језик вештачка творевина, је отприлике у рангу оне да су нације продукт 19. века. Заправо, говоримо о идејама које су потекле из исте кухиље. У њима свакако има одређене истине, али ниво њихове истинитости у целости зависи од тога како дефинишемо појмове 'стандардни национални језик' и 'нација'. Уз одговарајућу промену значања, можемо да тврдимо шта год нам се прохте, и зато су такве тврдње неретко бесмислене и безвренде.

Чомски помало поједностављује ствари и губи из вида да стандардни језици нису никаква новина у људској историји. Разуме се, њихова природа, баш као и природа већине других ствари, временом се мењала, али еволуција је природан аспект људског друштва. Зато не разумем логику инсистирања на неким арбитрарним дефиницијама и извлачењу неких закључака на основу њих, а замерам Чомском и на употреми емоционално обојене речи 'вештачки'.

Такође, утицај 'вештачког' стандарда на 'природни' језик доводи у питање наводну природност језика који се учи од родитеља. Дакле, граница између 'природног' и 'вештачког' није ни близу тако јасна колико нам се на први поглед чини.

Али, ако ћемо право, није толико проблем у томе што је Чомски раекао, колико твом извлачењу његових речи из њиховог контекста и покушају њихове примене на напу ситуацију. А све то, јасно, у циљу поткрепљивања идеје која ти је лично блиска, а то је да, ваљда, сви имају неко богомдано право да од спрског језика кроје неке нове језике.

А што се тиче изреке коју помињеш на почетку, па, у њој свакако има истине, с тим што је језик ређе дијалект, а далеко чешће скупина дијалеката, и што ствари у пракси нису баш тако арбитрарне, с аспекта лингвистике, као што се на основу ове изреке да закључити.

Ne radi se o izvlačenju reči iz konteksta; pročitaj koja je njegova filozofija. Čomski je levičar čiji su inspiratori potekli iz upravo te kuhinje i koji sa njom deli baš takva stanovišta, tako da uopšte ni ne iznađuje ni na koji način ovo stanovište, tj. ova podrška. Nije stvar o neinformisanosti Čomskog koliko o tome da on stoji na tim levičarskim stanovištima koje si upravo pripisao meni.

Što se tiče normiranja jezika, u pravu si kada kažeš da to nije nastalo u XVIII i XIX stoleću, već je postojalo i odavno. Međutim, kada se radi o ovim standardizacijama, one su tu bile stvarane radi učenja jezika u narodnim školama koje bi trebalo da opismene sve ljude, ili barem sve muškarce. To je velika razlika između njih i onog pre. A vezivanje svih različitih komada tkiva u jedno nacionalno biće takođe jeste bila suština.
 
Poslednja izmena:
Чомског сврставам у групу интелектуалаца која ми је најгадљивија. Разлог је једноставан – он у свој својој критичности, веома прецизно зна границу до које може бити критичан без посљедица и никада је не прелази. Да ми је тај први утисак био добар, потврдио је он сам у једном интервјуу кад је на питање како то он тако оштро и критички пише о Америци и то објављује у истој тој Америци одговорио (наводим по сјећању): „Слобода је роба, као и све друго, и ја је имам онолико колико могу да је купим.”
Истински слободан мислилац и досљедни интелектуалац који ће бити присутан у јавности у данашњој Америци напросто није могућ. Прећи границу па упасти у „медијски мрак” или не прелазити границу па ипак нешто јавно рећи, то је дилема рачунџије, трговца. Свјестан сам тога да је можда понекад боље искористити прилику па рећи јавно бар нешто него претјерати па на крају више не моћи рећи јавно баш ништа, али такво мјеркање ми оставља горак укус у устима.
 
„Слобода је роба, као и све друго, и ја је имам онолико колико могу да је купим.”

Ovo je istovremeno i čivutizam i genijalan aforizam tj. praktična istina. :ok:

Nikad ne bih dirao u Čomskog. Toliko toga je rekao istinitog i razumnog u našu korist da je zaslužio spomenik.

Свјестан сам тога да је можда понекад боље искористити прилику па рећи јавно бар нешто него претјерати па на крају више не моћи рећи јавно баш ништа, али такво мјеркање ми оставља горак укус у устима.

A šta danas ne ostavlja, moj Pilipe. ;)

Meni se činio da je Čomski negde rekao i to da je jezik kojim se govori u 4 SFRJ republike u stvari srpski jezik. Nisam zapamtio gde, a ako naletim objaviću ovde.
 
Poslednja izmena:
Ne radi se o izvlačenju reči iz konteksta; pročitaj koja je njegova filozofija. Čomski je levičar čiji su inspiratori potekli iz upravo te kuhinje i koji sa njom deli baš takva stanovišta, tako da uopšte ni ne iznađuje ni na koji način ovo stanovište, tj. ova podrška. Nije stvar o neinformisanosti Čomskog koliko o tome da on stoji na tim levičarskim stanovištima koje si upravo pripisao meni.
Славене, настрану све то, проблем је у томе што ни Чомски ни већина других који долазе споља нема прави увид у нашу ситуацију. То што они виде су сенке, или у најбољу руку, карикатуре. Зато је најбоље уопште их не у увлачити у ову причу, јер ништа од тога што они имају да кажу није изречено у контексту дискисије коју водиму.

Нисам баш сигуран да Чомски стоји на конкретно тим становиштвима, с обзиром да је он потписник ове декларације. А ова декларација ипак стоји иза тезе о постојању заједничког језика, док би неки крајње левичарски став, па и примена горепоменуте изреке у пракси, значио признавање постојања засебних језика у сваком случају (или, бар онда када иза неког 'језика' стоје 'војска и морнарица'). Дакле, идеолошка позадина ове декларације је ипак мало сложенија, и бар на домаћем плану, у јасној је вези са југословенством и титоизмом, или тачније, духом оног времена.

Što se tiče normiranja jezika, u pravu si kada kažeš da to nije nastalo u XVIII i XIX stoleću, već je postojalo i odavno. Međutim, kada se radi o ovim standardizacijama, one su tu bile stvarane radi učenja jezika u narodnim školama koje bi trebalo da opismene sve ljude, ili barem sve muškarce. To je velika razlika između njih i onog pre. A vezivanje svih različitih komada tkiva u jedno nacionalno biće takođe jeste bila suština.
Види, разумем о чему говориш, али разлика коју правиш је вештачка. Свакако да има стадардних језика који су последица, или део процеса, изградње савремених националних идентитета, али то није случај са свим језицима, и што је најважније, стардардни језик је и у тим случајевима увек био првенствено средство за споразумевање, па тек онда симбол или оруђе за постизање неких трећих циљева.

Узмимо већ поменути пример раног кинеског говорног стандарда. Тај језик је имао само једну сврху: успостављање могућности неометане комуникације међу говорницима различитих језика. Ту је грчки кини.
 
Poslednja izmena:
Славене, настрану све то, проблем је у томе што ни Чомски ни већина других који долазе споља нема прави увид у нашу ситуацију. То што они виде су сенке, или у најбољу руку, карикатуре. Зато је најбоље уопште их не у увлачити у ову причу, јер ништа од тога што они имају да кажу није изречено у контексту дискисије коју водиму.

Нисам баш сигуран да Чомски стоји на конкретно тим становиштвима, с обзиром да је он потписник ове декларације. А ова декларација ипак стоји иза тезе о постојању заједничког језика, док би неки крајње левичарски став, па и примена горепоменуте изреке у пракси, значио признавање постојања засебних језика у сваком случају (или, бар онда када иза неког 'језика' стоје 'војска и морнарица'). Дакле, идеолошка позадина ове декларације је ипак мало сложенија, и бар на домаћем плану, у јасној је вези са југословенством и титоизмом, или тачније, духом оног времена.

Ne znam ni jednog jedinog prepoznatljivog levičara koji je na tom stanovištu. Štaviše, kada govorimo o Hrvatima, Bošnjacima i Crnogorcima, levičari su gotovo dosletno jugonostalgičari i titoisti kako si docnije rekao u rečenici, i svi su listom na stanovištu da se radi o istom jeziku koji je rascepkan po političkim osnovama. Evo jednog ne mogu da se setim; ti me ispravi ako je misliš da je drugačije. Kod pomenutih, to je praksa desnice, a ne levice.

Види, разумем о чему говориш, али разлика коју правиш је вештачка. Свакако да има стадардних језика који су последица, или део процеса, изградње савремених националних идентитета, али то није случај са свим језицима, и што је најважније, стардардни језик је и у тим случајевима увек био првенствено средство за споразумевање, па тек онда симбол или оруђе за постизање неких трећих циљева.

Узмимо већ поменути пример раног кинеског говорног стандарда. Тај језик је имао само једну сврху: успостављање могућности неометане комуникације међу говорницима различитих језика. Ту је грчки кини.

Nije moja razlika.
 
Нисам баш сигуран да Чомски стоји на конкретно тим становиштвима, с обзиром да је он потписник ове декларације. А ова декларација ипак стоји иза тезе о постојању заједничког језика, док би неки крајње левичарски став, па и примена горепоменуте изреке у пракси, значио признавање постојања засебних језика у сваком случају (или, бар онда када иза неког 'језика' стоје 'војска и морнарица'). Дакле, идеолошка позадина ове декларације је ипак мало сложенија, и бар на домаћем плану, у јасној је вези са југословенством и титоизмом, или тачније, духом оног времена.

Deklaracija ima čak i trik-humanitarni aspekat koji se tiče "segregacije dece", što ne znači da sam ja za to, naprotiv (zato sam i protiv veronauke u školama). Znači, kada u jedan dokument umešaš i lingvistiku i ovakav jedan CNN-izam, da ga tako nazovem, a što je bio apel na humanu stranu potencijalnih potpisnika onda naučna suština Deklaracije zapada u drugi plan i svakako gubi na ubedljivosti.
 
Ne znam ni jednog jedinog prepoznatljivog levičara koji je na tom stanovištu. Štaviše, kada govorimo o Hrvatima, Bošnjacima i Crnogorcima, levičari su gotovo dosletno jugonostalgičari i titoisti kako si docnije rekao u rečenici, i svi su listom na stanovištu da se radi o istom jeziku koji je rascepkan po političkim osnovama. Evo jednog ne mogu da se setim; ti me ispravi ako je misliš da je drugačije. Kod pomenutih, to je praksa desnice, a ne levice.
Па, ја и не говорим о нашим 'левичарима' већ левичарима уопште. Код нас су они стали иза 'српскохрватског', а у Русији су дотадашњи руски поделили на три језика.

Нисам љубитељ дводимензионалног политичког модела у виду политичког спектра левица-десница, тако да радије не бих да се затварам у његове оквире.

Nije moja razlika.
Добро. Чија год била, вештачка је. Не мислим да баш можемо говорити о некој категоричкој разлици у природи језичких стандарда пре и после одређене тачке у историји. Пре бих рекао да можемо говори о постепеној (и природној) еволуцији природе и улоге стандардног језика.

Deklaracija ima čak i trik-humanitarni aspekat koji se tiče "segregacije dece", što ne znači da sam ja za to, naprotiv (zato sam i protiv veronauke u školama). Znači, kada u jedan dokument umešaš i lingvistiku i ovakav jedan CNN-izam, da ga tako nazovem, a što je bio apel na humanu stranu potencijalnih potpisnika onda naučna suština Deklaracije zapada u drugi plan i svakako gubi na ubedljivosti.
То је јасно разобличава као један политички пројекат.
 
Poslednja izmena:
Nema dokaza da je postojao baltsko slavenski.

Tko je odredio da je srpski juznoslavenski? Koliko se sjecam jug je ispod ekvatora?

- - - - - - - - - -

+++
Pitajte Hrvate koliko razumiju ovaj tekst. Naravno ako je na latinici.

Decu ostavljam u obdaniste pa odem da kupim lenjir, zejtin,hartiju za likovni, pirinac i sargrepe. Prolazim pokraj fabrike gvozdza. Sjetim se Holandije. Tamo sam radio u fabrici koji su izradivali delove za vozove. Dosadile su mi varnice i taj tudji vazduh. Zato sam se vratio u otadzbinu. Setim se dece. Moram da ih dobro vaspitam. Da odlete u vasionu. Da postanu oficiri ili da se bave naukom, istorijom , da pevaju u horu...ma samo da imaju svoj hleb i dinar. Opet na vestima Jeremeni rade haos. U svetu vlada haos. Kosmar. Odmah me zaboli stomak. Bukvalno mi dode da lupim pesnicom u stol i da odem na neko ostrvo i sa durbinom da gledam brodove, radim mornarske cvorove od kanapa, mozda bi i ajkulu i delfina vidio. Prolazim pokraj zooloskog. Vaistinu je lepo tu. Moram da dovedem decu da vide kamile, kurjaka, slepe miseve, kengura i nove glodare. Evo i manastira. Imaju lepe tuje. Kome se oni mole. Gde je Hristos? Jedino me vaskrs veseli. Radi jela. Svaki dan jedem into. pasulj ili pirinac i curku. E moram i pecurke i spanac da kupim. Evo i kafane. Svima fale zubi ko da su bokseri. Ni jedan ne zna celu azbuku. Dok su drugi sveske popunjavali ovi su u vaseru bili. Udarali u dobos. Ali dobro zato ne znaju sto je azot, gde je bio vavilon i gde tacno da stave zapetu. A opet danas vani sa cekicem i ekserima lakse nadju posao. Jedva cekam da se pokrijem sa cebetom i gledam onaj film sto je nedavno bio u bioskopu sa onim carovnikom. Posle i basket. Ah odvezala mi se pertla. Dok vezem gledam u izlog. Vidim moju nastavnicu iz srpskog. Kad se nje setim sa igranki. Matora je. Ima lepe mindzuse. Kupuje makaze i sargarepe. Setio sam se moram i plasticne viljuske da kupim. Jesam vec nabrojao sargarepe?
 
Pitajte Hrvate koliko razumiju ovaj tekst. Naravno ako je na latinici.

Decu ostavljam u obdaniste pa odem da kupim lenjir, zejtin,hartiju za likovni, pirinac i sargrepe. Prolazim pokraj fabrike gvozdza. Sjetim se Holandije. Tamo sam radio u fabrici koji su izradivali delove za vozove. Dosadile su mi varnice i taj tudji vazduh. Zato sam se vratio u otadzbinu. Setim se dece. Moram da ih dobro vaspitam. Da odlete u vasionu. Da postanu oficiri ili da se bave naukom, istorijom , da pevaju u horu...ma samo da imaju svoj hleb i dinar. Opet na vestima Jeremeni rade haos. U svetu vlada haos. Kosmar. Odmah me zaboli stomak. Bukvalno mi dode da lupim pesnicom u stol i da odem na neko ostrvo i sa durbinom da gledam brodove, radim mornarske cvorove od kanapa, mozda bi i ajkulu i delfina vidio. Prolazim pokraj zooloskog. Vaistinu je lepo tu. Moram da dovedem decu da vide kamile, kurjaka, slepe miseve, kengura i nove glodare. Evo i manastira. Imaju lepe tuje. Kome se oni mole. Gde je Hristos? Jedino me vaskrs veseli. Radi jela. Svaki dan jedem into. pasulj ili pirinac i curku. E moram i pecurke i spanac da kupim. Evo i kafane. Svima fale zubi ko da su bokseri. Ni jedan ne zna celu azbuku. Dok su drugi sveske popunjavali ovi su u vaseru bili. Udarali u dobos. Ali dobro zato ne znaju sto je azot, gde je bio vavilon i gde tacno da stave zapetu. A opet danas vani sa cekicem i ekserima lakse nadju posao. Jedva cekam da se pokrijem sa cebetom i gledam onaj film sto je nedavno bio u bioskopu sa onim carovnikom. Posle i basket. Ah odvezala mi se pertla. Dok vezem gledam u izlog. Vidim moju nastavnicu iz srpskog. Kad se nje setim sa igranki. Matora je. Ima lepe mindzuse. Kupuje makaze i sargarepe. Setio sam se moram i plasticne viljuske da kupim. Jesam vec nabrojao sargarepe?
Ovaj nepismenjaković poprilično se nalupetao.

Za svaku reč koju nepismeni Hrvat ne zna, može da potraži u hrvatskom rečniku:

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search


http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=elduWhg=

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search

Ako neke od reči iz teksta nema, kaži koja je da ti kažem zašto je nema.
 

Back
Top