Čiji je naš jezik

Текст који сте дали у старословенској глагољици гласи:

ⰂⰟⰑⰓⰂⰟⰖ ⰄⰑⰓⰔⰡ ⰂⰑⰒⰎⰡⰑ ⰄⰑ ⰔⰡⰐⰐⰑ

Ево транскрипције у ћирилицу:

ВОРВУ ДОРАС ВЕДА ВО ГАСДОДАНДЕ

Могући превод на српски:

"Верујем у Божје дело."

Овај превод се може тумачити као нека врста религиозног изражавања вере у Божију промисао и дела. Као и увек, тумачење старословенских текстова може бити подложно контексту и специфичним тумачењима, али овакав превод је један од могућих приступа.
Prešli ste, vidim, na etrurski. :lol:
 
Па не може се готово ништа дословно превести јер има много различитих дијалеката који су писани глагољицом ови поменути вероватно имају латински текст.Текстови су богослужбенички где би се знало шта је писано из других текстова.
Да су то била чиста фонетска писма као данас вероватно би их још користили.
Glagoljski tekstovi su poznati po ligaturama i kraćenju, sadrže i određen broj crkvenoslavenskog riječi radi stilskih figura, ipak jasno se vidi narodni jezik kojim je pisan, ali ovo što postavljaš nema smisla.
 
čemu je problem?
Tekst koji ste dali u staroslovenskoj glagoljici glasi:

ⰂⰟⰑⰓⰂⰟⰖ ⰄⰑⰓⰔⰡ ⰂⰑⰒⰎⰡⰑ ⰄⰑ ⰔⰡⰐⰐⰑ

Evo transkripcije u ćirilicu:

VORVU DORAS VEDA VO GASDODANDE

Mogući prevod na srpski:

"Verujem u Božje delo."

Ovaj prevod se može tumačiti kao neka vrsta religioznog izražavanja vere u Božiju promisao i dela. Kao i uvek, tumačenje staroslovenskih tekstova može biti podložno kontekstu i specifičnim tumačenjima, ali ovakav prevod je jedan od mogućih pristupa.

Piše "Za Dom Spremni!"
 
Текст који сте дали у старословенској глагољици гласи:

ⰂⰟⰑⰓⰂⰟⰖ ⰄⰑⰓⰔⰡ ⰂⰑⰒⰎⰡⰑ ⰄⰑ ⰔⰡⰐⰐⰑ

Ево транскрипције у ћирилицу:

ВОРВУ ДОРАС ВЕДА ВО ГАСДОДАНДЕ

Могући превод на српски:

"Верујем у Божје дело."

Овај превод се може тумачити као нека врста религиозног изражавања вере у Божију промисао и дела. Као и увек, тумачење старословенских текстова може бити подложно контексту и специфичним тумачењима, али овакав превод је један од могућих приступа.
Ni sam ne vjeruješ u to.
 
Поставио си шкработину са интернета, а не извор. Теби је, наравно, "како треба." Ово је исто толико извор колико и чланци стручњака које ниси ни прочитао, а проглашавш историјском истином.
Поставио сам цитат са извором, и већ сам ти рекао да се не правиш паметан јер ћеш проћи као са Поенкареом па сад кукаш над својом судбином.
Извор из кога је цитат, лако се проверава јер је дат.
http://dnc.nsk.hr/newspapers/LibraryTitle.aspx?id=d2e4bfc8-03b0-455f-bebc-2f6debc26ab2#
3434.png

Магарце да си чувао нешто би научио.
 
Поставио сам цитат са извором, и већ сам ти рекао да се не правиш паметан јер ћеш проћи као са Поенкареом па сад кукаш над својом судбином.
Извор из кога је цитат, лако се проверава јер је дат.
http://dnc.nsk.hr/newspapers/LibraryTitle.aspx?id=d2e4bfc8-03b0-455f-bebc-2f6debc26ab2#
Pogledajte prilog 1639843
Магарце да си чувао нешто би научио.
Znači točno kako sam bio napisao. Gaj je sretan da Srbi sada imaju jedan jezik sa Hrvatima i još ih brani da ako je nešto hrvatsko ne znači da nije i srpsko.
Jugoslavenština ko ih knjige.
 
Znači točno kako sam bio napisao. Gaj je sretan da Srbi sada imaju jedan jezik sa Hrvatima i još ih brani da ako je nešto hrvatsko ne znači da nije i srpsko.
Jugoslavenština ko ih knjige.
Није тачно, он објашњавајући термин илирско и српско наводи да се то не може раздвојити, и да иако су они подигли илирску књижевност нико не тврди да то није језик српски него илирски.
 
Није тачно, он објашњавајући термин илирско и српско наводи да се то не може раздвојити, и да иако су они подигли илирску књижевност нико не тврди да то није језик српски него илирски.
Da, on doslovno posvaja Srbe u svoje i brani kad neko prigovori.
 
Znači točno kako sam bio napisao. Gaj je sretan da Srbi sada imaju jedan jezik sa Hrvatima i još ih brani da ako je nešto hrvatsko ne znači da nije i srpsko.
Jugoslavenština ko ih knjige.
Iako je Gajevo osobno mišljenje nevažno, upravo je za ruglo da su se neki Srbi uhvatili za ovo. Tu on veli, u skladu s unitarizmom toga doba, da su njegov ilirski i srpski pravoslavaca, isto. Ne "zapravo" srpski, nego da su njegov ilirski, tj. štokavski, i srpski u tom krugu isto. Svjetonazor serbokroatizma. Nitko od Iliraca nije mislio da je Gundulićev Osman, s dopunom Mažuranića, izdan 1844. zapravo srpski. To postoji samo u poremećenim umovima.
 
Iako je Gajevo osobno mišljenje nevažno, upravo je za ruglo da su se nakon Srbi uhvatili za ovo. Tu on veli, u skladu s unitarizmom toga doba, da su njegov ilirski i srpski pravoslavaca, isto. Ne "zapravo" srpski, nego da su njegov ilirski, tj. štokavski, i srpski u tom krugu isto. Svjetonazor serbokroatizma. Nitko od Iliraca nije mislio da je Gundulićev Osman, s dopunom Mažuranića, izdan 1844. zapravo srpski. To postoji samo u poremećenim umovima.
Tvoje je nevažno, Gajevo je važno. Malo si se zajebOA.
 
Текст који сте дали у старословенској глагољици гласи:

ⰂⰟⰑⰓⰂⰟⰖ ⰄⰑⰓⰔⰡ ⰂⰑⰒⰎⰡⰑ ⰄⰑ ⰔⰡⰐⰐⰑ

Ево транскрипције у ћирилицу:

ВОРВУ ДОРАС ВЕДА ВО ГАСДОДАНДЕ

Могући превод на српски:

"Верујем у Божје дело."

Овај превод се може тумачити као нека врста религиозног изражавања вере у Божију промисао и дела. Као и увек, тумачење старословенских текстова може бити подложно контексту и специфичним тумачењима, али овакав превод је један од могућих приступа.

To su samo gluposti koje generiše ChatGPT.

S razlogom sam ti savetovao da ga batališ ili barem počneš ispravno koristiti.
 

Back
Top