Pumpaj Dinstanović
Zaslužan član
- Poruka
- 104.968
Jedino slovo koje su pogodili je A.
A kako bi to trebalo da izgleda ispravno čitanje preostalih grafema?
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Jedino slovo koje su pogodili je A.
Drugačije. Evo, da se vratimo na onaj šlem. Čitaj od grafeme koja liči na ptičju nogu i posmatraj je kao glas Č, i reci mi šta si pročitao do digame.A kako bi to trebalo da izgleda ispravno čitanje preostalih grafema?
Prema ovoj transkripciji može se saznati nešto o bićima iz tvog kraja, s Marsa.
Naravno da sam uveren kad su u pitanju smisleni tekstovi. A ne ovi tvoji trc prc falsifikati.
Jedino slovo koje su pogodili je A.
Тек сада сам схватио зашто је неким форумашима етрурски језик толико занимљив. Билбијом методологијом лако ћу ове форумаше упедити да половина јапанских речи су срспке. Ево на пример Pitsako Yama: Пица ко јама.Ako nekog interesuje da vidi kako je to tačno Bilbija prevodio, evo njegove (zvučne) transkripcije poslednja dva reda teksta:
кус е луче капери шта мтић свем гумса
мат ан цлукт раш гилар
U ovoj transkripciji postoji nekoliko vidnih problema:
1) Bilbija je bez ikakvog obrazloženja drugu reč iz prvog reda razdvojio na dve, kao što je učinio i sa četvrtom reči i istog reda, ali i sa prvom i drugom reči iz poslednjeg reda. Dakle, trebalo je eluke, zamtik, matan i kluktraś.
2) Glas C, koji se čitao kao k ili g Bilbija bez ikakvog sistematizovanog pravila bukvalno pretvara u ć i č. I tako smo došli od eluke do nekakvog čudnovatog 'e luče', a zamtik je pretvoreno u, bez jednog jedinog pojašnjenja, ni manje ni više no 'šta mtić'.
3) U svom čitaju, Bilbija glas z čita kao čas 'št' čas 'st'. Ovaj predlog čitanja tog glasa nema nikakvo uporište (niti pojašnjenje varijacije između dva oblika čitanja).
4) Digraf th Bilbija bez ikakvih pravila čita na razne načine, od 'd' i 'ž' pa sve do kao što vidimo ovde i slovo 'g' čak. Ne postoje nikakva pravila, sem potražnje da se reč u nekom formatu učini sazvučnom nekoj srpskoj.
5) Slično je neobjašnjeno negovo čitanje grafema h. Čitajući na više načina, ovde se čita kao naše 'g'.
Bez obzira na Bilbijine pokuša srbizacije teksta, koje činje njegovo prilagođavanje potpuno neobjašnjivim, ostavljam čitaocima Foruma Krstarice da probaju čak i ovaj, posrbljeni tekst iz lanene knjige pročitati i reći koliko im to zvuči kao nešto što bi bilo vrlo blisko protoslovenskom jeziku.
Ovo je, inače, Bilbijin (osavremenjeni) prevod poslednja dva retka:
Okusiti i ostaviti na stranu ono što smrdi buđavo, zato što svi koji pojedu dobijaju grčeve. Majke moraju govoriti na rašanskom zemljodelcima.
Koliko ovo ima smisla, neka svi procene. A kao primer Bilbijine metodologije navešću njegovo tumačenje jedne reči koja se redovno ponavlja. Radi se o hilar. Bilbijina najčešća čitanja ove reči su giljare, hilar, gilar. I ona, po njemu, ima dva značenja:
* giljare, što znači posetilac (?)
* dilar, što je zemljodelnik
Nekom akrobacijom on izvlači glas d i onda izmišlja reč 'dilar' da bi je možda mogao pročitati preko našeg glagola deljenje. I tako izvukao drevnu etrursku reč za nekoga ko deli zemlju, pa pošto je dilar (podiljena mu zemlja) on je, navodno, seljak.
Mnogo, mnogo puta smo do sada dokazivali kako je ono što je Svetislav Bilbija radio veštačko pokušavanje da se tekstovi posrbe, ne primenjujući nikakvu sveobuhvatnu sistematičnost. Nadam se, konačno, i poslednji put.
Тек сада сам схватио зашто је неким форумашима етрурски језик толико занимљив. Билбијом методологијом лако ћу ове форумаше упедити да половина јапанских речи су срспке. Ево на пример Pitsako Yama: Пица ко јама.
Пошто већ одавно не живим на Балкану -- једини мој додир са српским језиком је на овом форуму -- не знам колико распростране у ширем српском друштву и земљи су глупости које неки форумаши овде постављају и заступају.Ti si ovde napravio jednu šalu, ali mnogi autohtonisti upravo tvrde da su to dokazi da je japanski jezik u velikoj meri nastao iz srpskog. Nisam siguran da baš postoji to ime, ali Slaviša Miljković je uspešno izveo mnoga japanska imena iz srpskog muškog ili ženskog oplodnog principa.
To su apsolutno validni zaključciTi si ovde napravio jednu šalu, ali mnogi autohtonisti upravo tvrde da su to dokazi da je japanski jezik u velikoj meri nastao iz srpskog. Nisam siguran da baš postoji to ime, ali Slaviša Miljković je uspešno izveo mnoga japanska imena iz srpskog muškog ili ženskog oplodnog principa.
evo oko čega se lome koplja, izvadak sa fb diskusije iz knjige MilanovićaPogledajte prilog 596185
Meni je Damjanovic fascinantan, da covek koji je zavrsio istoriju, a uz to deluje ovako inteligentno i sarmantno, prica takve gluposti, totalno mi je neverovatno![]()
Nasmeja me dobro.
Da li si ti shvatio da je u poruci odakle si to isekao apsolutno nebitno šta se desilo u antici i da li je, recimo, u pravu i Fomenko kada kaže da je cela antička istorija, kompletno, laž?
To je ipak upadljivo subjektivan i loš opis, ako govoriš o opisu. A složićeš se ovaj put, kao istoričar (naučnik) sa mnom.Kolega sumljivi_tip najbolje je opisao Radovana, u jednoj rečenici:
Jel ja otoič rekoh da su grešili i Bilbija i Pešić?Ako nekog interesuje da vidi kako je to tačno Bilbija prevodio, evo njegove (zvučne) transkripcije poslednja dva reda teksta:
кус е луче капери шта мтић свем гумса
мат ан цлукт раш гилар
U ovoj transkripciji postoji nekoliko vidnih problema:
1) Bilbija je bez ikakvog obrazloženja drugu reč iz prvog reda razdvojio na dve, kao što je učinio i sa četvrtom reči i istog reda, ali i sa prvom i drugom reči iz poslednjeg reda. Dakle, trebalo je eluke, zamtik, matan i kluktraś.
2) Glas C, koji se čitao kao k ili g Bilbija bez ikakvog sistematizovanog pravila bukvalno pretvara u ć i č. I tako smo došli od eluke do nekakvog čudnovatog 'e luče', a zamtik je pretvoreno u, bez jednog jedinog pojašnjenja, ni manje ni više no 'šta mtić'.
3) U svom čitaju, Bilbija glas z čita kao čas 'št' čas 'st'. Ovaj predlog čitanja tog glasa nema nikakvo uporište (niti pojašnjenje varijacije između dva oblika čitanja).
4) Digraf th Bilbija bez ikakvih pravila čita na razne načine, od 'd' i 'ž' pa sve do kao što vidimo ovde i slovo 'g' čak. Ne postoje nikakva pravila, sem potražnje da se reč u nekom formatu učini sazvučnom nekoj srpskoj.
5) Slično je neobjašnjeno negovo čitanje grafema h. Čitajući na više načina, ovde se čita kao naše 'g'.
Bez obzira na Bilbijine pokuša srbizacije teksta, koje činje njegovo prilagođavanje potpuno neobjašnjivim, ostavljam čitaocima Foruma Krstarice da probaju čak i ovaj, posrbljeni tekst iz lanene knjige pročitati i reći koliko im to zvuči kao nešto što bi bilo vrlo blisko protoslovenskom jeziku.
Ovo je, inače, Bilbijin (osavremenjeni) prevod poslednja dva retka:
Okusiti i ostaviti na stranu ono što smrdi buđavo, zato što svi koji pojedu dobijaju grčeve. Majke moraju govoriti na rašanskom zemljodelcima.
Koliko ovo ima smisla, neka svi procene. A kao primer Bilbijine metodologije navešću njegovo tumačenje jedne reči koja se redovno ponavlja. Radi se o hilar. Bilbijina najčešća čitanja ove reči su giljare, hilar, gilar. I ona, po njemu, ima dva značenja:
* giljare, što znači posetilac (?)
* dilar, što je zemljodelnik
Nekom akrobacijom on izvlači glas d i onda izmišlja reč 'dilar' da bi je možda mogao pročitati preko našeg glagola deljenje. I tako izvukao drevnu etrursku reč za nekoga ko deli zemlju, pa pošto je dilar (podiljena mu zemlja) on je, navodno, seljak.
Mnogo, mnogo puta smo do sada dokazivali kako je ono što je Svetislav Bilbija radio veštačko pokušavanje da se tekstovi posrbe, ne primenjujući nikakvu sveobuhvatnu sistematičnost. Nadam se, konačno, i poslednji put.
Evo, da se vratimo na onaj šlem. Čitaj od grafeme koja liči na ptičju nogu i posmatraj je kao glas Č, i reci mi šta si pročitao do digame.
Nisam ti rekao da čitaš od Prljavog Harija, samo od Č do F. U suštini iza F piše VAMIG, dakle ČASTITEI VAMIG.Pisalo bi HARIČASTITEIVA
U suštini iza F piše VAMIG, dakle ČASTITEI VAMIG.
Pa što nije? Pa još da mu na početku izađe tačno ime naroda?Svaki narod može potražiti da pročita neki tekst na svom jeziku i prilagoditi pojedina slova, baš kao što si ti uradio tu (posebno čitajući poslednja tri slova).![]()
Pa što nije?
Imaju nazive gradova, Jadranskog mora, Duklje? Ili ostaju pod utiskom svojih zapadnih kolega falsifikatora da su to dubokoumni gnostički sakralni tekstovi o odbrani grada od lavora. Lavori su iebeni igrači.Jeste. U našem regionu mađarski novoromantičari su najdomišljatiji i generalno najhumorističniji od svih ovih škola igre sa izvorima. Daleko su originalniji od svojih srpskih kolega.
Pa što nije? Pa još da mu na početku izađe tačno ime naroda?