Званично писмо државе

Које писмо по вама треба да буде званично у Србији ?

  • ћирилица

  • latinica

  • neko treće pismo...


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
А само као једну илустративну чињеницу могу да наведем да је Вуков рјечник из 1818. имао свега 26000 речи, што је невероватно мали број, ако се узме у обзир да су већ тадашњи речници других народа имали и по 150000 речи.
.

Kako koji..
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_language#Vocabulary
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Dictionary_of_the_English_Language
 
Нажалост Мрки, ти си до краја поверовао у представу коју су бечки стратези са Копитарем на челу режирали у 19. веку, успевши да направе потпуни дисконтинуитет између савремене српске књижевности и језика и средњовековне књижевности, језика и културе Срба.
Српски народ и те како има дела, књижевност, графију и пре појаве Вука Караџића и његовог финансијера Јернеја Копитара, и скупљања народних песама по српским забитима.
Усмени народи су неписмени народи, усмена традиција је нешто што је далеко испод нивоа писане традиције, али ето нас, тј. тебе су успели да убеде да смо ми пре Вука и Копитара били неписмени народ.
Када кажем народ, не мислим на прост народ, већ на елиту, образовани део народа, јер је у то време у целој Европи преко 90% људи било неписмено, писменост је била резервисана само за мали број повлашћених.
Могу ти навести само нека дела писана старим српским језиком и графијом, која су нам данас скоро потпуно неразумљива због победе Вукове реформе и тог простог народног језика, који је уствари био врло сиромашне лексике, чија је граматика и семантика била далеко мање подесна за комплексније и живописније изражавање.

Ето, слушајући тебе овде, јасно је да су бечки стратези успели у својој намери, јер испада да наша писменост и књижевност почиње са Вуком Караџићем и да смо пре тога били неписмени, што ће рећи да је направљен потпуни прекид, потпуни заборав свега онога што је било пре 19. века, јер ти свој народ пре своје прабабе и „Малог Радојице“ сматраш неписменим.
А само као једну илустративну чињеницу могу да наведем да је Вуков рјечник из 1818. имао свега 26000 речи, што је невероватно мали број, ако се узме у обзир да су већ тадашњи речници других народа имали и по 150000 речи.

Ако те занима, много више о овим стварима можеш да прочиташ у књизи „Тајне Вукове рефоме“, аутора Милослава Самарџића, ја сам је скинуо са нета, можеш је потражити на нету, а могу и да ти је пошаљем...

Да, и ја сам то приметио да се стално гура неки фазон као до Вука су сви били неписмени (најобичнија лаж) а од Вука, Е ОНДАк СУ ПОСТАЛЕ ПИСМЕНЕ "ШИРОКЕ НАРОДНЕ МАСЕ"... којешта... и данас има толико много неписмених а још горе полуписмених... али то није случај само код нас... када је у питању енглеско говорно подручје САМО РЕТКИ УМЕЈУ ПРАВИЛНО ДА ПИШУ... а највећи број људи НЕ... иако говоре добро енглески.
 
Кад смо већ зашли у материју, ево и конкретних примера како је српски језик осакаћен Вуковом реформом и победом простог "народног језика":

2. УНИШТАВАЊЕ ВИШИХ ОБЛИКА ИЗРАЖАВАЊА

Вуковом реформом" нису страдале само многе речи, и то по правилу оне вредније, него и облици изражавања. Познато је да сиромашније језике карактерише описно изражавање, а богатије сажето, путем партиципа и других сложених облика. "Народни језик ' Вука Караџића, по природи ствари, није могао да има више облике изражавања, док их је уништени књижевни језик имао у изобиљу.
На најпознатије примере описног изражавања, у недостатку одговарајућих сложенијих речи и израза, наилазимо у филмовима када се каубоји сретну са Индијанцима или колонизатори са домороцима. На жалост, после "Вукове реформе", и ми као и Индијанци чувеног поглавицу Дакота називамо описно "Бик који седи". То више не можемо рећи краће, партиципним обликом, као Енглези ("Siting bull"), или Руси ("Сидјашћиј бик").
Теолог Владимир Вукашиновић навео нам је неколико сличних примера:

Грчки језик: Оон.
Стари српски језик: Сиј.
"Народни језик" Вука Караџића: Онај који је.
Или:
Стари српски језик: Благословен гјадиј.
Вуков језик: Благословен, је онај који долази.

Читава једна књига може бити написана од примера из којих се види колико је наш стари језик био моћнији од Вуковог. Био је стваран вековима, и могао је да се носи са најбогатијим светским језицима. Кроз наредне векове наш народ ће, надајмо се, поново успети да створи такав језик да са других језика неће морати да се проводи описно, или изгубљено време можда никада неће бити надокнађено.
Навешћемо најпре неколико упоредних примера из старог и новог српског језика.
Прва строфа песме деспота Стефана Лазаревича "Запис на мраморном стубу на Косову", у оригиналу гласи:

Чловече,
иже српскије земље ступаје,
пришлац ли јеси или сушти ту, кто јеси и что си,
јегда придеши на поље сије јеже глагољет се Косово,
и по всему узриши плно костиј мртвих,
таже и с њими камено јестаство,
мене крстоваображена и знаменана.

Деспотову песму ми данас не можемо да преведемо, па самим тим ни доживимо како ваља. За превод ове строфе користи се чак седам речи више:

Човече,
ти који српским земљама ходиш,
ма ко да си, ма шта да си, странац или овдашњи,
као дођеш на поље ово, које се Косово зове,
по њему целом угледаћеш пуно костију мртвих,
а међу њима видећеш тада камено биће,
мене крстоликог и освећеног
како насред поља усправно стојим.

Из истог, XV века, је и повеља Стефановог наследника деспота Ђурђа Бранковића манастиру Есфигмен на Светој Гори. Између осталог, деспот Ђурађ на једном месту каже: ''И молим егоже Бог изволић премнику бити по нас...'' Вуковим језиком, то се преводи на следећи начин: ''Молимо и онога кога ће Бог изабрати да буде наследник после нас...'' Дакле, само за превод једне полуреченице потребно је употребити три речи више.
Анализирајући Немањину повељу Хиландару из 1199. године, Петар Ђорђић указује на радни глаголски придев прошлог времена старијег типа, "који нема еквивалента у нашем језику". Као да и Немањин језик није наш! Ево примера:

Немањин језик: Рождашија
Вуков језик: Она која је родила

Немањин језик: Ваплшташаго се
Вуков језик: Онога који се оваплотио

Немањин језик: Вачловечаше се
Вуков језик: Онога који је постао човек

Немањин језик: Извољшу
Вуков језик: Ономе који је изволео.



Ово је један навод из књиге Милослава Самарџића, Мита је избрисао свој пост... Елем, немогуће је говорити о теми, а да се у некој дубљој анализи не дође до улоге Вука Караџића и његове реформе правописа у српском језику и писму...
 
Poslednja izmena:
Ево, један мали цитат из изванредне књиге

4. ВУК КАРАЏИЋ: СВЕТИ САВА НИЈЕ ГОВОРИО СРПСКИ!


Не само порекло, већ и особине првог словенског језика, важно је знати због одговора на следеће питање:који књижевни језик су користили Срби кроз читав средњи век? Извести логичан закључак да су Срби имали српски књижевни језик, као што су Бугари имали бугарски, Руси руски, итд, за лингвисте после Вука Караџића ипак није било могуће. Прва заблуда њих је повукла у море заблуда, због чега српска наука о језику ни дан-данас, 1994. године, не признаје да су Срби икада имали посебан књижевни језик. Према њој, тај језик се до XII века зове ''старословенски'', а од XII до XVIII ''црквенословенски'', "српскословенски" и "српска редакција словенског језика". За време од XVIIIдо средине XIX
века дали су му више имена: "црквеноруски", "словеносрпски", "славјаносрпски" и "славјаносербски". Тада је наступио Вук Караџић са новим именима: "српскохрватски", "хрватскосрпски", "српски или хрватски" и "хрватски или српски" језик. И мада се Југославија распала пре три године, српска наука о језику се још није изјаснила о овим називима, тако да су "Бечки договор" из 1850. и "Новосадски договор"из 1954. године практично још на снази.Зашто, дакле, према српским лингвистима од Вука Караџића наовамо, никада није постојао самосталан српски књижевни језик, иако, у ствари, нема сумње да он као такав живи већ 11 векова?У основи неспоразума је непризнавање српског порекла првог словенског књижевног језика, али то питање није од пресудног значаја. И да тај први књижевни језик није био српски, мада му је у најмању руку морао бити веома сличан, јер су тада и још кроз дуги низ векова сви словенски језици били налик један другом, неспорна је чињеница да је на српским подручјима он коначно посрбљен најкасније у XII веку, што признају и послевуковски лингвисти. (То је она њихова "српска редакција старословенског језика".) Али, чему та замршена формулација, уместо једноставног признања да је најкасније језик великог жупана Немање и Светог Саве био српски?Зато што, кажу, то није био народни језик. Од Вука Караџића створена је теорија о тзв. двојству српског језика кроз свс те векове, до коначне појаве "оца писмености". Према тој теорији, Срби су имали два језика: "црквенословенски", итд, на једној страни, и "народни" на другој. Само тај други језик је наводно био српски. Зато су потиснули онај први, уместо њега на ниво књижевног језика уздигавши "српски народни језик". Али, "српском народном језику" онда одмах одузимају посебно српско име и проглашавају га "српскохрватским језиком", тако да отада, према вуковској језичкој школи, Срби немају ни књижевног ни народног језика.Ево како то у једном свом чланку образлаже водећи српски, тј. српскохрватски, лингвиста последњих неколико деценија, академик Павле Ивић:"Српска култура била је тада оријентисана ка цркви и православљу, што значи ка византијско-словенском кругу. Такав је био и језик. Друштвени поредак био је аристократичан: једино тако је могуће да и сам језик књижевности и учености буде приступачан само малом сегменту друштва. С друге стране, феудални световњаци су у својим правним и управним документима употребљавали народни језик, јер им је само он могао обезбедити прецизности јасност коју су морале имати исправе имовинске садржине. Тако је у српској писмености настало језичко двојство. које је постојало све до XIX
века.После пада под Турке угасило се српско племство, а црква је остала као једини политички фактор ван турских власти. Улога цркве је тако добила на значају, а тако и црквени језик. Исправе на народном језику више није издавао нико".Поставља се, најпре, питање зашто је само "тада'' српска култура била оријентисана ка цркви, православљу и византијско-словенском кругу, а не и после Вука Караџића и данас? Где је српска култура усмерена од тог доба? Уместо цркви и православљу од Вука Караџића српска култура је окренута атеизму или католичанству, а уместо византијско -словенском кругу тзв. аустријском словенству и утицајима западне цивилизације. То Павле Ивић не каже отворено, али, видећемо, неки други лингвисти су веома изричити.Даље произилази да је Српска православна црква намерно замршивала и тајила језик, како би "књижевност и ученост били приступачни само малом сегменту друштва". Ивић ту мисао нарочито наглашава у следећем цитату из истог чланка:"Тај су језик најбоље знали и њиме се најуспешније служили монаси и свештенство, људи који су га употребљавали у обављању својих свакодневних дужности. Такав језик био је неодвојив од превласти цркве у култури, али он је објективно и подржавао ту превласт".Погрешност теорије академика Ивића још је очигледнија ако се овоме дода и његова следећа теза, да је на другој страни властела употребљавала "народни језик", односно да је између цркве и властеле постојала борба за превласт на културном пољу! Код свих лингвиста нећемо наићи на баш овако формулисане теорије о српској култури пре Вука Караџића. Напротив, рекли бисмо да већина цркву ставља уз властелу, уз "вишу класу", како је то писао сам Вук, и тек онда је супротставља "народу". Али, код свих је присутан класни моменат, онако како га је на марксистички начин дефинисао још Вук Караџић револуционарних 1848-их година у свом чланку "Виша класа нашега народа". Сви, дакле, "народном језику" супротстављају "ненародни језик" "више класе". А како су управо припадници више класе", од Светог Саве преко деспота Стефана до грофа Ђорђа Бранковића, исписали најлепше странице српске књижевности тога доба, то је због њихове припадности "вишој класи" морала да страда читава та књижевност са својим језиком-српским књижевним језиком. 3ато према том језику и књижевности постоји велика одбојност, насупрот привлачности према "народном језику", која поред осталог резултира и његовим кршћењем погрешним именима. Наравно, има још много последица, као што је потцењивање вековима стваране културе, чак толико да у народу који се назива светосавским ни сва дела Светог Саве још нису преведена и објављена.
 
Дакице, ;Милослав...

Ето и ја погреших. Извињавам се. Не знам ни да исправим. У сваком случају добро је што смо на крају дошли до тачног имена. :)

+++

Пошто је књига распродата њу још можете само читати преко http://www.scribd.com/doc/15725/Tajne-Vukove-reforme

Увек је корисно имати интелектуалце који баратају аргументима.
 
Generalno, radi se o participima, i tu je Karadžićeva pogrješka. Nu, nemali dio je sad izraziv imenicama, i participi se ne bi koristili. Samo njekoliko primjera- ne ću sve..

Кад смо већ зашли у материју, ево и конкретних примера како је српски језик осакаћен Вуковом реформом и победом простог "народног језика":

2. УНИШТАВАЊЕ ВИШИХ ОБЛИКА ИЗРАЖАВАЊА

Вуковом реформом" нису страдале само многе речи, и то по правилу оне вредније, него и облици изражавања. Познато је да сиромашније језике карактерише описно изражавање, а богатије сажето, путем партиципа и других сложених облика. "Народни језик ' Вука Караџића, по природи ствари, није могао да има више облике изражавања, док их је уништени књижевни језик имао у изобиљу.
На најпознатије примере описног изражавања, у недостатку одговарајућих сложенијих речи и израза, наилазимо у филмовима када се каубоји сретну са Индијанцима или колонизатори са домороцима. На жалост, после "Вукове реформе", и ми као и Индијанци чувеног поглавицу Дакота називамо описно "Бик који седи". То више не можемо рећи краће, партиципним обликом, као Енглези ("Siting bull"), или Руси ("Сидјашћиј бик").


Sjedeći Bik

Теолог Владимир Вукашиновић навео нам је неколико сличних примера:

Грчки језик: Оон.
Стари српски језик: Сиј.
"Народни језик" Вука Караџића: Онај који је.
Или:
Стари српски језик: Благословен гјадиј.
Вуков језик: Благословен, је онај који долази.

Читава једна књига може бити написана од примера из којих се види колико је наш стари језик био моћнији од Вуковог. Био је стваран вековима, и могао је да се носи са најбогатијим светским језицима. Кроз наредне векове наш народ ће, надајмо се, поново успети да створи такав језик да са других језика неће морати да се проводи описно, или изгубљено време можда никада неће бити надокнађено.
Навешћемо најпре неколико упоредних примера из старог и новог српског језика.
Прва строфа песме деспота Стефана Лазаревича "Запис на мраморном стубу на Косову", у оригиналу гласи:

Чловече,
иже српскије земље ступаје,
пришлац ли јеси или сушти ту, кто јеси и что си,
јегда придеши на поље сије јеже глагољет се Косово,
и по всему узриши плно костиј мртвих,
таже и с њими камено јестаство,
мене крстоваображена и знаменана.

Деспотову песму ми данас не можемо да преведемо, па самим тим ни доживимо како ваља. За превод ове строфе користи се чак седам речи више:

Човече,
ти који српским земљама ходиш,
ма ко да си, ма шта да си, странац или овдашњи,
као дођеш на поље ово, које се Косово зове,
по њему целом угледаћеш пуно костију мртвих,
а међу њима видећеш тада камено биће,
мене крстоликог и освећеног
како насред поља усправно стојим.

Из истог, XV века, је и повеља Стефановог наследника деспота Ђурђа Бранковића манастиру Есфигмен на Светој Гори. Између осталог, деспот Ђурађ на једном месту каже: ''И молим егоже Бог изволић премнику бити по нас...'' Вуковим језиком, то се преводи на следећи начин: ''Молимо и онога кога ће Бог изабрати да буде наследник после нас...'' Дакле, само за превод једне полуреченице потребно је употребити три речи више.
Анализирајући Немањину повељу Хиландару из 1199. године, Петар Ђорђић указује на радни глаголски придев прошлог времена старијег типа, "који нема еквивалента у нашем језику". Као да и Немањин језик није наш! Ево примера:

Немањин језик: Рождашија
Вуков језик: Она која је родила

Rodilja
Немањин језик: Ваплшташаго се
Вуков језик: Онога који се оваплотио

Ovaploćenika

Немањин језик: Вачловечаше се
Вуков језик: Онога који је постао човек

Očovečenika

Немањин језик: Извољшу
Вуков језик: Ономе који је изволео.

Izvolenik(a)
 
Ето и ја погреших. Извињавам се. Не знам ни да исправим. У сваком случају добро је што смо на крају дошли до тачног имена. :)

+++

Пошто је књига распродата њу још можете само читати преко http://www.scribd.com/doc/15725/Tajne-Vukove-reforme

Увек је корисно имати интелектуалце који баратају аргументима.

Ма то је зато што је име МилосЛав веома ретко а често је Милосав... иначе, књига је заиста одлична, злата вредна у овим смутним временима...
 
Sjedeći Bik
Rodilja
Ovaploćenika
Očovečenika
Izvolenik(a)

Ја цео живот говорим српски језик, а не знам да ово неко користи, осим можда, евентуално оваплоћеник, али и то јако, јако ретко...

Pa te reči u crkvenoslovenskom su prevođene bukvalno iz grčkog i kao takve su se i koristile...
U narodnom govoru nikada i nisu postojale...
 
- Sjedeći Bik .............. е свашта, никад чуо, можда "Бик који седи"...

- Rodilja .....................исто никад чуо, имамо породиља, али то је друго значење
- Ovaploćenika...... немамо овај облик речи, имамо оваплотио или оваплотити
- Očovečenika......... немамо ни овај облик, имамо очовечити
- Izvolenik(a) .......... ахаха.... е ово стварно нисам никада чуо...
 
Pa te reči u crkvenoslovenskom su prevođene bukvalno iz grčkog i kao takve su se i koristile...
U narodnom govoru nikada i nisu postojale...
Па чекај мало, ако су превођене значи да су постојале, речи које нису постојале у старом српском (а не црквенословенском, како га ти зовеш, јер Деспот Стефан није говорио ни писао црквенословенским) су позајмљиване из грчког без превода, као панагија, номоканон, парастос (идем на парастос, а бато, Грчка, има се може се...)
 
- Sjedeći Bik .............. е свашта, никад чуо, можда "Бик који седи"...

- Rodilja .....................исто никад чуо, имамо породиља, али то је друго значење
- Ovaploćenika...... немамо овај облик речи, имамо оваплотио или оваплотити
- Očovečenika......... немамо ни овај облик, имамо очовечити
- Izvolenik(a) .......... ахаха.... е ово стварно нисам никада чуо...

Samo sam preveo te riječi. Dobro, ne želim da vam namećem oblike češće u hrvatskom, no u tvorbi riječi to je isto kao u srpskom: imenica od glagola.
Evo nekoliko riječi, uglavnom i srpskih:
zaverenik
pov(j)erenik
zastupnik
osuđenik
...

a ne- pišem odoka, u cksl "stilu"
-zaverujuščiji
-poverujuščij
-zastupajušči
..

Karadžićeva je glavna slabost u kodifikaciji što se previše "bacio" na glagole, na neki način zanemario imenice, a posebno ganjao participe (glagolske priloge sadašnje i prošle).
No, to je popravivo.

Leteći tanju/ir bi po Vuku bio "tanjir koji leti" :hahaha:
 
Али Урви, није реч само о глаголима и глаголским прилозима, видиш ли ти ове примере, колико је стари језик био сажет, како си са мало речи могао много да кажеш, заиста понегде нови језик делује као кад Индијанци описују челичног коња који бљује дим...

Стари српски језик: Сиј.
"Вуков језик:" Онај који је.

Стари српски језик: Благословен гјадиј.
Вуков језик: Благословен, је онај који долази.

иже српскије земље ступаје,
ти који српским земљама ходиш,

таже и с њими камено јестаство,
а међу њима видећеш тада камено биће,

молим егоже Бог изволић премнику бити по нас
молимо и онога кога ће Бог изабрати да буде наследник после нас

Ови примери говоре колико је стари језик био ефикасније и моћније средство исказивања, а Самарџић је навео само неке примере

Уопште није случајно што је за данашњег читаоца "Горског вијенца" потребан додатак у виду коментара, превод аи објашњења који су дужи од самог дела, Његош је био последњи који је користио стари језик и стару графију, велики противник Вукове реформе, о чему се мало зна...
 
Али Урви, није реч само о глаголима и глаголским прилозима, видиш ли ти ове примере, колико је стари језик био сажет, како си са мало речи могао много да кажеш, заиста понегде нови језик делује као кад Индијанци описују челичног коња који бљује дим...

Стари српски језик: Сиј.
"Вуков језик:" Онај који је.

Стари српски језик: Благословен гјадиј.
Вуков језик: Благословен, је онај који долази.

иже српскије земље ступаје,
ти који српским земљама ходиш,

таже и с њими камено јестаство,
а међу њима видећеш тада камено биће,

молим егоже Бог изволић премнику бити по нас
молимо и онога кога ће Бог изабрати да буде наследник после нас

Ови примери говоре колико је стари језик био ефикасније и моћније средство исказивања, а Самарџић је навео само неке примере

Уопште није случајно што је за данашњег читаоца "Горског вијенца" потребан додатак у виду коментара, превод аи објашњења који су дужи од самог дела, Његош је био последњи који је користио стари језик и стару графију, велики противник Вукове реформе, о чему се мало зна...

Mogao bih pokušati prevesti i ovo, nu svejedno...
Nije da branim Vuka, no:

a) dio je tih oblika nestao i prije, n.pr. u 16. i 17. stoljeću
b) općenit je proces u jezicima taj da se gramatički pojednostavljuju i rječnički/leksički šire i bogate. Srpski (i hrvatski, što je na ovoj razini praktički isto) izgubio je neke oblike i fraze, sažete, a dobio je i obogatio se na drugi način.

Već sam prije naveo slučaj ruskoga, koji je bogatiji u obliku tipa "Čitajuščemu" (to je naslov predgovora neke knjige). Dakle- ne "čitaocu", nego, "vukovski"- "onome koji čita", t.j. ne bilo komu čitatelju, nego onom koji čita baš taj predgovor. Doslovan bi prijevod bio "Čitajućemu", gdje je "čitajući" imenica.

Znam da taj oblik izgleda neobično, i tu je Karadžićev "grijeh".

Ali, taj isti ruski je,sačuvavši taj particip, "izgubio" glagol "biti", što je ozbiljan jezični defekt.
http://en.wikipedia.org/wiki/Russian_grammar#Verbs (vidi sliku)

Negdje se dobije, negdje gubi. Treba izvagati....
 
Мислим да овај цитат из књиге добро осликава како је узимање говора простог народа за основу књижевног језика уствари било сакаћење:

6. КЊИЖЕВНИ И ГОВОРНИ ЈЕЗИК

Као и други језици, и онда и данас, српски језик је имао говорну и књижевну варијанту. Те варијанте долазе отуда што већ сваки човек другачије говори него што пише. Говор је она прва, најгора верзија изражавања. Нема брисања изреченог, нити много времена за размишљање да се поправи склад речи. Па и мања је потреба за улепшавањем, јер те речи односи ветар. Зато се увек сиромашније, ружније и неправилније говори, него што се пише. Срби обично кажу "одма", "леба" и "де", а напишу "одмах", "хлеба" и "где".
Код писања, међутим, ствари стоје другачије. И у најобичнијем писму сваког човека изражавање је богатије, лепше и правилније, него у његовом говору. Људи од пера из поколења у поколење побољшавају писани књижевни језик, и тим побољшавањем уједно повећавају разлику између говорне и писане варијанте истог језика. Из живог говорног језика они по правилу узимају нужна језичка освежења, али увек важи да је писани књижевни језик бољи, правилнији и богатији него говорни. Он се зато сматра стандардним, репрезентативним језиком, па и јединим језиком у граматичком смислу.
У једној нултој тачки, када почиње писменост на неком језику, нема разлике између говорне и писане варијанте. Али, разлика се створи већ када се напише прва књига. За српски језик то је био случај са Ћирилом и Методијем, свеједно да ли су они за своју мисију узели српски или неки други словенски језик. Од њих двојице, српски језик се кроз векове обогаћивао и оплемењивао, да би достигао врхунац у делима Петра Петровића Његоша, последњег великог писца на нашем старом језику.

 
Ili, n.pr.: Samardžić navodi i niz primjera iz ruskoga jezika, kao "nasljednika" crkvenoslavenskoga koji mu je "uzor jezik". Nu, "zaboravio" je da je ruski izgubio aorist i imperfekt, pa ako dobije gdjegdje na sažetosti, negdje i gubi.

Dobar je primjer Biblija. Evo ruskoga početka Evanđelja po Mateju:

Рождение Иисуса Христа

18 Рождение Иисуса Христа происходило так: мать Иисуса, Мария, была обручена с Иосифом, но прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Ребенок, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.

19 Жених Марии, Иосиф, был порядочным человеком, и узнав о ее беременности, хотел тайно расстаться с ней, не предавая дело огласке, чтобы Мария не была опозорена.

Ante-tante...

Po Vuku

18. А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нијесу били састали, нађе се да је она трудна од Духа светога.

19. А Јосиф муж њезин, будући побожан, и не хотећи је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.

..

Kad bi se detaljnije analiziralo, vidjeli bi se plusevi i minusevi (da tako kažem). Nu, to je svojstvo jezika koji se može "mijesiti", no do neke granice.
 
Мислим да овај цитат из књиге добро осликава како је узимање говора простог народа за основу књижевног језика уствари било сакаћење:

6. КЊИЖЕВНИ И ГОВОРНИ ЈЕЗИК

Као и други језици, и онда и данас, српски језик је имао говорну и књижевну варијанту. Те варијанте долазе отуда што већ сваки човек другачије говори него што пише. Говор је она прва, најгора верзија изражавања. Нема брисања изреченог, нити много времена за размишљање да се поправи склад речи. Па и мања је потреба за улепшавањем, јер те речи односи ветар. Зато се увек сиромашније, ружније и неправилније говори, него што се пише. Срби обично кажу "одма", "леба" и "де", а напишу "одмах", "хлеба" и "где".
Код писања, међутим, ствари стоје другачије. И у најобичнијем писму сваког човека изражавање је богатије, лепше и правилније, него у његовом говору. Људи од пера из поколења у поколење побољшавају писани књижевни језик, и тим побољшавањем уједно повећавају разлику између говорне и писане варијанте истог језика. Из живог говорног језика они по правилу узимају нужна језичка освежења, али увек важи да је писани књижевни језик бољи, правилнији и богатији него говорни. Он се зато сматра стандардним, репрезентативним језиком, па и јединим језиком у граматичком смислу.
У једној нултој тачки, када почиње писменост на неком језику, нема разлике између говорне и писане варијанте. Али, разлика се створи већ када се напише прва књига. За српски језик то је био случај са Ћирилом и Методијем, свеједно да ли су они за своју мисију узели српски или неки други словенски језик. Од њих двојице, српски језик се кроз векове обогаћивао и оплемењивао, да би достигао врхунац у делима Петра Петровића Његоша, последњег великог писца на нашем старом језику.


Nije, Samardžić je promašio "ceo fudbal", ne zna o povijesnom razvitku jezika, za njega je Daničić budućnost...
Vidjeti n.pr. "Istorija oblika srpskoga ili hrvatskoga jezika do svršetka XVII vijeka"
http://searchworks.stanford.edu/view/1327153

http://www.archive.org/details/istorijaoblikasr00daniuoft

http://ia350628.us.archive.org/1/items/istorijaoblikasr00daniuoft/istorijaoblikasr00daniuoft.pdf

Ili, još bolje kakvu poredbenu slavensku gramatiku, Ivšićevu ili Boškovićevu.
Točno je da je Karadžić bio u projektu Austrije, točno je da je tu bilo svega i svačega, no Samardžićevi su prigovori amaterski. On misli da se gramatika može zamrznuti u vremenu, od fonetike do sintakse. A to ne ide.

A Njegošev jezik- vidi da ovdje, pa nije baš tako gramatički drugačiji..
http://www.njegos.org/gvijenac/index.htm
 
Poslednja izmena:
А пошто је тема писмо државе, могли бисмо мало да се осврнемо и на сакаћење азбуке избацивањем слова. Владимир Алексејевич Истархов у својој књизи пише:

Ako je suditi na osnovu pismenosti, onda je za 1000 godina hrišćanstva ruski jezik postao mnogo primitivniji, izgubivši izražajne mogućnosti koje je imao ranije. Ćirilica je od 43 slova izgubila 10 »zbog nepotrebnosti«. Ako se uporedi sa Pismenošću celog sveta, onda je od njenih 147 slova ostalo manje od 25%. To jest ruski narod je poslat na putu »Eločke ljudožderke« iz knjige »12 stolca«, i savremeni ruski jezik te gubitke ne oseća. A šta je to slovo? To nije jednostavno znak, slovo – to je jedinica smisla. Gubeći slova, narod gubi deo smisaonog instrumenta shvatanja sveta.

Да ли ми, када разматрамо реформу азбуке некако већ у почетку приступамо са предубеђењем, слова која су непотребна, морам да признам да на ово питање ни сам немам јасан одговор, али ми је пар ствари одавно кристално јасно:

1. Избацивање ѣ из азбуке довело је до цепања правописа по наречјима, што може бити опасан увод у цепање самог језика

2. Избацивање ъ (додуше, Вук га је уврстио у свој речник, али је касније под притиском Аустрије избачено) је дефинитвно осиромашило фонетску компоненту језика, добили смо р које глуми самогласник, и речи од 2-5 сугласника, рт, чврст. О страним речима које је немогуће транскрибовати без овог слова може се књига написати, кабл (кабъл), сер (съ), бицикл (бицикъл), сурвајвор (сървайвър), ворлд (уърлд)...

3. Избацивање меког знака (ь) затворило је могућност неофицијелног представљања паланачких говора. Како бисте данас словима дочарали умекшавање ћ и ђ које раде Пироћанци? Нема начина. А да је остављен меки знак, елегантно решење је ть, или кь, и дь, или гь, дакле онемогућен је начин представљања једног говора

Има тих примера још, званично објашњење избацивања слова јесте да је то урађено да би се народ лакше описменио без тих додатних слова, али с обзиром на то да смо врло брзо после тога добили да осим 30 слова ћирилице учимо и 30 слова латинице, и да исти језик учимо да пишемо са два писма, ово објашњење делује смешно.
Данас је у Јапану проценат неписмених много мањи него у Србији, а Јапанци потроше 10 год на учење писма, имају 3 групе знакова итд...
 
Točno je da je Karadžić bio u projektu Austrije, točno je da je tu bilo svega i svačega, no Samardžićevi su prigovori amaterski. On misli da se gramatika može zamrznuti u vremenu, od fonetike do sintakse. A to ne ide.

Грешиш, Самарџић не сматра да се граматика може замрзнути, већ само да није требало узимати језик неписмених људи за основу књижевног језика, јер је и у време Вука Караџића било много писмених људи који су користили богатији, ефикаснији и садржајнији језик.
У својој књизи је само дао приказ дела тог језика, а што се Горског вијенца тиче, сећам се да ми је био ужасно глуп и тежак кад сам га као клинац први пут читао, јер сам за сваки редак морао да идем на крај књиге да читам тумачење. У међувремену сам га научио напамет, и разумео у потпуности, па ми данас наравно не представља тешкоћу. Ко зна, можда би нам језик био још сиромашнији да није било дела попут Горског вијенца, која су дошла до нас у оригиналу, и ипак направила неку нит са старим.. За све остало нам је неопходан превод, као што маса нас не уме да прочита стару графију...
Једноставно, континуитет је прекинут, ми смо уместо старог народа постали нови народ, формиран у 19. веку по приципима и замислима Јернеја Копитара.

А што се тиче Вукове реформе, изгледа да је то је као кад би данас у некој новој реформи за основу говора био узет улични жаргон Београда типа брате, ша е, ош џибре, вутра сине, пали, ово оно, мунзе конза...
 
Poslednja izmena:
Нажалост Мрки, ти си до краја поверовао у представу коју су бечки стратези са Копитарем на челу режирали у 19. веку, успевши да направе потпуни дисконтинуитет између савремене српске књижевности и језика и средњовековне књижевности, језика и културе Срба.
Српски народ и те како има дела, књижевност, графију и пре појаве Вука Караџића и његовог финансијера Јернеја Копитара, и скупљања народних песама по српским забитима.
Усмени народи су неписмени народи, усмена традиција је нешто што је далеко испод нивоа писане традиције, али ето нас, тј. тебе су успели да убеде да смо ми пре Вука и Копитара били неписмени народ.
Када кажем народ, не мислим на прост народ, већ на елиту, образовани део народа, јер је у то време у целој Европи преко 90% људи било неписмено, писменост је била резервисана само за мали број повлашћених.
Могу ти навести само нека дела писана старим српским језиком и графијом, која су нам данас скоро потпуно неразумљива због победе Вукове реформе и тог простог народног језика, који је уствари био врло сиромашне лексике, чија је граматика и семантика била далеко мање подесна за комплексније и живописније изражавање.

Ето, слушајући тебе овде, јасно је да су бечки стратези успели у својој намери, јер испада да наша писменост и књижевност почиње са Вуком Караџићем и да смо пре тога били неписмени, што ће рећи да је направљен потпуни прекид, потпуни заборав свега онога што је било пре 19. века, јер ти свој народ пре своје прабабе и „Малог Радојице“ сматраш неписменим.
А само као једну илустративну чињеницу могу да наведем да је Вуков рјечник из 1818. имао свега 26000 речи, што је невероватно мали број, ако се узме у обзир да су већ тадашњи речници других народа имали и по 150000 речи.

Ако те занима, много више о овим стварима можеш да прочиташ у књизи „Тајне Вукове рефоме“, аутора Мирослава Самарџића, ја сам је скинуо са нета, можеш је потражити на нету, а могу и да ти је пошаљем...

Da li si dosad shvatio da si ti ovde onaj koji ne zna ili još uvek ne znaš da ne znaš?

Bez obzira što je amater, Miloslav Samardžić je dobar poznavalac četničkog pokreta, ali u oblasti istorije jezika nije se snašao. Njegova teorija zavere kojoj pristupa sa tinejdžerskom ozarenošću može jedino da posluži za oduševljavanje onih koji su iz istorije srpskog jezika pročitali jednu jedinu knjigu. I to pogrešnu, šarlatansku - Samardžićevu.

Jednom za svagda, u priči o uvođenju srpskog narodnog jezika nije nasamaren Vuk - nasamaren je Samardžić. Vuk je bio genije koji je krenuo - ne putem Austrije, nego putem svojim najelitnijih prethodnika - Gavrila Stefanovića Venclovića i Dositeja Obradovića koji obojica pre Vuka pisahu srpskim narodnim jezikom. E sad, možda je ovima masonerija pomutila mozak... :kafa:

Kako bilo, pisao sam nadugačko i o Samardžićevim promašenim zaključcima i o ciljnoj grupi za njegovu teoriju konspiracije.

Sasvim sam siguran da Srbije danas ne bi bilo da Vukova reforma nije usvojena. Ona je omogućila komunikaciju elite sa narodom. Do tada, elita nije komunicirala sa narodom. Narod nije razumeo ruskoslovenski/slavenoserbski, njega su razumeli samo oni koji su ga učili školovanjem. Današnje dvojstvo ekavica-ijekavica ili ćirilica/latinica je ništa naspram tog neprejazivog dvojstva koje je postojalo između jezika učenih i narodnog jezika.

Gde je ta duhovnost na slavenosrpskom jeziku? Gde je ta silna literatura nepresušne srpske duhovnosti, kulture i mudrosti? Molim? Taj jezik je trajao koliko? Ma nemoj, nisam znao...

Šta? I taj je jezik predstavljao raskid sa srpskoslovenskim, tj. sa srpskom redakcijom staroslovenskog. Ta nemoj! Strašno.... cccc...

Dakle, petparačka literatura za iskompleksirane Srbe. Bili biste plemstvo da vas hromi Vuk nije zayebo, al vas je zayebo jer ste glupi seljaci, pa sad još zaseo Ješa Klajn i ne da Vam da budete gospoda... Čudo jedno koliko smo pametni da ne vidimo koliko smo glupi.


Udaljavam se.

PS.

a) Vo Slavu je u pravu i od njega treba Katerpilar da uči.
b) Hrobi, ne postoji "gjadij" nego "grjadij" što znači onoga koji grede / gredećeg. Uzgred, danas su frekventniji samo neki oblici ovog korena: uzgred, mimogred.
 

Dakle, petparačka literatura za iskompleksirane Srbe. Bili biste plemstvo da vas hromi Vuk nije zayebo, al vas je zayebo jer ste glupi seljaci, pa sad još zasěo Ješa Klajn i ne da Vam da budete gospoda... Čudo jedno koliko smo pametni da ne vidimo koliko smo glupi.

Udaljavam se.

Признајем да сам био толико глуп да сам поверовао да су твоји ставови лингвистичке а не политичке природе. Тек сада увиђам да је лингвистика само оруђе за спровођење гадних политикантских намера.:sad2:

Не удаљаваш се, приближио си се. :think:
 
Bla, bla, bla.


Nego, ovo je predobro!

Ccaterpillar: Владимир Алексејевич Истархов у својој књизи

Al' sam te pročitao. Ti, izgleda, samo čitaš o teorijama zavere. E pa, pročitaj i ovo: knjige o "zlim Jevrejima" prevedene su na srpski i bačene u ruke srpskoj omladini da bi nas sutra optužili za antisemitizam, verovatno i za fašizam. :kafa: Kako ti se ta teorija zavere sviđa? :per:

Opet si pročitao samo jednu, pogrešnu knjigu. :hahaha:

I to, iako u knjizi ima nekoliko logičnih zaključaka, ti si se uhvatio baš za onaj u stilu hrvatskog akademika koji kaže kako "u Boki svaki kamen govori hrvatskim jeizkom".

Pazi mudrost koju si podvukao:

A šta je to slovo? To nije jednostavno znak, slovo – to je jedinica smisla.
Ajde de - ali gled' zaključka!

Gubeći slova, narod gubi deo smisaonog instrumenta shvatanja sveta.

Sem poetske, ovaj kalambur nema nikakve materijalne vrednosti.

Još jednom: pismo/grafija je prazna formau službi obaveštenja, sadržaja koji se prenosi jezikom. Jezik se može:

a) nacrtati slikovnim pismom / piktogramima
b) napisati ćirilicom, napisati latinicom, napisati goticom, grčkim alfabetom, Brajevom ili Morzeovom azbukom...
v) može se izgovoriti
g) može se prenositi govorom znakova (za gluve) i čitati sa usana

I tako su jedino korisnici predvukovske ćirilice imali "celovit instrumenat shvatanja sveta". Trt Milojka.

I sad smo objasnili u čemu je fazon sa visokim vrednovanjem ćirilice kao suštine suštastva. :rotf:
 

Back
Top