Зашто у Босни Срби изговарају чвршто Ч, Ш и Џ док Муслимани и Хрвати изговарају меко?

Mislim da je to više nekakav šatrovački govor, nego stvar dijalekta.
Ma,kakav satrovacki? Kod nas se tako govori.🙂
Naravno,kad hocemo da budemo kulturni i knjizevno se izrazavamo,potrudicemo se.😁
Dosta se skracuju rijeci i vezu dvije u jednu.
Ali ne onako kako je navedeno u gornjem primjeru "pet'ca".
 
Ti kazes da Tuzlaci i Posavci ne razlikuju afrikate, a ovi iz Kiseljaka i Kreseva razlikuju, ako sam te dobro razumio sa ovom tvrdnjom da istocnobosanski dijalekt ne razlikuje afrikate?

Autor mape je lingvista Pavle Ivić. Granice dijalekata su više aproksimativne i u praksi se susedni dijalekti često mešaju. To nerazlikovanje č i ć je jedna osobina tog dijalekta koja se baš dugo održala, dok je recimo ono ubacivanje slova h u neke reči prisutno samo kod starijih ljudi.
 
Iako nisam lingvisticki strucnjak,mislim da se najcistije i najispravnije u Bosni,govori u Hercegovini.
Kakav paradoks.😂
Istocni dio Bosne ima ovo "gutanje slogova",ali uglavnom pravilne akcente.
Dok ovi iz Zapadne Bosne imaju sasvim cudne i kontra akcente,narocito u Banjaluci.
Samo se kod njih kaze programerka,sa akcentom na "e".😀
 
Да ли је то утицај турског/немачког/мађарског на српске(српскохрватске) говоре у БиХ?
Pod uticajem turskog, mađarskog i nemačkog ni u tragovima. Tursko ç je glas između ć i đ, glas (u srpski i hrvatski uglavnom ušao iz turskog, mada ponegde nastao i očvršćavanjem glasa đ) u turskom postoji ali se izgovara mekše nego kod nas.
 
Pogledajte prilog 1514113

Mislim da je nerazlikovanje Č od Ć karakteristika ovog dijalekta obojenog zelenom bojom na mapi. Isto tako i ubacivanje H (kahva umesto kafa ili kava). To nije književni dijalekat, pa se nerazlikovanje č od ć obično smatra znakom slabe pismenosti.
To je posledica uticaja turskog i arapskog, tj osmanoturskog: praslovenski glas h je u srpskom i velikom delu hrvatskih govora nestao i pre toga, ali je zahvaljujući govoru muslimana iz BiH vraćen u azbuku pa se nekako regenerisao.
 
Треба размотрити и утицај немачког језика. Они уопште немају џ-ђ, а имају само један глас као "меко ч" односно "тврдо ћ".

Како је у турском језику, не знам.
Знам само све или скоро све наше речи на џ или ђ потичу оданде, а и разне друге.
Tačno, ali nemački nije vršio skoro nikakav uticaj na govor muslimana i Muslimana iz BiH. Tursko-arapski uticaji.
 
Tačno, ali nemački nije vršio skoro nikakav uticaj na govor muslimana i Muslimana iz BiH. Tursko-arapski uticaji.
То јесте, али свакако не познајем које гласове има турски језик.

Уосталом, није забрањено постојање неке "грешке" у говору у неким крајевима. У свакој иоле већој држави имаш разне стилове у разним крајевима.

Мада, утицај може да се изврши и брзо. Пре Првог рата се говорило да ће нам језик бити потопљен у немачки... сада се то исто дешава према енглеском.
А и та латиница којом пишеш - јужно од Саве и Дунава тога практично није било барем до после Првог рата, а тек после Другог се почело са гашењем ћирилице на 101 начин.
 
Ne znam kako je bilo u Zenici.Uglavnom se to neraspoznavanje vezuje za Sarajevo.
U mom kraju je bilo izraženo među muslimanima,ne svim,ali većinom.
Među Srbima nije.Čak se moglo po načinu izgovora tih glasova tačno raspoznati ko je Srbin,a ko musliman.
isto ko u sarajvu..svi smo navijali Ćelik Ćeeeeeeeelik...:mrgreen: bez obzira bio srbin hrvat musliman..
 
Муслимани који су чисти ијекавци су бивши Срби. Потурице. А ови који мијешају ч и ћ и говоре икавицу су као и босански католици потомци предтурског становништва земљице Босне. Источна Босна и Херцеговина је увек била српска. А Срби средње, западне и северозападне Босне су се касније доселили - за време Турака. Славица у Босни се доста изгубила. Старији свет ју је говорио.
Једино ако су Турци дошли у Босну у 12 вијеку, иначе откуд у западној Босни манастири из 13 вијека?
 
Iz kog dela Bosne je ona devojka sto joj je „kisnula glova“?
„Plotili smo autobus od nosih pora“.
Mnogo mi je simpaticno i slatko kad tako pricaju. :D
Mislim negdje srednja Bosna.
Inace,govor ljudi u Bosni se razlikuje od sela do sela,a kamoli na vecem podrucju.
Ja nisam znala te regionalne razlike do rata,ali sada kad se doselilo dosta ljudi iz svih krajeva BiH u moj grad,sada mogu u devedeset posto slucajeva po govoru da pogodim ko je iz kog kraja,cak i nijanse.
To vazi samo za Bosnu,ostale krajeve ne prepoznajem.
 
Ja ne vidim tu nikakvo tvrdo i meko Č ili Ć..jednostavno Ć je Ć,a Č je Č...dva različita glasa.I nikad ih neću zamijeniti ili izgovoriti drugačije nego kakvi jesu.Jednostavno mi je to prirodno i ne razmišljam o tome.
Istina je da većina muslimana (ma gdje živjeli u Bosni),kao i mnogi Srbi koji su živjeli u krajevima gdje su muslimani bili većina,ne znaju da razlikuju Č i Ć ili DŽ i Đ.
Moja učiteljica,koja je inače i sama bila muslimanka,se baš izričito trudila da sva djeca nauče tu razliku.Srbi skoro nikad nisu griješili u tome,ali muslimani u devedeset posto slučajeva jesu.
U Sarajevu je to bilo najizraženije,čini mi se.
Kad neko kaže hoču mi je ružnije nego npr.kad kaže ćuješ.😀
A zašto je to tako,ne znam.
Vjerovatno stvar navike ili težnje za razlikovanjem.
Баш ме занима, јер Босна није гето, народ је исти, комшије, кумови, нису живели одвојено па да им се и говори разликују...
 
Još jedna upadljiva razlika kid starijih ljudi Srba i muslimana je bio glas "H".
Kod Srba on nije postojao uopšte,a muslimani su ga govorili i gdje je trebalo i gdje nije.
Moja pokojna baba nikad nije izgovarala glas"h",ako je baš negdje trebalo mijenjala ga je glasom "k"ili jednostavno izostavljala.
Primjer...aljina,ajduk,oću...dok bi muslimani govorili kahva,mehko,lahko...itd.
Знам и за то. Срби би у Босни нпр Мехмеда звали МеЈо а не МеХо...
 
Није славица него икавица. Програм за аутоматску проверу правописа је исправио.
Па шта су онда ти стари становници Босне и Херцеговине поготово? Није само источна Босна била српска

1710422027166.png

1710422344741.png
 
I u srpskim krajevima u Bosni se u nekim riječima zadržala ikavica.
Kod nas bi često znali reći "biži",umjesto "bježi" ili "sikira" umjesto "sjekira"...a Hrvata nikad nije bilo na tim područjima.
Било је хрватске власти али доста мало, и питање је уопште шта су средњевековни хрвати, да ли су уопште и по чему били различити од осталих срба балкана
 
Треба размотрити и утицај немачког језика. Они уопште немају џ-ђ, а имају само један глас као "меко ч" односно "тврдо ћ".

Како је у турском језику, не знам.
Знам само све или скоро све наше речи на џ или ђ потичу оданде, а и разне друге.
Слажем се
 
Pogledajte prilog 1514113

Mislim da je nerazlikovanje Č od Ć karakteristika ovog dijalekta obojenog zelenom bojom na mapi. Isto tako i ubacivanje H (kahva umesto kafa ili kava). To nije književni dijalekat, pa se nerazlikovanje č od ć obično smatra znakom slabe pismenosti.
Погледај на БиХ. Као да је неко етничке границе цртао, иако је ту карту цртао Ивић још пре рата питај Бога колико

1710422718983.png
 
Opet samo tvoja neka teorija...odakle ja dolazim niko nema problema sa afrikatima...meni kako je poznato u srednjoj Bosni imaju problema neki krajevi bez obzira na vjersku pripadnost i mjestimicno uz Drinu.
Опет само нека моја теорија? Само питам, не тврдим ништа, исказујем запажање, отуда и објава!
 
Ma,kakav satrovacki? Kod nas se tako govori.🙂
Naravno,kad hocemo da budemo kulturni i knjizevno se izrazavamo,potrudicemo se.😁
Dosta se skracuju rijeci i vezu dvije u jednu.
Ali ne onako kako je navedeno u gornjem primjeru "pet'ca".
И онда дође муслиман и напише урадити ћу. Како неуобичајено... Очекивао би да рекне - ураићу🤣
 
Муслимани кажу 'Ћетници' али и 'граЏани'.
Значи нема правила никаквог осим што су полуписмени.
Да, одличан пример.

Шсјимшсјирпашсјичћ Савудин
 

Back
Top