Vlasi

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Рођени Далматинци, љубила их мајка.


Buna Dai! Lesandar
Sante te el Dalmata ?
Pota te a faular in la langa Dalmata ?

A zašto nema veze sa Morlacima, s kojima su u fizičkom dodiru kroz srědnji věk?

Radi se o dva naroda nikada nisu bili jedan narod i nisu bili u fizickom dodiru kroz srednji vek, jedni su ziveli u primorju u gradovima (Dalmatski Romani) a drugi su ziveli u planinskim oblastima Dinare (Crni Vlasi).
 
Poslednja izmena od moderatora:
Buna Dai! Lesandar
Sante te el Dalmata ?
Pota te a faular in la langa Dalmata ?

Hvala, takođe, Hipi, nego mani se ti Dalmata, znamo kad su polatinjeni, hajde da završimo ovo sa Getima:

books


Getai sive Sclabi - Geti ili Sloveni

books



Simokata : Sclavenos Getarum

Prokopije: Romeji protiv Geta ili Slovena
 
Poslednja izmena:
Hvala, takođe, Hipi, nego mani se ti Dalmata, znamo kad su polatinjeni, hajde da završimo ovo sa Getima:

books


Getai sive Sclabi - Geti ili Sloveni

books



Simokata : Sclavenos Getarum

Prokopije: Romeji protiv Geta ili Slovena

O cemu se radi?
Mislim ceo tekst sta govori, to je izvor za koji dogadjaj, sta se tacno i kada desilo?
 
Poslednja izmena:
Jel govoriš ilirski, mislim trebao bi mi neko da mi nešto protumači?
Šalim se, tada je, u vreme pisanja knjige, ilirski bio naziv za jezik kojim mi danas razgovaramo.

Uredu je to ali neznam latinski jezik pa ne razumem sta pise tacno.Uspeo sam da vidim da ima i istorije i o jezicima.

Stvarno neznam latinski i nemogu da shvatim tacno o cemu se radi u knjizi.
Dali postoji na nekom drugom jeziku ova knjiga?

Ovako nevredi jedino sa nekim drugim ko razume latinski da pricas o ovoj knjizi ili da prevedes ono sto mislis da je vazno za ovu temu.
 
Poslednja izmena:
O istocno romanskim jezicima

Latin languages

Latin Classical Latin is the form of the Latin language used by the ancient Romans in what is usually regarded as "classical" Latin literature. Its use spanned 75 BC – 200.
Vulgar Latin The spoken Latin of the common people of the Roman Empire, especially from the 2nd century onward, is generally called Vulgar Latin. It differed from Classical Latin in its vocabulary and grammar, and as time passed, it came to differ in pronunciation as well.

Vulgar Latin (Eastern) is a term covering the vernacular dialects of the Vulgar Latin language spoken on Balkan Peninsula in the Roman Empire.
This language further evolved into Proto-Romanian, a common ancestor of Eastern Romance languages.
 
Poslednja izmena:
O istocno romanskim jezicima

Latin languages

Latin Classical Latin is the form of the Latin language used by the ancient Romans in what is usually regarded as "classical" Latin literature. Its use spanned 75 BC – 200.
Vulgar Latin The spoken Latin of the common people of the Roman Empire, especially from the 2nd century onward, is generally called Vulgar Latin. It differed from Classical Latin in its vocabulary and grammar, and as time passed, it came to differ in pronunciation as well.
Vulgar Latin, Eastern

Vulgar Latin (Eastern) is a term covering the vernacular dialects of the Vulgar Latin language spoken on Balkan Peninsula in the Roman Empire.
This language further evolved into Proto-Romanian, a common ancestor of Eastern Romance languages.


Vulgar Latin (Eastern)
Proto-Romanian

Sad će Al Dabija da te oplete, cepaš mu koncepciju od 4000 godina kontinuiteta.
 
The oldest Muntenian chronicle, attributed to Stoica Ludescu, also preserved a popular tradition among the Romanians:

They belonged to the Romanians who separated from the Romans and went to the north. Crossing the waters of the Danube, some settled at Turnu Severin; others, along the waters of the Olt, the Mureş, and the Tisa; and still others in Hungary, reaching as far as Maramureş. Those who settled at Turnu Severin extended along the foot of the mountains to the waters of the Olt, others wandered downward along the Danube, and thus all places having been filled by them, they came as far as the borders of Nicopolis.
—Stoica Ludescu : Cantacuzino Chronicle

Stoica Ludescu - Letopiseţul cantacuzinesc iz XVII veka, radi se o najstarijoj Vlaskoj (Muntenskoj) Hronici u kojoj je opisana istorija Vlaske knezevine od nastanka do 1688. godine.Fascinantne su stranice posvecene Mihai Viteazul („Mihael Hrabri“), 1593 - 1601 .
 
Poslednja izmena:
Nisam sve pohvatao jer pominješ samo Stojka letopisatelja iz 17. veka, a nema na srpskom nista o tome http://www.google.com/search?hl=en&...q=Vlaska+Muntenska+hronika&aq=f&aql=&aqi=&oq=

Ima nešto na engleskom, što si već citirao:
A Muntenian chronicle, attributed to Stoica Ludescu writes of Romanians “who separated from the Romans and went to the north” and after crossing the Danube, “some settled at Turnu Severin; others, along the waters of the Olt, the Mureş, and the Tisa; and still others in Hungary, reaching as far as Maramureş”.[16][51] The chronicle's author also refers to “a voievod in Hungary called voievod Radu Negru” who “set forth from there with his whole household and many peoples (Romanians, papists, Saxons, and all kind of men), descending towards the waters of Dâmboviţa”.[51]
Pošto link koji si ostavio zahteva sign up, reci nam nešto više o Muntenskoj hronici
- kada je napisana,
- o kojim to Rumunima koji su išli na sever preko Dunava govori,
- kada je, prema hronici, ta seoba bila itd.

Hvala.
 
Dobro, evo ovaj ceo deo sa Vikipedije, jer mi se čini interesantnim:

Migrations of the ancestors of the Romanians

According to the Byzantine Kekaumenos (11th century), the Vlachs used to live in the territory of modern Serbia and withdrew southwards, to Epirus, Macedonia, and Hellas, and not to the region north of the Danube.[34] An anonymous author at the beginning of the 14th century, supposed to be a French Dominican, was also informed about an emigration of Romanian shepherds from Pannonia towards the Balkans, again from north towards the south.[34]
Undoubtedly, if in the period when the anonymous author of the Gesta Ungarorum and Simon of Kéza were writing their works the Vlachs had continued to flow from the Balkans towards Transylvania, or if their movement had begun only a couple of decades before, the two chroniclers might have been informed about that important event.
—Spinei, Victor, (2009) p. 76.

In the Kingdom of Hungary, royal charters indicate that at least some of the Romanian settlers came from beyond the borders of the kingdom.[11] When a certain 'Voivode Bogdan, son of Micola' moved to Hungary in 1334, he brought along so many people that the migration stretched over nine months.[11] In 1359, six members of a distinguished Romanian family from Wallachia settled in the Banat, where the king had given them 13 villages to accommodate their retinue (six years later, they received another five properties).[11]

According to a Romanian tradition, which was recorded in a Russian chronicle written around 1504, the Romanians asked a certain 'king Ladislaus of Hungary' “to give them a place to stay”, and the king “gave them land in Maramureş, between the rivers Tisa and Mureş at the place called Criş”.[13]

A Muntenian chronicle, attributed to Stoica Ludescu writes of Romanians “who separated from the Romans and went to the north” and after crossing the Danube, “some settled at Turnu Severin; others, along the waters of the Olt, the Mureş, and the Tisa; and still others in Hungary, reaching as far as Maramureş”.[16][51] The chronicle's author also refers to “a voievod in Hungary called voievod Radu Negru” who “set forth from there with his whole household and many peoples (Romanians, papists, Saxons, and all kind of men), descending towards the waters of Dâmboviţa”.[51]
[edit] Romanian polities before the establishment of Wallachia and Moldavia

An interpolation (probably from the first centuries of the second millennium) in the book written by Ananias of Shirak is among the oldest attestations of the countries of the Vlachs on the northern side of the Danube.[34] The passage refers to an “unknown country called Balak”.[34]

The diploma granted the Knights Hospitalers by Béla IV of Hungary (1235-1270) in 1247[1] lists in Oltenia and western Wallachia, the principalities of two voivodes named Litovoi and Seneslau who are said to be Vlakhs (Olati) in the document.[37]

William of Rubruck (c. 1220-c. 1293) reports that at the court of Sartaq Khan he encountered messengers of the Blacs and other peoples.[34] Rashid-al-Din Hamadani (1247-1318) mentions that in 1241 a Mongol army crossed the mountains of the "Black Vlachs" (Kara Ulagh) and defeated them and one of their leaders named Mišlav.[29]

In 1276-77, the Romanians were, according to Thomas Tuscus' chronicle, at war with the Ruthenians.[52]

http://en.wikipedia.org/wiki/Origin_of_the_Romanians
 
Nisam sve pohvatao jer pominješ samo Stojka lětopisatelja iz 17. věka, a nema na srpskom nista o tome http://www.google.com/search?hl=en&...q=Vlaska+Muntenska+hronika&aq=f&aql=&aqi=&oq=

Ima něšto na engleskom, što si već citirao:

Pošto link koji si ostavio zahtěva sign up, reci nam něšto više o Muntenskoj hronici
- kada je napisana,
- o kojim to Rumunima koji su išli na sěver prěko Dunava govori,
- kada je, prema hronici, ta seoba bila itd.

Hvala.

Klikni ponovo link, ne zahteva sign up upitanju je kompletan prepis hronike u .pdf formatu na starom rumunskom jeziku iz XVII veka.
Ili probaj ovaj link http://www.esnips.com/doc/5a51b8d9-886b-4a0b-9383-fc25ecdff53b/letopisetul_cantacuzinesc

Nisam sve procitao ima 162 stranice a i godine treba da se prevedu na danasnje racunanje vremena, npr. pominje se godina 6798 od Adama ili tako nesto.
Znacajno je samo za one koji razumeju rumunski u ovom slucaju je staro rumunski original i to prva kompletna vlaska hronika.
Upitanju je istorija Vlaske knezevine ali nisam stigo da procitam danas sam naleteo na ovu hroniku.


Nasao sam i ovo:

The iournal of frier William de Rubruquis a French man of the order of the minorite friers, vnto the East parts of the worlde. An. Dom. 1253.
by
William de Rubruquis
 
Poslednja izmena:
Nisam sve pohvatao jer pominješ samo Stojka lětopisatelja iz 17. věka, a nema na srpskom nista o tome http://www.google.com/search?hl=en&...q=Vlaska+Muntenska+hronika&aq=f&aql=&aqi=&oq=

Ima něšto na engleskom, što si već citirao:
Pošto link koji si ostavio zahtěva sign up, reci nam něšto više o Muntenskoj hronici
- kada je napisana,
- o kojim to Rumunima koji su išli na sěver prěko Dunava govori,
- kada je, prema hronici, ta seoba bila itd.
Hvala.

Молим модератора да се потруди да убудуће цитате, који нису на српском језику, буду преведени на језик који је у Србији службени.
Исто то важи и за саговорнике, јер наведени цитати који нису на српском језику немају ,,употребну вредност'' а лако могу довести до тога да сутра неко са пуно права пише и цитира на арапском или кинеском, јапанском,...
Такође, Модератор употребљава акцентовано ,,е'' и незнам тачно значење тог слова. У румунском језику то је, ако се не варам, пригушено ,,е'', овако .....
 
Молим модератора да се потруди да убудуће цитате, који нису на српском језику, буду преведени на језик који је у Србији службени.
Исто то важи и за саговорнике, јер наведени цитати који нису на српском језику немају ,,употребну вредност'' а лако могу довести до тога да сутра неко са пуно права пише и цитира на арапском или кинеском, јапанском,...
Такође, Модератор употребљава акцентовано ,,е'' и незнам тачно значење тог слова. У румунском језику то је, ако се не варам, пригушено ,,е'', овако .....

Moderator ima pravo a i ostali ako niste znali to akcentovano e, oznacava bas slovo e, upitanju je srpski jezik.

Drugo upotreba engleskog na forumu je dozvoljena ako imas nesto protiv drugih jezika, italijanskog, latinskog ili rumunskog slobodno kazi.
Ovo sam pokusao da razjasnim.
 
Poslednja izmena:
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top