Vlasi — balkanski fenomen

GYXOt1q.png


Александар Лома - Топонимија Бањске хрисовуље: ка осмишљењу старосрпског топономастичког речника и бољем познавању општесловенских именословних образаца, САНУ, Одељење језика и књижевности, Одбор за ономастику, Библиотека Ономатолошких прилога, књ. 2, Београд, 2013, 44

Ako uporedimo sa Zelentor i Toplitor, vidimo da je tor (stsrp. "planinska staza") drugi koren u složenici. U ovim slučajevima za tor kao reč nema objašnjenja u romanskim jezicima. Ima u slovenksom - stsrp. "planinska staza". Latinski sufiks je -or(-ium) ili glagolsko-imenični -t-or, što bi bilo analogno našem -telj. Latinsko t ispred or dolazi od konjugacijskog nastavka za treće lice jednine.

-ory
adjective and noun suffix, "having to do with, characterized by, tending to, place for," from Middle English -orie, from Old North French -ory, -orie (Old French -oir, -oire), from Latin -orius, -oria, -orium.


Latin adjectives in -orius, according to "An Etymological Dictionary of the French Language," tended to "indicate a quality proper to the action accomplished by the agent; as oratorius from orator; laudatorius from laudator. The neuter of these adjectives was early employed as a substantive, and usually denoted the place of residence of the agent or the instrument that he uses; as praetorium from praetor; dormitorium from dormitor; auditorium, dolatorium.


"These newer words, already frequent under the Empire, became exceedingly numerous at a later time, especially in ecclesiastical and scholastic Latin; as purgatorium, refectorium, laboratorium, observatorium, &c." [transl. G.W. Kitchin, Oxford, 1878]

http://latindictionary.wikidot.com/verb:dormire
 
Vis + tor je moglo da da Visator.
Тренутно се не могу сетити ниједнога примера такве творбе именица с тим уметком, можеш ли ти дати који?

Ako uporedimo sa Zelentor i Toplitor, vidimo da je tor (stsrp. "planinska staza") drugi koren u složenici. U ovim slučajevima za tor kao reč nema objašnjenja u romanskim jezicima. Ima u slovenksom - stsrp. "planinska staza". Latinski sufiks je -or(-ium) ili glagolsko-imenični -t-or, što bi bilo analogno našem -telj. Latinsko t ispred or dolazi od konjugacijskog nastavka za treće lice jednine.
Рекао бих да ствараш лажну дихотомију између словенскога и романскога постања таквих топонима. Укратко, ја мислим да су топоними као Зелентор и Топлитор словенске сложенице с именицом тор у свом другом делу, а топоними као Дурмитор, Виситор (Висатор), Палатор, Лагатор романске изведенице са суфиксима -ator, -itor. Чини ми се могућим и да је на потоње код Словена деловала пучка етимологија наслањањем на именицу тор и сложенице с њом, а у случају Виситора и наслањање на императивне сложенице с виси-у свом првом делу.
 
Poslednja izmena:
Ајде ви стручњаци балканских романских језика и форумске харамбаше, већ сам овде пре неколико година објаснио зашто за Durmitor не треба узети данашње румунско смисло Спаваоница него Успавани. И дао сам цитат из рада Петра Скока у којем он каже да су Дурмитор, Виситор и Ципитор румунског склопа. Пази, Скок је написао румунског, а не романског.
 
Poslednja izmena:
Виситор, кад размишљамо на српском језику јесте Тор који виси, Висећи тор, или Тор на великој висини.
Кад кажем тор, мислим на ограђен део простора који служи за мужу (у стриктно одређеном делу дана и по стриктно утврђеном реду) и ноћење домаћих животиња ван домашаја грабљивих звери по пустопољинама и висовима. Што је већа надморска висина "тора", ближа орловским гнездима, то је слађе месо и квалитетније млеко чуваних животиња , а и спокојније.
Ево примера Висикуће из савременог доба http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/reportaze/aktuelno.293.html:722165-Kuca-kao-orlovo-gnezdo
.
pa recimo Visota-tor. u smislu visinski tor. visotor.

otočani znaju od celog otoka napraviti tor. ovce prosto nemaju kud otići s takvog prirodnog ogradjenog komada zemlje (t-ora).
 
Poslednja izmena:
Ајде ви стручњаци балканских романских језика и форумске харамбаше, већ сам овде пре неколико година објаснио зашто за Durmitor не треба узети данашње румунско смисло Спаваоница него Успавани. И дао сам цитат из рада Петра Скока у којем он каже да су Дурмитор, Виситор и Ципитор румунског склопа. Пази, Скок је написао румунског, а не романског.

Dobro, jel možeš da daš neki nesumnjivo romanski toponim zapadno od Morave, da vidimo da li ima smisla uopšte ići u tom pravcu.

Važi i za IgarJa.

- - - - - - - - - -

PS. Ne važi se u primorju.
 
koje šanse ima da da...:think:
ako je latinski jezik stočara i ratara onda će naći.
ako nije opet će ono što nisu dobro izvrnuli iz podloge koji je korišćena za osnov jezika.

Ima neka knjiga dva crnogoska ćipuroida, mislim da je ima na Montenegrini - Cronnin je postovao citat iz nje, a u njoj se nalazi dosta primera nazovi-romanskih toponima i imena.

Slaven ili Cronnin se možda sećaju, a ja se možda setim kroz 24h.
 
Drem je starije. from Latin dormīre, present active infinitive of dormiō, from Proto-Italic *dormiō, from Proto-Indo-European *drem- (“run, sleep”). Uz opasku da je u sanskritu daurmanasya - melanholija.
dabome. taman sam heto da dremnem kad pročitah tvoj post.
a oni što što lome jezik na drem prepakovaše ga posle u dor...

- - - - - - - - - -

Мислиш неки украдени романски топоним? :)
kakvi ukradeni. tu su živeli vlasi romani. pa su naši stari po njima prozvali planinu. e sad šta je bilo s njima... toga se moja prababa ne seća a povijesničari vele da je tamo nadjeno 27 ilirskih naselja.
 
Poslednja izmena:
Из Скоковога Етимологијскога рјечника:

ax4EnN4.png


oCL15Sg.png


rwqBOW9.png


8JzgYL7.png

Хвала, ИгарЈ -- мени Скоков етимолошки рјечник није приступан.

Изгледа да Скок тумачи Дурмитор, Ципитор и Виситор у дословном смислу садашњих румунских речи Durmitor (спаваоница), *Ațipitor (неко ко дрема) и Visător (неко ко сања). Уз сво поштовање према Скоку, мишљења сам да кад се заједно узму сва три назива због семантичке повезаности треба прихватити песничко смисло Успавани, Удремљени и Усањани. Мени ови песнички описи говоре о планинским врховима делимично окруженим или покривеним облацима.

Персонификација природе, животиња, птица, итд се често користи у румунском народном стваралаштву.
 
Poslednja izmena:
Onda ti neće biti teško da eksplicite kažeš koje je naučno delo u pitanju i koji je naučnik autor.

Погледај горе оно о осам векова Римског Царства на Балкану са латинским језиком државе. Ако о томе још ниси чуо, препорућујем ти Edward Gibbon: The Decline and Fall of the Roman Empire.
 

Back
Top