Šta trenutno čitate - utisci i preporuke

  • Začetnik teme Začetnik teme ms
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Posle ``Sneska`` koji me je dobro ``uzdrmao`` - morala sam da odmaram paaa... sigurno 7 dana.
Onda sam samoj sebi cestitala Novu godinu kupivsi Stivena Kinga i nastavak ``Isijavanja`` tj. roman Dr Sleep i odusevljena sam. Ne mogu da se odlepim od nje.
Deni je odrastao, postao Den i da ne otkrivam...
A posle ove knjige me ceka isto moja citalacka ljubav Nikolo Amaniti i njegov Zverinjak. Jeste da nije roman, u pitanju su price, ali sigurno su dobre. Onako amanitijevske...
Lepo mi je pocela citalacka Nova godina... a sto se drugih aspekata (zivotnih) tice... pa i nije bas... ali tek je treci januar... ako je verovati astrolozima Jupiter mi ulazi u horoskopski znak tek u junu, pa do juna moram da se strpim...
Naravno, da cu pokusati i sama da se snadjem, ali nije na odmet imati malo i srece... zar ne?
 
Posle ``Sneska`` koji me je dobro ``uzdrmao`` - morala sam da odmaram paaa... sigurno 7 dana.
Onda sam samoj sebi cestitala Novu godinu kupivsi Stivena Kinga i nastavak ``Isijavanja`` tj. roman Dr Sleep i odusevljena sam. Ne mogu da se odlepim od nje.
Deni je odrastao, postao Den i da ne otkrivam...
A posle ove knjige me ceka isto moja citalacka ljubav Nikolo Amaniti i njegov Zverinjak. Jeste da nije roman, u pitanju su price, ali sigurno su dobre. Onako amanitijevske...
Lepo mi je pocela citalacka Nova godina... a sto se drugih aspekata (zivotnih) tice... pa i nije bas... ali tek je treci januar... ako je verovati astrolozima Jupiter mi ulazi u horoskopski znak tek u junu, pa do juna moram da se strpim...
Naravno, da cu pokusati i sama da se snadjem, ali nije na odmet imati malo i srece... zar ne?

Ima jedna fina poslovica u nemackom, a koja kaze dan je jos dug, ima vremena i za Jupitere, Saturne, Venere ( narocito za ove zadnjez;))
 
U protekloj godini sam pročitao 18 knjiga, baš kako sam i planirao. Evo spiska u spojleru.

1. Arundati Roj – Bog malih stvari
2. Đampa Lahiri – Nova zemlja
3. Đampa Lahiri – Imenjak
4. Ernest Hemingvej – Zbogom oružje
5. Džordž Orvel – Životinjska farma
6. Judžin O'Nil – Dugo putovanje u noć
7. Džon Stajnbek – Plodovi gneva
8. Oskar Vajld – Slika Dorijana Greja
9. Virdžinija Vulf – Ka svetioniku
10. Ivo Andrić – Travnička hronika
11. Erih Koš – Mreže
12. Erih M. Remark – Tri ratna druga
13. Svetlana Velmar-Janković – Bezdno
14. Oskar Davičo – Gladi
15. Tomas Man – Budenbrokovi
16. Ranko Marinković – Kiklop
17. Svetislav Basara – Uspon i pad Parkinsonove bolesti
18. Slobodan Tišma – Bernardijeva soba

Najbolje:
Đampa Lahiri – Nova zemlja
Ernest Hemingvej – Zbogom oružje
Džordž Orvel – Životinjska farma

Najgore:
Virdžinija Vulf – Ka svetioniku
Oskar Davičo – Gladi
 
Branko opačić:Sveća na pogrešnom prozoru

Knjiga koja može zainteresovati sve one koje intesuju uzroci raspada Jugoslavije, koji žele da iz prve ruke vide stanje u Zadru neposredno pre početka ustaškog divljanja i iživljavanja nad srpskim življem. Meni je ova tema bliska, taj kraj mi je poznat, ti ljudi, taj mentalitet... Inače Branko Opačić je bio oficir JNA stacioniran u kasarni u Zadru, a vojska je bila prva na meti ustaških klerofašista i razbojnika i on kao neposredni učesnik tih događaja, vrlo dobro je upućen u sva ta zbivanja.

Takođe, ta sveća iz naslova je zaista bila paljena u Zadru kad je poginuo jedan od prvih ustaša FRank Lisica i paravojne formacije su upadale u kuće u kojima ne gori...
 
Kad smo kod toga, evo moja 'best of' lista :mrgreen:

Mitrović - Rim ili mir
Markes - Ljubav u doba kolere
Kevedo - Žitije vrdalame
Kevedo - Snovi
Aćin - Pročitano u tvojim očima
Arsić - Načitana gospoda
Miljković - Uzalud je budim
Sartr - Mučnina
Blašković - Posmrtna maska
Bukovski - Ljubav je pas iz pakla
Malaparte - Kaputt
Hamsun - Glad
Pavić - Sedam smrtnih grehova
Gogolj - Mrtve duše
 
Procitala sam Poslednje skretanje za Bruklin, slucajno sam videla knjigu onomad u izlogu u Laguni pa sam je kupila,
a secam se filma dobro koji me je fascinirao. Knjiga je pisana jako cudnom tehnikom, prevodilac je nastojao da prevodi kao sto autor pise
( masinskim, teleprinterskimk stlom) i, uglavnom gramaticki pogresno, imao je velikih problema ( za moju ukus ih nije dobro resio)
da prenese sleng i idiome jedne visoko urbanizovane sredine ( Njujork), po svemu specificne, u satrovacki jezik i idome druge urbanizovane
sredine (Beograd). Prevodilac se strogo drzao Selbijevog origanala tako da je gotovo prekopirao sve ono sto nije semantika, odnosno sve ono sto je tehnika.
Tako imamo jedan bracni par koji komuncira sve vreme tako sto urlaju i psuju jedno drugo, a to je sve stampano velikim slovimja, citave stranice.

Meni se prevod nije bas mnogo dopao jer je preterivao sa tim gramaticki pogresnim jezikom, opscenjim recima, psovkama, ali sto je najstrasnije
on dve epizode ( a ja sam bas zbog jedne od te dve i kupila knjigu) nije preveo, jednostavno ih je preskocio. Zasto, ne znam.

Onda sam kupila tu knjigu na nemackom ( ima sto stranica vise), nasla sam "svoju epizodu", nemacki prevodlac nije bio tako opscen,
na opscenost i vulgarnost postoji naravno i na nemackom,istu je tehniku primenio kao i srpski prevodilac, ocigledno da je original takav.

U Engleskoj je roman bio prvo zabranjen, proglasen je pornografijom i opscenom knjigom, a zatim je visi sud preinacio presudu: knjiga
nije opscena. To su rekli i mnogi knjizevnici, psiholozi, kriticari, sociolozi..

I tako je ova po recima E.Berdzisa " postena i strasna knjiga" zauzela svoje mesto medju najznacajnijim delima literature danasnjice.

U nemackoj knjizi je poslednjih pedesetak stranica prevod sudskog protokola sa suda u Londonu.
Sudija je prvo zahtevao da mu se knjiga prevede jer taj jezik ne zna i ne razumez:D

Svedoci " odbrane" su onda objasnjavali pojedine " kontraverzne" pasuse, govoreci da je i Dikens tako pisao
( a nema veze), najveci je problem bio sa recenicom " I Bog pushi k...c" koju glavni lik izgovara na kraju svoje "epizode".

U USA su postojale dve verzije knjige ( jedna cista, jedna prljava).

Preporucujem za citanje i bez ove moje epizode.

Radnja je pedesetih godina proslog veka, pisac se usudjuje da pise o homoseksualcima, prostitukama, ljudima bez
ikakve empatije, nepismenim, glupim, primitivnim, osionim, a u to vreme su u USA ziveli i radili samo fini, religiozni
ocevi pristojnih porodica.
 
Poslednja izmena:
I, ko je preveo tu tvoju? Moju je Aleksandar Saša Petrović. Ako je isti, da je odmah zafrljačim i počnem da učim nemecki...:lol: Ili engleski. :)

Da, taj, ma citaj knjigu, knjiga je ocigledno jako teska za prevodjenje, nista ti nece pomoci da ucis engleski ako engleski sudija kaze
da je ne razumez:lol: Ni Quentin je ne bi razumeo u originaluz:) Ovaj (Petrovic) kaze da je ziveo u Njujorku dugo, a i zastupa moderan nacin prevodjenja.

Citaj je obavezno, kad stignes.
 
'El ero'cka? Moja je iz Prosvetinog Erotikona.

- - - - - - - - - -

Zaboravih smajli...

:lol:

Pa ima ihihi erotskih scena u smisli tranvestita sa crvenim tangama sa sljokicama i tako taj pravac.

Ma uzasna je jer je seks bez ikakvih osecanja, cista mehanika, sve je prljavo, smrdljivo, novorodjene bebe
se bacaju,na djubre, ma katastrofa., muci te nekako i za vreme i posle citanja.
 
Ide na spisak Poslednje skretanje za Bruklin. Rayela, svaka cast na komentaru o romanu. z:)
Ubediste me.
A to sto nasi prevodioci ne prevode roman u celini - neka im je na cast i diku. Naravno u negativnom smislu.
A na to sam toliko puta ``naisla`` kada sam uporedo citala roman na engleskom i prevod na srpskom.
 
Poslednja izmena:
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top