Ух, ово си баш омашио... Вело мисто јесте „сплитска” серија, али ова двојица, Стрикан и Нетијак, у серији нису Сплићани него тзв. Влаји (назив којим Сплићани означавају оне из загоре, често у поспрдном значењу). Сами њихови родбински надимци (стрикан и нетијак) не постоје у сплитском говору, стриц тј. стрикан је барба, а нетијак/нећак је рођак. Сплитски говор нема називе за нећаке, сестричине, браћу/сестре од ујака, стричева и сл. све су то рођаци само „по кољенима”, па кажу нпр. први рођак, друга родица и сл. (Кад би у Сплиту рекао нпр. „брат од ујака”, то би „превели” буквално, брат од ујака – ујаков брат.)
Сплитски говор је иначе прилично посебан, сем Сплита захвата мали простор уз обалу до Трогира и Омиша, а „у брдо” већ код Клиса почиње нешто другачији говор. Наравно да се временом и сплитски говор мијења, али ако останемо у оквиру теме, а то је неразликовање Ч и Ћ, Ђ и Џ, ту се ни данас у сплитском говору ништа битно није измијенило. Разлика се ни данас не чује. Имао сам среће па сам кликнуо на неки интервју Јелене Рзге (није баш рођена Сплићанка, али ми је одлична за овај примјер). Обрати пажњу на њен говор, на њено Ч и Ћ, посебно на 1:11 кад каже да је својевремено „плесала малог црнчића” (играла малог црнца) па пробај чути разлику између Ч и Ћ у црнчићу. Е, управо о томе све вријеме горовим.