Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
upravu je aleksandar sto se tice akuzativa za ziva i neziva bica.
mozes da izgubis misa, a mozes da izgubis i mis, zavisi da li se radi o zivotinjici ili o delu kompjutera.
vozis mercedes, a ne mercedesa, nosis rolex, a ne rolexa.
:lol:
ali zato gube mladog talenta, jer je zivo bice.

sto se tice cveta, nije ti bas neki dobar primer. jeste cvet zivo bice, ali ne vazi ovo pravilo i za njega, valjda zato sto je nepokretan, statican, kao svaki predmet.

Nisi ni ti, a ni Nevski upravu

Ti cesto pises nepravilno, Nevski cesto gresi gramaticki.

Postavila sam pitanje nekome ko se razume u tu problematiku ( aj, nije bas Klajn, ali tako neko) i dobih sledeci odgovor:



У праву си. Реч је о стилској грешци, уобичајеној када је реч о тој медијској кући.


Именица тален(а)т има више значења. Поред одређене своте новца (новчане јединице у Грчкој , настале од именице вага) и мере за тежину, она има и значење природне надарености, умног дара, итд.

Тек у другом значењу се говори о надареном човеку (поједницу), па се та именица често употребљава као ''крњи придев'' ( ''он је велики таленат'').

Правилно (и лепо) би било рећи: ''...Изгубио још неколико танлентованих играча.''.

ПС
Браво за одлично запажање! Реч је о финеси, а њу не може свако да примети. Свака част!



 
Nisi ni ti, a ni Nevski upravu

Ti cesto pises nepravilno, Nevski cesto gresi gramaticki.

Postavila sam pitanje nekome ko se razume u tu problematiku ( aj, nije bas Klajn, ali tako neko) i dobih sledeci odgovor:



У праву си. Реч је о стилској грешци, уобичајеној када је реч о тој медијској кући.


Именица тален(а)т има више значења. Поред одређене своте новца (новчане јединице у Грчкој , настале од именице вага) и мере за тежину, она има и значење природне надарености, умног дара, итд.

Тек у другом значењу се говори о надареном човеку (поједницу), па се та именица често употребљава као ''крњи придев'' ( ''он је велики таленат'').

Правилно (и лепо) би било рећи: ''...Изгубио још неколико танлентованих играча.''.

ПС
Браво за одлично запажање! Реч је о финеси, а њу не може свако да примети. Свака част!




ja rekoh da je nevski upravu sto se tice akuzativa za ziva i neziva bica, ne znam sta je tu sporno.
budi ljubazna pa mi skreni paznju na nepravilnosti u pisanju, rado bih to korigovao.
hvala!
 
U pravu se pise odvojeno;)

do pre nekoliko je bilo ispravno pisati u redu, u stvari, u pravu, uostalom, naizgled, napolju, naime... sto bi znacilo da nije bilo nekog pravila kojim je odredjeno da li se date reci pisu odvojeno ili sastvaljeno. radi olaksice, od izdanja novog pravopisa, SVE navedene reci se pisu sastavljeno, tako da nema zabune.
nazalost, nemam taj novi pravopis (izdat je pre 2-3 godine), ako ti imas, proveri.
 
do pre nekoliko je bilo ispravno pisati u redu, u stvari, u pravu, uostalom, naizgled, napolju, naime... sto bi znacilo da nije bilo nekog pravila kojim je odredjeno da li se date reci pisu odvojeno ili sastvaljeno. radi olaksice, od izdanja novog pravopisa, SVE navedene reci se pisu sastavljeno, tako da nema zabune.
nazalost, nemam taj novi pravopis (izdat je pre 2-3 godine), ako ti imas, proveri.


Boldovane su se uvek pisale zajedno, tu nema nikakvih nesuglasica i dilema.

Ured i uprava su neke institucije pa tako covek ide u upravu ili u ured da zavrsi neku administraciju.

U pravu ne moze da se pise zajedno pa neka smisljaju i hiljade novih pravopisa, samo se upravo pise zajedno, ali tu je i znacenje sasvim drugacije.
 
Райело, у рѣченици "Я имам талент (дар) за <нешто>" йе дар нешто неживо, па се тамо где трѣба бити винитељни падеж користи именитељни.
Али, у рѣченици "Партизан губи йош йеднога талента (надаренога)", страном рѣчйу "талент" йе означен жив човѣк, па йе очекивано да се у намѣни винитељнога падежа користи родитељни падеж. Значи, граматички йе све правилно. Неправилно йе само користити страну рѣч какда имамо свойе, "дар, надарени, даровит"...

Исто тако йе у примѣрах:

"Я волим партизан", мисли се на ногометну дружину.
и
"Я волим партизана", тако би рекла лудача, мѣсто да воли четника. :)

Имам утисак да се потпуно слажем с овим. :) "Партизан губи талента" и "Партизан губи таленат" има разлику у значењу, надам се да Рајела увиђа ту разлику.

А иначе, то са клубовима је занимљиво. Каже се "волим Партизан" "навија за Партизан", али су старији људи говорили "за Партизана", за Спартака, дакле, за клубове није примењивана деклинација која важи за неживе ствари. Исто се говорило и ако је реч о скраћеницама: "навијам за ОФК-у", као да је номинатив "офка".

Такође, не знам да ли се данас може чути "навијам за Радничког", а некада је то било уобичајено.

"Я волим партизана", тако би рекла лудача, мѣсто да воли четника. :)

:D:D:D

Људи, Невски поч'о да се зеза! ;)
 
Poslednja izmena:
Mozete vi da se tapsete po ramenu i za Partizan, Zvezdu ili Radnickog, ali je Partizan izgubio jos jedan talenat ( ako ga je ikada i imao)
a nikako jos jednog talenta. Izgubio je jedan talenat, a mozda i tri dobra talenta.

Rayela, ne znam zašto insistiraš na nečemu što očigledno nije ispravno. "Partizan je izgubio talenat" bi značilo da je Partizan kao klub bio talentovan za nešto (npr. osvajanje nekih turnira), a više nije, dok "izgubio talenta" znači da je ostao bez talentovanog igrača. Razlika je u semantici i sasvim je opravdana, bez obzira što "izgubio talenta" se možda tebi (a ni meni) ne dopada i izmislili su sportski novinari koji nemaju mnogo osećaja za stil.

Drugo, obrati pažnju da nije reč samo o imenici, nego i o broju. "Izgubio jednog talenta" ukazuje da je reč o osobi, dok "izgubio jedan talenat" ukazuje da je reč o nečemu neživom. Očigledno je da jezik hoće da uz osobu ide broj koji se slaže uz žive stvari (vidim jednog čoveka, a ne vidim jedan čoveka), kao što je i logično. I onda, uz odgovarajući takav broj ide i odgovarajuća promena imenice, talenta umesto talenat.
 
Rayela, ne znam zašto insistiraš na nečemu što očigledno nije ispravno. "Partizan je izgubio talenat" bi značilo da je Partizan kao klub bio talentovan za nešto (npr. osvajanje nekih turnira), a više nije, dok "izgubio talenta" znači da je ostao bez talentovanog igrača. Razlika je u semantici i sasvim je opravdana, bez obzira što "izgubio talenta" se možda tebi (a ni meni) ne dopada i izmislili su sportski novinari koji nemaju mnogo osećaja za stil.

Drugo, obrati pažnju da nije reč samo o imenici, nego i o broju. "Izgubio jednog talenta" ukazuje da je reč o osobi, dok "izgubio jedan talenat" ukazuje da je reč o nečemu neživom. Očigledno je da jezik hoće da uz osobu ide broj koji se slaže uz žive stvari (vidim jednog čoveka, a ne vidim jedan čoveka), kao što je i logično. I onda, uz odgovarajući takav broj ide i odgovarajuća promena imenice, talenta umesto talenat.

Pusti ti sada coveka i bilo koje druge srpske reci muskog spolovila ( nego, kad smo vec kod toga, kako bi bilo sa spolovilom: izgubio je jedan qrtz ili jednog qrtza?)
Da li je izgubio jedan gol ili jednog gola? I tako u nedogled. Posto mi je stvarno nekako paralo ochi , pitala sam coveka za koga znam da sve zna, to mu je i profesija
i hobi, za mene visa instanca i od Klajna, on je rekao da sam u pravu , a sto sam i objasnila i sada da me ostavite na miru.

Ja uopste nemam problem da kada nisam u pravu, kazem sorry, u pravu ste.

U sta ti zelis da me ubedjujes?
Da je Fjodor upravu?
 
Pusti ti sada coveka i bilo koje druge srpske reci muskog spolovila ( nego, kad smo vec kod toga, kako bi bilo sa spolovilom: izgubio je jedan qrtz ili jednog qrtza?)
Da li je izgubio jedan gol ili jednog gola? I tako u nedogled. Posto mi je stvarno nekako paralo ochi , pitala sam coveka za koga znam da sve zna, to mu je i profesija
i hobi, za mene visa instanca i od Klajna, on je rekao da sam u pravu , a sto sam i objasnila i sada da me ostavite na miru.

Ja uopste nemam problem da kada nisam u pravu, kazem sorry, u pravu ste.

U sta ti zelis da me ubedjujes?
Da je Fjodor upravu?

E ako je tako rekao čovek kome je hobi da sve zna, onda izvini.

A za qratz ćeš morati da pitaš učiteljicu.
 
Uredu je, ako tako zaista mislis.
U redu za brasno je bilo i nekoliko decaka.

U pravu se nalaze brojne zakonske klauzule.
Upravu si, i ja mislim isto.

Ma jok, nidje veze.

U redu ( za razliku od ureda jer je to nesto drugo) uvek se pise odvojeno.

U red- priloška odredba za mesto , u redu - priloška odredba za način . Kad je sve kako treba, onda je sve u redu. Na mnogim televizijama ćeš svašta videti (i čuti); one su nam stalni izvor ''inspiracije''. Često ćeš videti da pišu dobro došli spojeno, ponekad odvojeno, itd, itd.

Zašto se ne sme (niti treba) pisati spojeno uredu? Zbog nejasnoće (''netransparentnosti''). Reč ili deo rečenice , u kojoj se nalazi ''uredu'', istrgnuta iz konteksta (što se često dešava) može da sugeriše da je reč o nečijoj kancelariji (ured).


Upravo se samo pise zajedno, ali ne i u pravu si ( sam, je)

Nego, jel video neko Mrkalja da vam on mako objasni sta moze, a sta ne moze i sta je ispravno.
 
Boldovane su se uvek pisale zajedno, tu nema nikakvih nesuglasica i dilema.

Ured i uprava su neke institucije pa tako covek ide u upravu ili u ured da zavrsi neku administraciju.

U pravu ne moze da se pise zajedno pa neka smisljaju i hiljade novih pravopisa, samo se upravo pise zajedno, ali tu je i znacenje sasvim drugacije.

realno, do kakvih nejasnoca moze doci kad se pise "upravu si" ili "uredu je"?
ja napisem da si upravu, a ti pomislis da sam ti rekao da si uprava? glupost, to i najveci debil moze razlikovati.
kazem ti da je po novom pravopisu tako, NEMA ODVAJANJA NIGDE, bez obzira na nejasnoce, a sto se istih tice, ovako ih maltene nema. zna se, nema odvajanja i to je to, prosto da prostije ne moze biti.
nazalost, nemam pravopis kako bih mogao potkrepiti ovo o cemu pisem, ali sam poprilicno siguran da sam UPRAVU.
 
realno, do kakvih nejasnoca moze doci kad se pise "upravu si" ili "uredu je"?
ja napisem da si upravu, a ti pomislis da sam ti rekao da si uprava? glupost, to i najveci debil moze razlikovati.
kazem ti da je po novom pravopisu tako, NEMA ODVAJANJA NIGDE, bez obzira na nejasnoce, a sto se istih tice, ovako ih maltene nema. zna se, nema odvajanja i to je to, prosto da prostije ne moze biti.
nazalost, nemam pravopis kako bih mogao potkrepiti ovo o cemu pisem, ali sam poprilicno siguran da sam UPRAVU.

Pa steta sto niko nema taj pravopis. Kada ti kazes u jednom dahu " uredu je" ja to mogu da cujem i kao "u uredu je" jer se reci i naglasavaju drugacije
Isto vazi i za " upravu", a narocito u Istocnoj i Juznoj Srbiji gde se ide u upravu , ali si i bio u upravu ( znaci neku upravu za socijalu, recimo).
 
Pa steta sto niko nema taj pravopis. Kada ti kazes u jednom dahu " uredu je" ja to mogu da cujem i kao "u uredu je" jer se reci i naglasavaju drugacije
Isto vazi i za " upravu", a narocito u Istocnoj i Juznoj Srbiji gde se ide u upravu , ali si i bio u upravu ( znaci neku upravu za socijalu, recimo).

kada kazem u jednom dahu?
ma ti mene zaebavas. :lol:

govorimo o pisanju, izgovor nije nikakav problem. na razlicitom mestu su akcenti, tako da ides u upravu bez obzira da li su upravu. mozes biti u uredu i to je uredu.

hajde, nema smisla da se prepiremo kad ionako niko nece promeniti msljenje.
ti pisi odvojeno, ja cu sastavljeno, dok se ne javi neko pametniji.
poz
 
Mislim da nisi u pravu, ali provericu jos na drugom mestu.
Meni to zvuci kao kad bi ti rekao da je neko izgubio jos jednog cveta;)

Мало тачнийе би било рећи да постойи разлика између "одушевљених" (имайућих душу) и "неодушевљених" именица. Цвѣт нема душу, односно не може бити вршиоцем радње, те йе с тога његов винитељни падеж йеднак именитељному.
Ево примѣръ обяшњавайућих разлоге ове появе, потичуће йош из ПИЕ йезика (за именице срѣдњега рода):

"Човѣк гризе зид". Овдѣ не може бити забуне ко кога гризе, йер зид (као неодушевљен прѣдмет) не може вршити радњу (бар не ову, неке и може, рецимо "падати"). Због тога нема никакве потрѣбе да зид има винитељни падеж различит од именитељнога.
Али, у другой, неправилной рѣченици (може бити правилна само у бугарском)
"Човѣк гризе пас", се не зна ко кога гризе. Због тога се винитељни падеж одушевљених именица (койи указуйе на трпитеља радње) мора разликовати од именитељнога, те йе у мужскога рода йеднак родитељному ("Човѣк гризе пса" или "Човѣка гризе пас"). Ово нѣйе никаква србска посебност, ово йе наслѣђено йош из прасловѣнскога йезика, а постойи и у других словѣнских йезицих. У руском йе штавише раширена и на све именице у множини, те йе винитељни множине неодушевљених у ствари именитељни, док йе за одушевљене родитељни.
"Я вижу жен", али "Я вижу улици". Тако да руски у ствари и нема винитељни падеж у множини. Донекле слично йе и у старословѣнском, гдѣ само именице мужскога рода а меке основе имайу винитељне облике у множини различите и од именитељнога и од родитељнога.

И не видим зашто се ти, Райело, позиваш на пойедине йезикословце, када они више говоре о слоговних и лѣпотних странах употрѣбе стране рѣчи "talent" за означавање људий, а не о граматичкой. Ако се ова страна рѣч већ користи за означавање човѣка, не видим зашто би се трѣбала користити као да йе човѣк неодушевљено биће, када нѣйе.

Срѣдњи род у словѣнских йезицих потиче од скупине неодушевљених именица ПИЕ йезика. Из мноме наведених разлогъ оне (ПИЕ неодушевљене) немайу (посебан) винитељни падеж (йеднак йе именитељному), па га нема ни наш йезик као йезик потомак. Ова особина йе узрок недостатка слѣдеће познате рѣченице "Дѣте уйело прасе", гдѣ се не зна ко кога уйеда. Због тога ове двѣ именице и не би трѣбале бити у срѣдњем роду, али ипак йесу, што доводи до оваквих неясноћа.
 
Poslednja izmena:

Back
Top