Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Мислиш да ћеш пре ти некога да убедиш да именице у српском језику или било којем другом језику на свету могу истовремено да имају два рода, мушки и женски?z:shock:

Кад скинеш ту капу Деда Мраза распитај се о граматичком термину дублет...или би можда једноставније било појмити путем речника где би се уверио у постојање оба облика...али верујем да би и даље био под дејством ефектног парадокса.
 
Српски : крем, квалитет, метод - мушки род
Хрватски :крема, квалитета, метода - женски род
Српски : доба - средњи род
Хрватски : доб - женски род
Ово је потпуно нетачно!
Па, да ли ти кажеш Нивеа крем или Нивеа крема?
 
Српски: метод - мушки род
Хрватски: метода - женски род

Вујаклија дозвољава оба облика грчке речи метходос.

Примери употребе речи метода (женски род):

- Које болести могу да се лече овом чудном методом? (Владета Јеротић, http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/12012 )
- ... методом коју су тек у наше време увели итд. (Драгослав Срејовић, http://www.rastko.org.yu/arheologija/srejovic/dsrejovic-srediste_c.html )
- ... компонујући овај српски зборник врло убедљивом методом антологизовања итд. (Ђакон Милорад Лазић, http://www.rastko.org.yu/bogoslovlje/nikon/simposion/mlazic-sestodnev_c.html )
- Статистичком методом дошли смо до итд. (Јован Ајдуковић, http://www.rastko.org.yu/rastko-ru/delo/11934 )
- Оваквом се методом стварају музичари итд. (Стеван Христић, http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/10177 )

Крем и крема такође. Отприлике се израз крем користи кад су у питању прехрамбени производи, а крема када су у питању козметички или индустријски. Па тако имамо друштвени крем или чоколадни крем, али и крему за обућу, крему за лице и сл. Вујаклија, на пример, прописује само крем, у мушком роду.

А што се тиче доб и доба, и српски и хрватски стандард прописују и једно и друго; и у Хрватској се каже "годишња доба" (а не "годишње доби"), ново доба, доба Интернета, бронзано (брончано) доба итд., као што и у српском имамо, на пример, старосну доб и много других примера.
 
Мислиш да ћеш пре ти некога да убедиш да именице у српском језику или било којем другом језику на свету могу истовремено да имају два рода, мушки и женски?z:shock:

Да и то је могуће. Али речи крем и крема су различите речи, као и оброк и јело, без обзира на то што имају исто значење и изведене су из исте стране речи. Наравно да немају истовремено и мушки и женски род; крема је женског рода, крем мушког.

А српска реч која може бити и мушког и женског рода је реч бол, тако да и такви примери постоје.
 
Отприлике се израз крем користи кад су у питању прехрамбени производи, а крема када су у питању козметички или индустријски. Па тако имамо друштвени крем или чоколадни крем, али и крему за обућу, крему за лице и сл.

Отприлике је можда исправно тумачење, међутим ако прецизирамо, неисправно је.

крем (француски корен) = крема 1. а) козметичка маст б) маст, паста за кожну обућу
2. слатка маса за торте и колаче 3. придев жутобео 4. (фигуративно) најбиранији део друштва
 
За неупућене свезналице: На паковањима земунске козметичке куће "Dahlia" УВЕК је писало и ваљда још пише (предузеће је приватизовано у међувремену): " Крем за лице, крем за руке и слично". На Галеникином производу "Пантенол" пише крем...Примера има безброј и сигурно се не мажу на хлеб, него на кожу...
Код хрвата, не постоји реч "крем", они и оно што се "маже на хлеб" зову "крема"...
Просто, најездом словеначких и хрватских "крема" на српско тржиште, прво је почео одређени проценат људи да се привикава на ту реч, затим приватне апотеке које су мућкале разне помадице у галенској производњи и сл...
 
Отприлике је можда исправно тумачење, међутим ако прецизирамо, неисправно је.

крем (француски корен) = крема 1. а) козметичка маст б) маст, паста за кожну обућу
2. слатка маса за торте и колаче 3. придев жутобео 4. (фигуративно) најбиранији део друштва

У речнику страних речи и израза од Вујаклије, помиње се само реч "крем" са таксативно наведеним значењима које си навео. Уздржи се од фалсификовања података. Ако си скинуо са "Википедије", то је јако неозбиљан потез. Њу користе основци за припрему семинарских радова.
 
Да и то је могуће. Али речи крем и крема су различите речи, као и оброк и јело, без обзира на то што имају исто значење и изведене су из исте стране речи. Наравно да немају истовремено и мушки и женски род; крема је женског рода, крем мушког.

А српска реч која може бити и мушког и женског рода је реч бол, тако да и такви примери постоје.

1. За ово прво сам већ објаснио да ниси у праву.
2.Наравно да постоје појединачни изузеци у свим језицима, али какве везе има "бол" са овом расправом?
 
Колико каже Гугл, код Хрвата итекако постоји реч "крем": крем супа (јуха), крем сир, крем торта, друштвени крем, али исто тако и крем за лице, крем за руке, крем за сунчање. Већ сам рекао да и у Вујаклији (барем овој верзији коју ја имам) стоји само верзија крем, али у свакодневном говору, под "кремама" се подразумевају помаде и мазива.
 
Вујаклија дозвољава оба облика грчке речи метходос.

Примери употребе речи метода (женски род):

- Које болести могу да се лече овом чудном методом? (Владета Јеротић, http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/12012 )
- ... методом коју су тек у наше време увели итд. (Драгослав Срејовић, http://www.rastko.org.yu/arheologija/srejovic/dsrejovic-srediste_c.html )
- ... компонујући овај српски зборник врло убедљивом методом антологизовања итд. (Ђакон Милорад Лазић, http://www.rastko.org.yu/bogoslovlje/nikon/simposion/mlazic-sestodnev_c.html )
- Статистичком методом дошли смо до итд. (Јован Ајдуковић, http://www.rastko.org.yu/rastko-ru/delo/11934 )
- Оваквом се методом стварају музичари итд. (Стеван Христић, http://www.rastko.org.yu/rastko/delo/10177 )

Крем и крема такође. Отприлике се израз крем користи кад су у питању прехрамбени производи, а крема када су у питању козметички или индустријски. Па тако имамо друштвени крем или чоколадни крем, али и крему за обућу, крему за лице и сл. Вујаклија, на пример, прописује само крем, у мушком роду.

А што се тиче доб и доба, и српски и хрватски стандард прописују и једно и друго; и у Хрватској се каже "годишња доба" (а не "годишње доби"), ново доба, доба Интернета, бронзано (брончано) доба итд., као што и у српском имамо, на пример, старосну доб и много других примера.


Реч " Μεθοδος" је грчког порекла и у грчком језику је у средњем роду.Срби су је прихватили у мушком, а хрвати у женском роду. После ослобођења (1945),па све до касних 70-их, велика већина стране стручне медицинске литературе је превођена и штампана у хрватским издавачким кућама, тако да су је у великој мери прихватили лекари у Србији. И данас 2/3 лекара у Србији говори "метода" уместо "метод", а захваљујући њима, и поједини кругови су, мање или више, прихватили ту именицу у женском роду.
У српском језику се користи још неколико стотина речи грчког порекла које се, такође, завршавају на "ος", средњег су рода, а у српском су све (без изузетка) мушког рода.
 
Колико каже Гугл, код Хрвата итекако постоји реч "крем": крем супа (јуха), крем сир, крем торта, друштвени крем, али исто тако и крем за лице, крем за руке, крем за сунчање. Већ сам рекао да и у Вујаклији (барем овој верзији коју ја имам) стоји само верзија крем, али у свакодневном говору, под "кремама" се подразумевају помаде и мазива.

То је ствар правописа, јер стоји испред друге именице.По хрватском правопису, не може да буде "Крема-јуха", већ "Крем-јуха".
 
Под "Срби", да ли се мисли на Србе у некадашњој Краљевини Србији, или на све Србе, од Новог Сада до Загреба? Не само у медицини, већ и у математици, физици, хемији, филозофији и уопште у српској науци, користи се реч "метода", а она постоји и у речницима. Не знам чему инсистирање да је у питању неки хрватски облик (тим пре што је у питању само варијанта српског језика)? И још поред све кофузије са облицима -овати и -ирати такође када су у питању глаголи страног порекла, где у хрватском готово искључиво стоји варијанта са -ирати, док у српском постоји и једно и друго, у зависности од самог глагола.

Коначно, не сме се пренебрећи утицај немачког и француског језика на језик наше науке и наших првих високообразованих људи. И у немачком (die Methode) и у француском (méthode), ова реч грчког порекла је у женском роду.
 
У различитим језицима, именице могу имати различити род : мушки, женски или средњи.
Српски : крем, квалитет, метод - мушки род
Хрватски :крема, квалитета, метода - женски род
Српски : доба - средњи род
Хрватски : доб - женски род

Upravo u razdvajanju Srpsko-Hrvatskog jezika lezi najveci problem naseg ne poznavanja pravopisa...nekada je bilo tacno na dva nacina-i Srpski i Hrvatski...razdvajanjem ta dva jezika doslo je do nekih malih izmena i vrlo je lako pogubiti se sada-cesto smo u nedoumici sta je ispravnoz:girl:
 
У речнику страних речи и израза од Вујаклије, помиње се само реч "крем" са таксативно наведеним значењима које си навео. Уздржи се од фалсификовања података. Ако си скинуо са "Википедије", то је јако неозбиљан потез. Њу користе основци за припрему семинарских радова.

Из речника Матице Српске, ако си чуо за то, тако да не само да нисам фалсификовао него сам изнео чињеницу која потврђује да ниси у праву, да су оно што си писао крајње произвољна наклапања, проистекла питај-бога-како, као и већина оног што на овој теми пишеш. Ако си помислио да сам са Википедие узео оно, могао си једним кликом миша да провериш, уместо да измишљаш, јел тако. Него ја питам, Граматику зашто сте се посвађали, неће да ми каже...шалим се...

понављам да запамтиш:

крем (француски корен) = крема 1. а) козметичка маст б) маст, паста за кожну обућу
2. слатка маса за торте и колаче 3. придев жутобео 4. (фигуративно) најбиранији део друштва

П.С.Мани се тих маштарија на тему граматике, ако те нешто заиста занима, узми па читај нешто, научи.
 
Poslednja izmena:
Из речника Матице Српске, ако си чуо за то, тако да не само да нисам фалсификовао него сам изнео чињеницу која потврђује да ниси у праву, да су оно што си писао крајње произвољна наклапања, проистекла питај-бога-како, као и већина оног што на овој теми пишеш. Ако си помислио да сам са Википедие узео оно, могао си једним кликом миша да провериш, уместо да измишљаш, јел тако. Него ја питам, Граматику зашто сте се посвађали, неће да ми каже...шалим се...

понављам да запамтиш:

крем (француски корен) = крема 1. а) козметичка маст б) маст, паста за кожну обућу
2. слатка маса за торте и колаче 3. придев жутобео 4. (фигуративно) најбиранији део друштва

П.С.Мани се тих маштарија на тему граматике, ако те нешто заиста занима, узми па читај нешто, научи.


Ако си главом и брадом Херман Хесе, онда извини што сам аргументима дирнуо у твоју сујету...Ако ниси, понављам да си обичан фалсификатор и набеђени "граматичар". Кренуо си први са увредама, нећу те више "штедети"...
Сви остали овде (а тема је књижевност) показују основни степен културе и толеранције, осим тебе ; уосталом, твој карактер се огледа у избору форумског имена. Претенциозно, без покрића.
 
Под "Срби", да ли се мисли на Србе у некадашњој Краљевини Србији, или на све Србе, од Новог Сада до Загреба? Не само у медицини, већ и у математици, физици, хемији, филозофији и уопште у српској науци, користи се реч "метода", а она постоји и у речницима. Не знам чему инсистирање да је у питању неки хрватски облик (тим пре што је у питању само варијанта српског језика)? И још поред све кофузије са облицима -овати и -ирати такође када су у питању глаголи страног порекла, где у хрватском готово искључиво стоји варијанта са -ирати, док у српском постоји и једно и друго, у зависности од самог глагола.

Коначно, не сме се пренебрећи утицај немачког и француског језика на језик наше науке и наших првих високообразованих људи. И у немачком (die Methode) и у француском (méthode), ова реч грчког порекла је у женском роду.


Срби су познати као народ који је изузетно склон асимиловању и прихватању туђих речи и обичаја. Велика већина Срба из Крајине пише латиницом и користи хрватске изразе које је упијао преко званичне штампе и телевизије на тим просторима.Управо ово што си поменуо за "метод", сваки народ је универзалне грчке изразе преузимао у роду који је њима највише одговарао.
А чињеница је да је српски језик ијекавског наречја "великодушно" уступљен хрватима који су изворни "кајкавци".
 
Искрено, мене ова ваша расправа подсећа на текст Далибора Брозовића који сам прочитала у ''Гласнику ХДЗ'' 1991. где је тврдио како је реч врабац изворно хрватска реч, док је изворно српски еквивалент за тај појам - џивџан!

z:lol:z:lol:z:lol:
 
Из речника Матице Српске, ако си чуо за то, тако да не само да нисам фалсификовао него сам изнео чињеницу која потврђује да ниси у праву, да су оно што си писао крајње произвољна наклапања, проистекла питај-бога-како, као и већина оног што на овој теми пишеш. Ако си помислио да сам са Википедие узео оно, могао си једним кликом миша да провериш, уместо да измишљаш, јел тако. Него ја питам, Граматику зашто сте се посвађали, неће да ми каже...шалим се...

понављам да запамтиш:

крем (француски корен) = крема 1. а) козметичка маст б) маст, паста за кожну обућу
2. слатка маса за торте и колаче 3. придев жутобео 4. (фигуративно) најбиранији део друштва

П.С.Мани се тих маштарија на тему граматике, ако те нешто заиста занима, узми па читај нешто, научи.

Из речника Матице Српске ( ако си чуо за то ? ) ,тако да не само да нисам фалсификовао, него сам изнео чињеницу која потврђује да ниси у праву, да су оно што си писао крајње произвољна наклапања, проистекла "питај-бога-како", као и већина оног што на овој теми пишеш. Ако си помислио да сам са Википедије узео оно, могао си једним кликом миша да провериш, уместо да измишљаш, јел' тако? Него ја питам, Граматику зашто сте се посвађали, неће да ми каже...шалим се...

Понављам да запамтиш:

крем (француски корен) = крема 1. а) козметичка маст б) маст, паста за кожну обућу
2. слатка маса за торте и колаче 3. придев жуто-бео 4. (фигуративно) најбиранији део друштва

П.С.Мани се тих маштарија на тему граматике, ако те нешто заиста занима, узми па читај нешто, научи.[/QUOTE]

П.С. Бејах докон, па ти поправих граматичке и стилске грешке које један знаменити писац не сме да прави.
 
Искрено, мене ова ваша расправа подсећа на текст Далибора Брозовића који сам прочитала у ''Гласнику ХДЗ'' 1991. где је тврдио како је реч врабац изворно хрватска реч, док је изворно српски еквивалент за тај појам - џивџан!

z:lol:z:lol:z:lol:

Ако је читао Вука Караџића, извео је сасвим логичан закључак...:)
 

Back
Top