Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

  • Začetnik teme Začetnik teme Kurt2
  • Datum pokretanja Datum pokretanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Мислим да не постоји адекватан синоним за ту реч.
"Нови дан - нова нафака" - у том изразу би се термин "нафака" могао заменити терминима "пустоловина", "прича", "епизода", "дешавање" итд. Ја бих рекао да је термин "пустоловина" најближи термину "нафака", барем када је у питању тај израз. Нисам сигуран, ако неко зна прихватљивије објашњење нека ме исправи.

Sad sam gledala Klajnov i Šipkin Rečnik stranih reči, pa se ispostavilo da i nisi mnogo promašio značenje. Primarno je, prema ovom rečniku, hrana, tj. životne potrebe. Onda ide ovo što Bastiani kaže, doduše, Bog se ne pominje). Preneseno, u sekundarnom značenju, nafaka je život, sudbina.
 
Sad sam gledala Klajnov i Šipkin Rečnik stranih reči, pa se ispostavilo da i nisi mnogo promašio značenje. Primarno je, prema ovom rečniku, hrana, tj. životne potrebe. Onda ide ovo što Bastiani kaže, doduše, Bog se ne pominje). Preneseno, u sekundarnom značenju, nafaka je život, sudbina.

:ok:
нафака - (нафака - трошак за храну) 1. оно што је човеку суђено да поједе за свога живота; 2. судбина, усуд, коб; 3. храна уопште; 4. хранарина, издржавање, алиментација.

У праву си, може да има слично значење ономе што сам малопре рекао.
Нисам много погрешио, али нисам знао да има икакве везе са храном, иако је примарно значење храна.
 
Postovani znalci intelektualci, da li se kaze "nisi tebao", "nisi trebala", "niste trebali" ili "nije trebalo"?

Требало би да пишем оловком.
Треба ми оловка,
Нисам сигуран у потпуности али мислим да је разлика између ова два облика иста као у енглеском језику између глагола "should" и "need".
 
Sve je ispravno, kao i "prvi / prednji , zadnji / poslednji" jer imaju isto znacenje, a najveca greska u nasem jeziku je srpski umesto srbski. SrPski su ubacili "filozofi sa prefiksom dr. , mr. i izmisljali pravila da bi se nekad spomenili a verovatno su imali problema sa izgovorom. Srbi govorite SRBSKI i ispravite nepravdu.

Занимљиво је што сам ову глупост чуо више пута, као да бисмо сачували корен "срб" требали бисмо говорити "србски". Али у граматици српског језика постоје гласовне промене од којих је једна и једначење сугласника по звучности. Ако желимо да сачувамо српски језик онда бисмо требали да поштујемо правила српском језика.
 
Pa o toj promeni jednacenja ja i govorim da se treba ispraviti. Ako neko sa "dr. , mr. itd" braneci neke svoje teze ubedi par clanova komisije da nacija treba da se pridrzava necega kao pijan plota iako se kosi sa zdravim razumom da li treba da cutimo ili trazimo ispravku. ( Banalan primer iz politike ; da li treba podrzati osnivanje 100 i koje agencije za nesto mada i ove dosad ne rade osim sto rasipaju pare )
 
Pa o toj promeni jednacenja ja i govorim da se treba ispraviti. Ako neko sa "dr. , mr. itd" braneci neke svoje teze ubedi par clanova komisije da nacija treba da se pridrzava necega kao pijan plota iako se kosi sa zdravim razumom da li treba da cutimo ili trazimo ispravku. ( Banalan primer iz politike ; da li treba podrzati osnivanje 100 i koje agencije za nesto mada i ove dosad ne rade osim sto rasipaju pare )

изправити изправку / исправити исправку?
Не схватам о чему причаш, да ли бисмо требали заобићи гласовне промене генерално или само у случају "србски"?
 
изправити изправку / исправити исправку?
Не схватам о чему причаш, да ли бисмо требали заобићи гласовне промене генерално или само у случају "србски"?

Мислим да би се правило йедначења по звучности трѣбало ублажити, односно изоставити га када квари корѣн рѣчи, а можда га задржати код спойених прѣдлогов (значи: "срБски, свеЗка, ", али "иСправка, раСпиривати").
Примѣна овога накараднога и штетнога правила води до изобличавања корѣна и његовога губљења и тежа прѣпознавања, као што йе примѣр са рѣчйу "свеСка", гдѣ већина људий и нѣйе свѣстна да йой йе корѣн "вез", па у родитељном множине користе "свеСака" умѣсто "свеЗака". У осталом, паметњаковићи донесоше правила по койих нѣйе дозвољено наведеним правилом наруживати и кварити имена страних градова, међу койими йе и главни град найвеће свѣтске силе, па ни тако остадоше "ВашинГТон", "ПотСДам", "ТБилиси", па не видим зашто се онда толико истраява на обавезном кварењу нашега имена. Док се у исто врѣме забрањуйе кварење хрваТСкога имена примѣном гласовних промѣна (иако га сви изговарайу "хрваЦки").
Да не спомињем примѣр "беЗ тебе", койи би се дослѣдном примѣном гласовнога начела трѣбао писати "беС тебе".
Све у свем, Вуком и Копитарем наметнута правила су замишљена тако да кваре србски йезик и удаљавайу га од његова корѣна док у исто врѣме воде бригу о чувању страних имена и рѣчий.

Све ми ово личи на чувено правило: за странце све найбоље, а за домаћу "срПску" стоку су добре и сплачине.
 
Poslednja izmena:
Piše se SRPSKI od SRBIN! Zbog jednačenja suglasnika po zvučnosti zvučno B se ispred bezvučnog S menja u bezvučno P.


Али се и даље пише "ВашинГТон" и "беЗ тебе", а не "ВашинКТон" и "беС тебе"! Зашто се овдѣ исто правило не поштуйе? И зашто се онда, поштуйући гласовна правила, не пише "хрваЦки" и "прѣЦѣдник"?
 
Мислим да би се правило йедначења по звучности трѣбало ублажити, односно изоставити га када квари корѣн рѣчи, а можда га задржати код спойених прѣдлогов (значи: "срБски, свеЗка, ", али "иСправка, раСпиривати").
Примѣна овога накараднога и штетнога правила води до изобличавања корѣна и његовога губљења и тежа прѣпознавања, као што йе примѣр са рѣчйу "свеСка", гдѣ већина људий и нѣйе свѣстна да йой йе корѣн "вез", па у родитељном множине користе "свеСака" умѣсто "свеЗака". У осталом, паметњаковићи донесоше правила по койих нѣйе дозвољено наведеним правилом наруживати и кварити имена страних градова, међу койими йе и главни град найвеће свѣтске силе, па ни тако остадоше "ВашинГТон", "ПотСДам", "ТБилиси", па не видим зашто се онда толико истраява на обавезном кварењу нашега имена. Док се у исто врѣме забрањуйе кварење хрваТСкога имена примѣном гласовних промѣна (иако га сви изговарайу "хрваЦки").
Да не спомињем примѣр "беЗ тебе", койи би се дослѣдном примѣном гласовнога начела трѣбао писати "беС тебе".
Све у свем, Вуком и Копитарем наметнута правила су замишљена тако да кваре србски йезик и удаљавайу га од његова корѣна док у исто врѣме воде бригу о чувању страних имена и рѣчий.

Све ми ово личи на чувено правило: за странце све найбоље, а за домаћу "срПску" стоку су добре и сплачине.

То о чему ти говориш јесте приближавање (враћање) руском језику. Међутим, правилом су прописане гласовне промене и изузеци истих те не планирам кршити та правила. Све док се не уведу нова правила, која бих можда и подржао, не би требало да одступамо од садашњих.
 
Nevski, to što pitaš je ispričana priča. Vidiš i sam da su izuzeci koje navodiš geografski pojmovi. "Srpski" prosto nije ni približno isti slučaj u jeziku kao "hrvatski". "Bez tebe" tek nema veze sa ovom situacijom jer se jednačenje ne zapisuje ako su u pitanju odvojene reči. To bi izazvalo mnoge probleme, npr. "bes tvoga oca" se ne bi znalo da li otac odsutan ili je pobesneo.

Da skrenemo pažnju da su i drugi etnonimi prošli slično kao i Srbi. Šta bi mogli da kažu Pelazgi, pošto pridev glasi pelaški? Ili Mleci? Ša da rade Sijuksi, da se žale SANU? Skoro svaki drugi narod je u srPskom jeziku u pridevu promenio slovo od originalnog imena, pa šta s tim? Francuzi - francuski, Englezi, Iračani, Česi i Slovaci, Islanđani, Maltežani, Vikinzi. Kinezi, onoliki narod, valjda bi mogli da izdejstvuju da govorimo za njihov jezik da je kineZki?

Nikako ne razumem otkud ta ideja da pridev srpski treba da ima poseban tretman u odnosu na sve ostale.
 
Nevski, to što pitaš je ispričana priča. Vidiš i sam da su izuzeci koje navodiš geografski pojmovi. "Srpski" prosto nije ni približno isti slučaj u jeziku kao "hrvatski".

Како нѣйе Бастияни? Йел постойе мање врѣдни више и врѣдни йезици и придѣви? Србско име се глупими правили мора мѣњати а хрватско не смѣ? Молим те обясни ми и просвѣтли ме зашто? И зашто се њими не смѣ такође мѣњати и кварити име главнога града найвеће свѣтске силе (додуше будуће на залазку)?
Зашто упорно избѣгаваш одговорити на ово питање? Постављах га много пут на овом разговаралишти, али ни ти ни други обожаваоци злонамѣрнога простака из Тршића и његових штеточинских правил то вас дан избѣгавайу образложити.
Одговор се наравно зна. Йер немате никаква одговора. Немате оправдање за такво лудило и унаказивање србскога йезика.

"Bez tebe" tek nema veze sa ovom situacijom jer se jednačenje ne zapisuje ako su u pitanju odvojene reči. To bi izazvalo mnoge probleme, npr. "bes tvoga oca" se ne bi znalo da li otac odsutan ili je pobesneo.
Хвала Богу да и ти признайеш да йе правило о йедначењу по звучности штетно и безсмислено. Макар само у овом случайи.

Da skrenemo pažnju da su i drugi etnonimi prošli slično kao i Srbi. Šta bi mogli da kažu Pelazgi, pošto pridev glasi pelaški? Ili Mleci? Ša da rade Sijuksi, da se žale SANU? Skoro svaki drugi narod je u srPskom jeziku u pridevu promenio slovo od originalnog imena, pa šta s tim? Francuzi - francuski, Englezi, Iračani, Česi i Slovaci, Islanđani, Maltežani, Vikinzi. Kinezi, onoliki narod, valjda bi mogli da izdejstvuju da govorimo za njihov jezik da je kineZki?
Нийедан од ових примѣра нема везе са правилом о йедначењи сугласников по звучности, а ми о том овдѣ говоримо. У примѣру "Викинзи" се ради о засвођавањи (койи се на srPskom зове страном рѣчйу "palatalizacija"), што йе прасловѣнска гласовна промѣна у правом смислу рѣчи. Напомињем да такозвано "йедначење сугласников по звучности" и нѣйе гласовна промѣна у правом смислу рѣчи, йер се ту ради само о отежаном разазнавањи првога сугласника од себи одговарайућега када йе наредни другачийе звучности, што нема никакве везе са гласовном промѣном. То йе само обична исквареност.
У неких од осталих се ради о стапањи двайу сугласника разликуйућих се само по звучности (франзузски -> француски). И уз то ови "З"-ови нѣсу дѣо корѣна рѣчи. У примѣрах "Ирачани" и "Исланђани" се ради о йотовањи.

Nikako ne razumem otkud ta ideja da pridev srpski treba da ima poseban tretman u odnosu na sve ostale.
Не трѣба имати различито опхођење од осталих, сви трѣбайу имати исто, а то йе да се правилом йедначења по звучности не квари корѣн рѣчи, као што йе већ примѣр са рѣчйу "ВашинГТон", коя има очигледно другачийи "tretman" и гдѣ йе забрањена примѣна наведенога правила. И као што йе забрањено кварење хрватскога имена гласовном промѣном (односно стапањем гласова Т" и "С" у "Ц", како се иначе и говори).
Вѣруйем да йе одлука пойединих йезикословаца да то забране тихо признање да йе наведено правило штетно, и да тиме покушаше спасити што се спасити може, да се наказними правили не срамотимо прѣд свѣтом, када се већ штета њими нанета тежко може исправити у потпуности.
 
Tema na ovom forumu je prelepa. Pregledala sam skoro sve vaše postove. Moram priznati da su veoma koristili. Imam dve nedoumice i volela bih da mi odgovori neko od vas, ko o tome više zna od mene.

1. Sećam se da sam u svojim školskim danima učila još dva glagola, pored čuvene četvorke, kod kojih se NE takođe piše spojeno.
NEIMATI
NENAVIDETI


Istina, slabo se koriste danas, ali me zanima šta se sa njima desilo po kasnijim pravopisnim pravilima. Nisam uspela da pronađem kako ih pravopis danas tretira.


2. I ono što me najviše interesuje jeste pisanje zareza ispered veznika "i".
Ja sam učena da posle veznika "i" nikada ne ide zarez. Izuzev slučaja kada je reč o tzv. intenzifikaciji. Npr: Poželeo sam i posao, i kuću, i porodicu.

Danas u književnim delima susrećem se sa različitim slučajevima.

Volela bih kada bi neko ko zaista zna više o ovom pravopisnom pravilu, mogao da mi precizno predoči isto.
Veoma bi mi značilo, zbog prirode posla kojim se bavim.

Mrkalj, Rokviću, javite se! Naravno i vi ostali koji znate odgovor!
Veliko hvala.
 
Poslednja izmena:
Александар Невски, kojim pismom (fontom) ti ovde pišeš? Razumem rečenice, ali mi neka slova nisu baš jasna.

Чу ли ти икада за зватељни падеж? На србском би ми се трѣбао обратити са "Александре Невски"! Погледай на мойой мрежной књизи о слову "Ѣ", ако те занима. Имам два писания о њим.
 
Чу ли ти икада за зватељни падеж? На србском би ми се трѣбао обратити са "Александре Невски"! Погледай на мойой мрежной књизи о слову "Ѣ", ако те занима. Имам два писания о њим.

Pronađoh ovo - Klajn, izdanje iz 2002.
zapeta je rusizam, kao i točka. Pravopisom iz 1960. usvojen je termin zarez, koji je danas definitivno prihvacen u skolama, pa nema razloga za vracanje na zapetu.

A odgovor na moje predhodno pitanje?
 
Нашао си кога да наводиш – Клајна. Чак су и режимски лингвисти, приређивачи/редактори најновијег правописа, вратили израз ЗАПЕТА.

''Интерпункцијски знаци су: тачка, запета, црта,тачка са запетом//тачка запета, наводници, упитник, узвичник, цртица и остали правописни и помоћни знакови.''
Правопис, 2010

Извини, и ово је русизам па шта онда?
 
Poslednja izmena:
Нашао си кога да наводиш – Клајна. Чак су и режимски лингвисти, приређивачи/редактори најновијег правописа, вратили израз ЗАПЕТА.

''Интерпункцијски знаци су: тачка, запета, црта,тачка са запетом//тачка запета, наводници, упитник, узвичник, цртица и остали правописни и помоћни знакови.''
Правопис, 2010

Извини, и ово је русизам па шта онда?
U pravu ste. Sad pronađoh da se u školskoj verziji pravopisa još iz 2001. godine upotrebljava samo termin zapeta.
 

Back
Top