Windseeker
Početnik
- Poruka
- 4
E i ta mi je jedna od omiljenih, mada sonet 17 teško da može nadmašiti ijedan, sa tim da ja malo ispravim pjesmu kad mislim da bi ljepše zvučalo, udarim sinonim ili zamijenim redosled, npr. evo samo prvu strofu navedenog soneta:Ljubavi, sada idemo kuci
gdje se ladolež uspinje stepenicama:
prije nego što stigneš vec je u tvojoj sobi
golo ljeto s nogama kozje krvi.
Naši skitnicki poljupci obidiše svijet:
Armeniju, gustu kaplju iskopana meda,
Cejlon, golubicu zelenui Yang Tse koji odvaja
drevnim strpljenjem dane od noci.
I sad se, ljubljena, vracamo morem koje šumi
ko dvije slijepe ptice nekom zidu,
gnjijezdu dalekog proljeca,
jer ljubav ne može ljeteti ne zaustavljajuci se:
zidu i morskom kamenju odlaze naši životi,
i našem kraljevstvu vratiše se poljupci.
Ne volim te kao da si ruža od soli, topaz
ili strijela karanfila što širi vatru:
volim te kao što se vole neke mračne stvari,
u tajnosti, između sjenke i duše.
Dok je jedan od prevoda:
Ne volim te kao da si ruža od soli, topaz
ili strela karanfila što posejaše vatru:
volim te kao što se neke mračne stvari vole,
u potaji, između senke i duše.
Znam da su minorne korekcije, ali nekako mi je ovako ljepše uhu i oku
