vcbccbc vcbcvb
Iskusan
- Poruka
- 6.887
Hristos je sisao u AD (tamnicu, carstvo mrtvih, seol, podzemlje, grob), u utrobu zemlje. Tim mrtvima je tada propovedao Jevandjelje, i po vaskrsenju ce i oni primiti sud zajedno sa zivima (1. Petrova 4,5-7).
Na drugoj strani PAKAO je mesto, mozda je bolje reci stanje VECNIH: muka, prekora, pogibli, OSUDJENIH.
Dakle, prevodioci Pisma su se pod uticajem grckog jezika, a ovaj, opet pod uticajem grcke mitologije (nisam je dovoljno proucavao, ali nema druge, pa bih voleo info, paralele, influence da neko predoci) nasli u izvesnoj nedoumici, pa tako imamo dvostruk prevod, ili zbunjuju citaoce:
Матеј 11,23 И ти Капернауме! Који си се до неба подигао до пакла ћеш сићи: јер да су у Содому била чудеса што су у теби била, остао би до данашњег дана.
Лука 10,15. И ти, Капернауме! Који си се до неба подигао до пакла (nas, SINODA SPC prevod: DO ADA) ћеш се сурвати.
Dakle, ravnajuci se nasim, pravoslavnim prevodom, mozemo zakljuciti da je pakao i ad jedno te isto jer se koriste oba termina za isti, 1 kontekst sudbine Kapernauma.
Ili, mozemo zakljuciti da survavanje i silazak nije isto, ako su dva nadovezujuca, a razlicita konteksta: kod Luke mu preti najdonjim krajevima zemlje, gde je i sam kasnije sisao (Efescima 4,9), u ad da propoveda, a kod Mateja mu preti vecnim paklom jer nema opravdanja okretanju ledja cudesima koja bi cak i Sodom obratila. Takodje, ako razlikujemo lokacije ada (najdonji kraj zemlje, utroba) i pakla (3. nebo, vidi nize), onda je jasno da se kod Luke mora survati, a kod Mateja spustiti (sici).
Medjutim, posto ja nisam onaj koji huli na Crkvu, naprotiv, pun sam hvale, ja cu vam naglasiti, da je u ruskom, takodje pravoslavnom prevodu i kod Mateja, i kod Luke, termin: АД, mada Rusi imaju i rec ПЕКЛО, ali, vidi ispod, vrlo su jasni kad koriste rec gehena.
Drugi primer je kod Luke 16,24 govoreci o mukama bogatasa:
SPC prevodi - u paklu, a RPC - u adu. Naravno, Rusi su akcentovali sahranjivanje, a mi muke bogatasa, svi imajuci u vidu prethodni stih, ali to je onda ocigledno navlacenje projektovanog rezultata. Isto imamo i kod Mateja 16,18, kod nas je prevod: vrata pakla, a kod njih - vrata ada.
No, kod Mateja 5,22 Rusi prevode: ognjena gehena, sto se moze prihvatiti kao i nas SPC prevod istog mesta: pakao ognjeni; a takodje i dalje, 5,29-30: pakao, tj. gehena (vidi ispod).
BTW, kod Engleza, KJV, svuda je HELL, tako da od te strane nema pomoci u ovoj zavrzlami, a i daleko su mnogo od lica mesta, tj. jezika originala; mada razlikuju PRISON kod 1. Petrove.
Sta to znaci, jer sto je mnogo mnogo je?
U starom zavetu ne postoji termin, grcka rec ad, no jevrejska seol. Rec ad je preuzeta iz grcke mitologije, a prevodioci kao da su hteli da pokazu da je grcki jezik zamenio aramejski i jevrejski, medjutim, doveli su do konfuzije i pretnje grckom mitologijom, na jednoj strani, a na drugoj jednostavno izjednacili recju hell, svuda kao Englezi, ili delimicno, kao mi, recju pakao. Mi, SPC, smo tu napravili sendvic (50-50%), znamo za grcki jezik i/ili prevod sa aramejskog na grcki, pa ne mozemo bas da se pravimo Englezi (ili Djura Danicic, vidi nize).
Pakao (rec prevedena, simbolizovana Gehenom) je mesto vecnih muka, a ad (zapravo seol) ne. Ne znam, ima li danas duhova u tamnici, podzemlju, kojima nije propovedano Jevandjelje? Oni, kojima nije propovedano su kasnije umrli, POSLE Gospodnjeg vaznesenja vise svih nebesa, i sigurno ne govore grcki (ni jevrejski), no neke druge zabacenije jezike, s krajeva planete.
Mnoge svrbe usi za grckom mitologijom, naravno treba je upoznati, ali i PREPOZNATI Pismom, bas kao i grcki jezik, ali, sta da vam kazem, kad se Proroci moraju ispuniti: ... podignuce Gospod sinove Siona na sinove Javana, ...
Medjutim, vec sada treba razjasniti da ad i pakao nije isto:
AD (jevrejski seol-praznina, pustos; grcki hades-nevidljivo)
Podzemno carstvo smrti (Psalam 16,10 pise pakao po Djuri Danicicu, a treba ad kao i u Delima 2,27-31, jer verujemo Sinodu SPC, tj. znamo da je Gospod u ad silazio da bi propovedao Jevandjelje mrtvima), po drevnom verovanju mesto dusa pokojnika, koje prebivaju u zaboravu, bez kretanja i zvukova, bez prokletstva i blagoslova u ocekivanju Strasnog suda (Jov 10,21-22; 17,16; Psalam 94,17).
GEHENA (Matej 5,22,29,30; 10,28; 18,9; 23,15; Marko 9,43,45,47; Luka 12,5; Jakov 3,6) - grcki naziv doline sinova Enomovih (jevrejski Ge-Hinom), proteze se na juznoj strani Jerusalima, u kojoj su se na mestu, imena Tofet, za vreme careva Ahaza i Manasije prinosile decije zrtve Molohu, i/ili ih samo provodili kroz vatru (28.3; 33.6; Psalam 106,37-38). Car Josija, unistavajuci idolopoklonstvo, oskvrnio je to mesto (2 Carevima 23,10), praveci djubriste od njega, na kome je, po predanju, svagda goreo oganj. Po Reci Gospodnjoj, Gehena je, znaci, simbol mucenja osudjenih, stvarnim ognjem paklenim (Matej 18,8...OGANJ VECNI; Luka 16,), neugasivim...
Dakle, praveci prelaz sa starog na novi ZAVET, napravljen je i prelaz sa jevrejskog i aramejskog na grcki JEZIK, ali potrebno je i dijagnostikovati prelaz iz vere u VERU (Rimljanima 1,17), gde nam Biblija svedoci za Judejce (judaizam) podrobno, ali ne i za Grke, osim u medjusobnom poredjenju, ili kroz prizmu prvih...
Ranohriscanski sveti oci su za apologiju slavljenja nedelje (vaskrsenija) uzimali 2. knjigu Enohovu (sa grckog prevedena na staroslovenski) kao dokaz za 8. dan-eshatoloski (jer subota je 7.; pominje se 8. dan i u SZ), a Enohovo proricanje je potvrdjeno i Novim Zavetom, cak citirano Judinom poslanicom (1. knjiga Enohova).
Da li neko moze sada da porekne 2. knjigu Enohovu i 3. nebo u kome su i raj i pakao, po njoj? Ne, nego cak postoje pokusaji plagiranja i prepisivanja iz iste kao tudja (neki kazu svoja, ali tako ne pise) iskustva, a na drugoj strani pretnja grckom mitologijom, te ja, prosto, ne znam sta je losije, gore ili dole. E, bas zato sam na postu pre (link na vrhu), obrazlozio da je sad vaseljenski koncept, svetlost-tama, a ne gore-dole, ... obarajuci pomisli, i svaku visinu (SPC: oholost, RPC: превозношенie) koja ustaje protiv poznanja Bozijega, i pokoravajuci svaku pomisao na poslusnost Hristu (2. Kor. 10,5; Tema 3. .../lukavi.htm ) makar (i bas zato) hijerarhija postojala do sudnjega dana. Da li sam ja na spoticanju bilo kome, samo zato sto ne prenebregavam sve relevantne cinjenice, navode?...
Trebalo bi da razumemo da je grcki jezik, onovremeni svetski jezik, bio neophodan za prodor hriscanstva, i mi kod apostola Pavla imamo propovedanje epikurejcima i stojicarima, cak svim radoznalim Atinjanima u Areopagu njima neznanog, a postovanog Boga (Dela 17,23), pozitivisticko-idealistickim pristupom, tako da kad ja danas dodjem do teoloske, a i lingvisticke problematike meni svakako dalje, mogu samo da zakljucim njegovim recima (17,26...) da je Gospod Bog neba i zemlje unapred postavio odredjena VREMENA i MEDJE boravljenja covecanstva; da trazimo Gospoda, mada On nije daleko od nas, jer u Njemu zivimo, i krecemo se, i jesmo... Koji sebe dade u otkup za sve, svedocanstvo u naznacena vremena (1.Timoteju 2,6). Za nadu vecnog zivota koji pre vecnih vremena obeca Bog koji ne obmanjuje (Titu 1,2). Naravno, vecna vremena imaju i svoju drugu, za neke omrazenu stranu - vecne muke (Matej 25,46), vecni prekor (Danilo 12,2), vecnu pogibao (2. Solunjanima 1,9), pa svakom svoje tada
(Tema 3. ...pitanja.htm ).
P.S. Svi smo mogli Jevandjeljem da utvrdimo da se na samom Strasnom sudu nece suditi doktrinarna suprotstavljanja, vec (NE)DELA, zapravo, pseudohriscana nece ni biti do tada, ali tek sada sam shvatio I ZASTO; jer dela iz vere proisticu, i svako drvo se po plodu poznaje. Znaci, kod bilo kakvog ekumenskog dijaloga, akcenat je na dijalogu, jer neusaglasene doktrine ne moze niko da ekumenise, bas zato sto je nepismenost skoro iskorenjena.
ZAKLJUCAK u najkracem, pa ko hoce da razume:
Gospod nas je sisao u hades (grcki), tj. seol (jevrejski) da bi propovedao Jevandjelje utamnicenim duhovima, koji pre ne imahu nade nikakve.
Od tada skoro 2 milenijuma se propoveda Jevandjelje svakoj zivoj dusi.
Pakao - ognjena gehena su vecne muke osudjenih, a ne ad-seol.
Carstvo Bozije je unutrasnje, pa ga nemojmo traziti spolja, tim pre jer se nece reci evo ga onde ili ovde.
Svete Tajne i Prvosvestenicka Molitva Oce nas.
Na drugoj strani PAKAO je mesto, mozda je bolje reci stanje VECNIH: muka, prekora, pogibli, OSUDJENIH.
Dakle, prevodioci Pisma su se pod uticajem grckog jezika, a ovaj, opet pod uticajem grcke mitologije (nisam je dovoljno proucavao, ali nema druge, pa bih voleo info, paralele, influence da neko predoci) nasli u izvesnoj nedoumici, pa tako imamo dvostruk prevod, ili zbunjuju citaoce:
Матеј 11,23 И ти Капернауме! Који си се до неба подигао до пакла ћеш сићи: јер да су у Содому била чудеса што су у теби била, остао би до данашњег дана.
Лука 10,15. И ти, Капернауме! Који си се до неба подигао до пакла (nas, SINODA SPC prevod: DO ADA) ћеш се сурвати.
Dakle, ravnajuci se nasim, pravoslavnim prevodom, mozemo zakljuciti da je pakao i ad jedno te isto jer se koriste oba termina za isti, 1 kontekst sudbine Kapernauma.
Ili, mozemo zakljuciti da survavanje i silazak nije isto, ako su dva nadovezujuca, a razlicita konteksta: kod Luke mu preti najdonjim krajevima zemlje, gde je i sam kasnije sisao (Efescima 4,9), u ad da propoveda, a kod Mateja mu preti vecnim paklom jer nema opravdanja okretanju ledja cudesima koja bi cak i Sodom obratila. Takodje, ako razlikujemo lokacije ada (najdonji kraj zemlje, utroba) i pakla (3. nebo, vidi nize), onda je jasno da se kod Luke mora survati, a kod Mateja spustiti (sici).
Medjutim, posto ja nisam onaj koji huli na Crkvu, naprotiv, pun sam hvale, ja cu vam naglasiti, da je u ruskom, takodje pravoslavnom prevodu i kod Mateja, i kod Luke, termin: АД, mada Rusi imaju i rec ПЕКЛО, ali, vidi ispod, vrlo su jasni kad koriste rec gehena.
Drugi primer je kod Luke 16,24 govoreci o mukama bogatasa:
SPC prevodi - u paklu, a RPC - u adu. Naravno, Rusi su akcentovali sahranjivanje, a mi muke bogatasa, svi imajuci u vidu prethodni stih, ali to je onda ocigledno navlacenje projektovanog rezultata. Isto imamo i kod Mateja 16,18, kod nas je prevod: vrata pakla, a kod njih - vrata ada.
No, kod Mateja 5,22 Rusi prevode: ognjena gehena, sto se moze prihvatiti kao i nas SPC prevod istog mesta: pakao ognjeni; a takodje i dalje, 5,29-30: pakao, tj. gehena (vidi ispod).
BTW, kod Engleza, KJV, svuda je HELL, tako da od te strane nema pomoci u ovoj zavrzlami, a i daleko su mnogo od lica mesta, tj. jezika originala; mada razlikuju PRISON kod 1. Petrove.
Sta to znaci, jer sto je mnogo mnogo je?
U starom zavetu ne postoji termin, grcka rec ad, no jevrejska seol. Rec ad je preuzeta iz grcke mitologije, a prevodioci kao da su hteli da pokazu da je grcki jezik zamenio aramejski i jevrejski, medjutim, doveli su do konfuzije i pretnje grckom mitologijom, na jednoj strani, a na drugoj jednostavno izjednacili recju hell, svuda kao Englezi, ili delimicno, kao mi, recju pakao. Mi, SPC, smo tu napravili sendvic (50-50%), znamo za grcki jezik i/ili prevod sa aramejskog na grcki, pa ne mozemo bas da se pravimo Englezi (ili Djura Danicic, vidi nize).
Pakao (rec prevedena, simbolizovana Gehenom) je mesto vecnih muka, a ad (zapravo seol) ne. Ne znam, ima li danas duhova u tamnici, podzemlju, kojima nije propovedano Jevandjelje? Oni, kojima nije propovedano su kasnije umrli, POSLE Gospodnjeg vaznesenja vise svih nebesa, i sigurno ne govore grcki (ni jevrejski), no neke druge zabacenije jezike, s krajeva planete.
Mnoge svrbe usi za grckom mitologijom, naravno treba je upoznati, ali i PREPOZNATI Pismom, bas kao i grcki jezik, ali, sta da vam kazem, kad se Proroci moraju ispuniti: ... podignuce Gospod sinove Siona na sinove Javana, ...
Medjutim, vec sada treba razjasniti da ad i pakao nije isto:
AD (jevrejski seol-praznina, pustos; grcki hades-nevidljivo)
Podzemno carstvo smrti (Psalam 16,10 pise pakao po Djuri Danicicu, a treba ad kao i u Delima 2,27-31, jer verujemo Sinodu SPC, tj. znamo da je Gospod u ad silazio da bi propovedao Jevandjelje mrtvima), po drevnom verovanju mesto dusa pokojnika, koje prebivaju u zaboravu, bez kretanja i zvukova, bez prokletstva i blagoslova u ocekivanju Strasnog suda (Jov 10,21-22; 17,16; Psalam 94,17).
GEHENA (Matej 5,22,29,30; 10,28; 18,9; 23,15; Marko 9,43,45,47; Luka 12,5; Jakov 3,6) - grcki naziv doline sinova Enomovih (jevrejski Ge-Hinom), proteze se na juznoj strani Jerusalima, u kojoj su se na mestu, imena Tofet, za vreme careva Ahaza i Manasije prinosile decije zrtve Molohu, i/ili ih samo provodili kroz vatru (28.3; 33.6; Psalam 106,37-38). Car Josija, unistavajuci idolopoklonstvo, oskvrnio je to mesto (2 Carevima 23,10), praveci djubriste od njega, na kome je, po predanju, svagda goreo oganj. Po Reci Gospodnjoj, Gehena je, znaci, simbol mucenja osudjenih, stvarnim ognjem paklenim (Matej 18,8...OGANJ VECNI; Luka 16,), neugasivim...
Dakle, praveci prelaz sa starog na novi ZAVET, napravljen je i prelaz sa jevrejskog i aramejskog na grcki JEZIK, ali potrebno je i dijagnostikovati prelaz iz vere u VERU (Rimljanima 1,17), gde nam Biblija svedoci za Judejce (judaizam) podrobno, ali ne i za Grke, osim u medjusobnom poredjenju, ili kroz prizmu prvih...
Ranohriscanski sveti oci su za apologiju slavljenja nedelje (vaskrsenija) uzimali 2. knjigu Enohovu (sa grckog prevedena na staroslovenski) kao dokaz za 8. dan-eshatoloski (jer subota je 7.; pominje se 8. dan i u SZ), a Enohovo proricanje je potvrdjeno i Novim Zavetom, cak citirano Judinom poslanicom (1. knjiga Enohova).
Da li neko moze sada da porekne 2. knjigu Enohovu i 3. nebo u kome su i raj i pakao, po njoj? Ne, nego cak postoje pokusaji plagiranja i prepisivanja iz iste kao tudja (neki kazu svoja, ali tako ne pise) iskustva, a na drugoj strani pretnja grckom mitologijom, te ja, prosto, ne znam sta je losije, gore ili dole. E, bas zato sam na postu pre (link na vrhu), obrazlozio da je sad vaseljenski koncept, svetlost-tama, a ne gore-dole, ... obarajuci pomisli, i svaku visinu (SPC: oholost, RPC: превозношенie) koja ustaje protiv poznanja Bozijega, i pokoravajuci svaku pomisao na poslusnost Hristu (2. Kor. 10,5; Tema 3. .../lukavi.htm ) makar (i bas zato) hijerarhija postojala do sudnjega dana. Da li sam ja na spoticanju bilo kome, samo zato sto ne prenebregavam sve relevantne cinjenice, navode?...
Trebalo bi da razumemo da je grcki jezik, onovremeni svetski jezik, bio neophodan za prodor hriscanstva, i mi kod apostola Pavla imamo propovedanje epikurejcima i stojicarima, cak svim radoznalim Atinjanima u Areopagu njima neznanog, a postovanog Boga (Dela 17,23), pozitivisticko-idealistickim pristupom, tako da kad ja danas dodjem do teoloske, a i lingvisticke problematike meni svakako dalje, mogu samo da zakljucim njegovim recima (17,26...) da je Gospod Bog neba i zemlje unapred postavio odredjena VREMENA i MEDJE boravljenja covecanstva; da trazimo Gospoda, mada On nije daleko od nas, jer u Njemu zivimo, i krecemo se, i jesmo... Koji sebe dade u otkup za sve, svedocanstvo u naznacena vremena (1.Timoteju 2,6). Za nadu vecnog zivota koji pre vecnih vremena obeca Bog koji ne obmanjuje (Titu 1,2). Naravno, vecna vremena imaju i svoju drugu, za neke omrazenu stranu - vecne muke (Matej 25,46), vecni prekor (Danilo 12,2), vecnu pogibao (2. Solunjanima 1,9), pa svakom svoje tada
(Tema 3. ...pitanja.htm ).
P.S. Svi smo mogli Jevandjeljem da utvrdimo da se na samom Strasnom sudu nece suditi doktrinarna suprotstavljanja, vec (NE)DELA, zapravo, pseudohriscana nece ni biti do tada, ali tek sada sam shvatio I ZASTO; jer dela iz vere proisticu, i svako drvo se po plodu poznaje. Znaci, kod bilo kakvog ekumenskog dijaloga, akcenat je na dijalogu, jer neusaglasene doktrine ne moze niko da ekumenise, bas zato sto je nepismenost skoro iskorenjena.
ZAKLJUCAK u najkracem, pa ko hoce da razume:
Gospod nas je sisao u hades (grcki), tj. seol (jevrejski) da bi propovedao Jevandjelje utamnicenim duhovima, koji pre ne imahu nade nikakve.
Od tada skoro 2 milenijuma se propoveda Jevandjelje svakoj zivoj dusi.
Pakao - ognjena gehena su vecne muke osudjenih, a ne ad-seol.
Carstvo Bozije je unutrasnje, pa ga nemojmo traziti spolja, tim pre jer se nece reci evo ga onde ili ovde.
Svete Tajne i Prvosvestenicka Molitva Oce nas.