Neproblematicno u Bibliji

sigma man

Domaćin
Poruka
4.005
Ako znate bilo koji deo teksta u Bibliji koji niko nece osporiti logickom arumentacijom ili cinjenickom, napisite.

Naravno da se ocekuju komentari u smisli da je to nesporno ili da se ospori izneto.

Da bi se korekno mogao razmatrati postavljeni tekst potrebno je precizno odrediti odakle se citira iz Biblije.

z:)
 
Ako znate bilo koji deo teksta u Bibliji koji niko nece osporiti logickom arumentacijom ili cinjenickom, napisite.

Naravno da se ocekuju komentari u smisli da je to nesporno ili da se ospori izneto.

Da bi se korekno mogao razmatrati postavljeni tekst potrebno je precizno odrediti odakle se citira iz Biblije.

z:)

Prva Jovanova Poslanica 2;18,19
"Deco,poslednji je čas,i kao što čuste da će doći antihrist,ima i sad mnogo antihrista.
Po tome poznajemo da je poslednji čas.Iz naše sredine izidjoše,ali ne behu naši.
Jer kad bi bili naši,ostali bi s nama.Ali oni izidjoše,da se objavi da nisu naši."

Potpuno jasno.Oni nisu naši-jer su otišli od nas.A da nisu otišli od nas-bili bi naši...
Jerbo da su naši-bili bi s nama,normalno.:D
 
Prva Jovanova Poslanica 2;18,19
"Deco,poslednji je čas,i kao što čuste da će doći antihrist,ima i sad mnogo antihrista.
Po tome poznajemo da je poslednji čas.Iz naše sredine izidjoše,ali ne behu naši.
Jer kad bi bili naši,ostali bi s nama.Ali oni izidjoše,da se objavi da nisu naši."

Potpuno jasno.Oni nisu naši-jer su otišli od nas.A da nisu otišli od nas-bili bi naši...
Jerbo da su naši-bili bi s nama,normalno.:D

A neki odu i od sebe, pa lutaju svetom.
 
Da to bi bilo prihvatljivo, ali se ne sme generalizirati na apsolutno.

Kad neko netolerantan razmatra taj stav onda ga tumaci u svakoj prilici i za sve a tod nije tacan.

Samo zbog netolerantnih bi taj stav trebalo malo preformulisati da bi ga i oni shvatili.

pa sad, n'umem za tebe da ga preformulisem. ali hajde... ljudi veruju, neko na ovaj, neko na onaj nacin. biblija je knjiga koja nam nije prenela pravu sustinu hriscanstva, msm na novi zavet. neki je citaju i shvataju bukvalno, ja uvek citam izmedju redova, a opet to nije knjiga pisana od boga, vec su je napisali ljudi. ne shvatam poentu tvoje teme? cilj ti je da opovrgnes neke teze i ismejes vernike? izvadi balvan iz oka pls :cool:
 
pa sad, n'umem za tebe da ga preformulisem. ali hajde... ljudi veruju, neko na ovaj, neko na onaj nacin. biblija je knjiga koja nam nije prenela pravu sustinu hriscanstva, msm na novi zavet. neki je citaju i shvataju bukvalno, ja uvek citam izmedju redova, a opet to nije knjiga pisana od boga, vec su je napisali ljudi. ne shvatam poentu tvoje teme? cilj ti je da opovrgnes neke teze i ismejes vernike? izvadi balvan iz oka pls :cool:

Za mene i ne moras da preformulises, meni ne smeta, cak znam da si ti tu u pravu, ali za druge ne bi bilo istina stalno. Ako verujes, a reklo bi se da verujes, onda neki ljudi, koji su kasnije proglaseni za svece valjda izlaze iz okvira recenog.

Naravno da svi sveci nisu to postali zbog slicnih zasluga.

Zasto odmah stavljas u negativan kontekst. Cilj teme je da se izdoji nesporno, ja verujem da ima toga dosta. Ako mi ne uspemo u tome, mozda neko drugi kasnije uspe u tome.

Svakako da nije cilj ismevanje nicijih verskih osecanja.
 
Ako znate bilo koji deo teksta u Bibliji koji niko nece osporiti logickom arumentacijom ili cinjenickom, napisite.
Naravno da se ocekuju komentari u smisli da je to nesporno ili da se ospori izneto.
Da bi se korekno mogao razmatrati postavljeni tekst potrebno je precizno odrediti odakle se citira iz Biblije.

Zavisi i koji je prevod u pitanju,
u jednom prvodu na primer King Solomon kaze 'kurrva kosta samo veknu hleba a udata zena je opasna po zivot'
dok drugi prevod kaze 'kurvu mozes dobiti i za veknu hleb a udata zena kostace i ceo zivot'

Dva prevoda, dva razlicita znacenja, a verujem da svki sledeci ce pisati sasvim drugacije,
kakva logike ovde? samo zdrav razum koji kaze, - 'opasan po zivot, svaki biblijski stih'

;)
 
Zavisi i koji je prevod u pitanju,
u jednom prvodu na primer King Solomon kaze 'kurrva kosta samo veknu hleba a udata zena je opasna po zivot'
dok drugi prevod kaze 'kurvu mozes dobiti i za veknu hleb a udata zena kostace i ceo zivot'

Dva prevoda, dva razlicita znacenja, a verujem da svki sledeci ce pisati sasvim drugacije,
kakva logike ovde? samo zdrav razum koji kaze, - 'opasan po zivot, svaki biblijski stih'

;)

Ne bih da komentarisem ono sto ti smatras spornim, a to su dve varijante prevoda.

Bilo bi mi drago da das primer ali neproblematicnog.
 
Ako znate bilo koji deo teksta u Bibliji koji niko nece osporiti logickom arumentacijom ili cinjenickom, napisite.

Naravno da se ocekuju komentari u smisli da je to nesporno ili da se ospori izneto.

Da bi se korekno mogao razmatrati postavljeni tekst potrebno je precizno odrediti odakle se citira iz Biblije.z:)
Šta ovde ima sporno??? :mrgreen:
I pred veče usta David s postelje svoje, i hodajući po krovu carskog dvora ugleda s krova ženu gde se mije, a žena beše vrlo lepa na oči.
3 I David posla da propitaju za ženu i rekoše: Nije li to Vitsaveja kći Elijamova, žena Urije Hetejina?
4 I David posla poslanike da je dovedu; i kad dođe k njemu, on leže s njom, a ona se beše očistila od nečistote svoje; posle se vrati svojoj kući.
5 I zatrudne žena, te posla i javi Davidu govoreći: Trudna sam.
 
Šta ovde ima sporno??? :mrgreen:
I pred veče usta David s postelje svoje, i hodajući po krovu carskog dvora ugleda s krova ženu gde se mije, a žena beše vrlo lepa na oči.
3 I David posla da propitaju za ženu i rekoše: Nije li to Vitsaveja kći Elijamova, žena Urije Hetejina?
4 I David posla poslanike da je dovedu; i kad dođe k njemu, on leže s njom, a ona se beše očistila od nečistote svoje; posle se vrati svojoj kući.
5 I zatrudne žena, te posla i javi Davidu govoreći: Trudna sam.
Meni je sporno o kakvoj nečistoti se radi. :confused:
 

Back
Top