Македонски језик

Докле че овај Бугарин да засипа Бугарофилске идеје?

Кажа ти дојди у Македонија па да видимо како ке пројдеш.

У Македонија се зна шта се ради са бугарофилима...

:hahaha:

Илинденските знамиња и печати

Ѓорѓе Миљковиќ

Скопје - Менора

2003

miljkovik_ilindenskite_01m.jpg


miljkovik_ilindenskite_22.jpg


Онлайн публикация / Online publication: http://www.promacedonia.org/gm_izp/miljkovik_ilindenskite.html
 
Greek newspaper acknowledges the Macedonian language, 1905!

skrip-19050708-macedonian_language.png


Friday 8 July 1905. <<
A few months ago it was announced in Monastiri* by the Macedonian Organization Committee,
that it undertook a project to publish a Macedonian Grammar.
The committee consists of seven professors of linguistics.
As base for this grammar will be the dialect spoken in the Vilayet of Monastiri*.
This dialect has already been proclaimed by the committee as the Macedonian language.
The teachers of the Slavic schools in Macedonia are ordered to teach this language instead of the Serbian or Bulgarian and through this to put in place a base for the creation of an independent Macedonia.
In the future textbooks and other books will be printed in this Macedonian language, soon after it is thought by the Organization to prohibit the use of the Serbian and Bulgarian languages >>[SKRIP, 8/7/1905, p. 1.]
*Monastiri = Bitola.
 
:hahaha:

Ѓорѓе Миљковиќ

Скопје - Менора

2003

У Охрид су живеле пар породица кои и дан данас се изјашњават да су Бугари.
Ово је њихово знаме...

А ти дојди у Македонија ево код мене на гости...да видиш како волимо Волгари.
 
Greek newspaper acknowledges the Macedonian language, 1905!

skrip-19050708-macedonian_language.png


Friday 8 July 1905. <<
A few months ago it was announced in Monastiri* by the Macedonian Organization Committee,
that it undertook a project to publish a Macedonian Grammar.
The committee consists of seven professors of linguistics.
As base for this grammar will be the dialect spoken in the Vilayet of Monastiri*.
This dialect has already been proclaimed by the committee as the Macedonian language.
The teachers of the Slavic schools in Macedonia are ordered to teach this language instead of the Serbian or Bulgarian and through this to put in place a base for the creation of an independent Macedonia.
In the future textbooks and other books will be printed in this Macedonian language, soon after it is thought by the Organization to prohibit the use of the Serbian and Bulgarian languages >>[SKRIP, 8/7/1905, p. 1.]
*Monastiri = Bitola.

:hahaha:

Опитай пак с друг, по-релевантен превод.

Try again with another, more relevant translation.
 
У Охрид су живеле пар породица кои и дан данас се изјашњават да су Бугари.
Ово је њихово знаме...

А ти дојди у Македонија ево код мене на гости...да видиш како волимо Волгари.

:hahaha:

Ohridskoto vostani~ko zname (1903)

Sg3206.jpg


Copyright The Archive of MACEDONIA '98

http://www.soros.org.mk/archive/G04/02/sm3206.htm
 
Македонски Лексикон - 16 век:
Македонски јазик 16 век !
Un%20Lexique%20Macedonien%20du%20XVI%20siecle-p00.png

Institut Detudes Slave, De L'universite De Paris во 1958
ова студија се базира на речима и фрази од Македоније у 16 век.

16th cent., Костурски дијалект
21st cent., Битолски дијалект

Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.

Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

Македонски - Костурски дијалект 16 век























Un Lexique Macédonien du XVie siècle. Institut d'Études Slaves del'Université de Paris. Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.
 
Македонски Лексикон - 16 век:
Македонски јазик 16 век !
Un%20Lexique%20Macedonien%20du%20XVI%20siecle-p00.png

Institut Detudes Slave, De L'universite De Paris во 1958
ова студија се базира на речима и фрази од Македоније у 16 век.

16th cent., Костурски дијалект
21st cent., Битолски дијалект

Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostavi ni da spime, ela da jame, i da pieme, dol da pojdime, da rabotime.
Gospodine, brate, da si zdrav, da si prost, ostai ne da spiame, ela da jaime, i da piame, dolu da pojdime, da rabotime.

Imate hljap-o da kupime, imate vino da kupime, ot koja strana da pojdime vo Bogasko.
Imate lep da kupime, imate vino da kupime, od koja strana da pojdime vo Bogatsko.

Македонски - Костурски дијалект 16 век























Un Lexique Macédonien du XVie siècle. Institut d'Études Slaves del'Université de Paris. Giannelli, Ciro and André Vaillant. 1958.


Дивно, ајд` сад поново да ме демантујеш да је данашњи македонски језик намерно изопачен и одвојен од српског , да би били што удаљенији.

Костурски дијалект , као да је у сред Ниша, чак је и Сремац писао на неразумљивијем језику од овога зато што је користио турцизме.

Не те гибам не те даркам, да ми скажаш вистина :per:
 
alphabet4.gif


Bulgarian and Greek propagandists insist that Macedonian is not a language, that it is only a western Bulgarian dialect, despite the fact that Macedonian is an internationally recognized language and taught at several prestigious universities throughout the world. (See below). Here are some quotes, by non-Macedonians, regarding the Macedonian language:


"The decision to establish Macedonian as the official language of the Republic of Macedonia in 1944, therefore, 'confirmed what was already de facto practice. It did not create a language out of the air, rather it granted recognition to a literary language whose modern development began in the 19th century."(Friedman 1985:35). 1

"In the world of Horace Lunt, a distinguished Slavic linguist, Bulgarian scholars who argue that the concept of a Macedonian language was unknown before World War II or who continue to claim that a Macedonian language does not exist 'look not only dishonest, but silly,' while Greek scholars who make similar claims are displaying 'arrogant ignorance' of their Slavic neighbours". (Lunt 1984:110, 120). 2

"The Macedonian language is accepted by linguists everywhere in the world except in Serbia, Bulgaria and Greece. It is recognized as a distinct language by various international authorities such as the Encyclopedia Britannica and The Cambridge Encyclopedia of Language. It is one of the recognized 88 world languages, spoken by close to 1.5 million people in the Republic of Macedonia, 250,000 people in Aegean Macedonia, 250,000 people in Pirin Macedonia, and around 500,000 people in other parts of the world, particularly North America and Australia." 3

"Modern Greece has often recognized its Slav minority and its language as Macedonian Slav, Bulgarian, or just Slav: in the official map circulated in the post -World War I negotiations (Soteriadis, 1918); in at least one official Greek Foreign Ministry document of 1924 (the language was mentioned as Macedonian, Divani, 1995:228); in interwar newspapers (Margaritis, 1993:27) or official notary documents (GHM and MRG-Greece have copies of them); in its publication of the 1920, 1928, 1940 and 1951 census results (Lithoxoou, 1995). For the 1920 census, the language is mentioned simply as Macedonian and is distinguished from Bulgarian." 4

"Krste Misirkov, considered 'the founder of the modern Macedonian literary language (Nurigiani 1972:160-161) was an outspoken and unambiguous advocate of Macedonian linguistic and national separatism. In his book On Macedonian Matters, published in 1903 in Sofia and immediately suppressed by the Bulgarians, Misirkov wrote, 'I am a Macedonian. I write in the central Macedonian dialect, which from now on I shall always consider the Macedonian literary language.' He not only advocated 'completely separating our (Macedonian) interests from those of other Balkan states and independently continuing our own cultural and national development,' but he also called for the 'recogntion of the Slavs in Macedonia as a separate nationality - Macedonians.' He stated plainly and simply that the Macedonians are 'a separate and independent Slav people.'"


http://www.makedonija.info/language.html
 
Дивно, ајд` сад поново да ме демантујеш да је данашњи македонски језик намерно изопачен и одвојен од српског , да би били што удаљенији.

Костурски дијалект , као да је у сред Ниша, чак је и Сремац писао на неразумљивијем језику од овога зато што је користио турцизме.

Не те гибам не те даркам, да ми скажаш вистина :per:

Еј бре Лександре где има српски књижевни језик у 16 век;)

И вама смо МИ дали језик и писмо....а и пише Македонски...нема Српски..

Знам ја да ти очеш да су Срби најстари народ у свему али нису,народ ко народ сваки други..

Un%20Lexique%20Macedonien%20du%20XVI%20siecle-p00.png
 
Jezik kojim se koriste ljudi u Staroj Srbiji varijanta je srpskog bugarski niko ne razume a da ne govorimo o pisanju istoga .
Neki idiot koji ovde spominje Jagica ( Vatroslav Jagic ) kao i Miletica (Ljubomir Miletic) treba da uzme u obzir i istoriske cinjenice,a to je da su ova dva kvazi karaktera bili u sluzbi stranih propaganda .
 
Poslednja izmena:
Jezik kojim se koriste ljudi u Staroj Srbiji varijanta je srpskog bugarski niko ne razume a da ne govorimo o pisanju istoga .
Neki idiot koji ovde spominje Jagica ( Vatroslav Jagic ) kao i Miletica (Ljubomir Miletic) treba da uzme u obzir i istoriske cinjenice,a to je da su ova dva kvazi karaktera bili u sluzbi stranih propaganda .

Немој ми се нервираш...
 
Držaću se ovde opšte prihvaćene istorije.
Budući da je Kopitar pričao o ilirskoj(južnoslovenskoj jezičkoj uniji)
Govorio da se isti jezik govorio od Vardara pa do Triglava.
Po njegovom mišljenju Srbi i Hrvati su došli kao stožer i razbili tu jezičku zajednicu i napravili barijeru.
Neosporno je da su istrsživanja dokazala da je crkvenoslovenski danas najbliži Makedonskom i ako su se Slovenci trudili da dokažu da je to jezik Panonskih Slovenaca što se kasnije dokazalo da je najbliži modernom Makedonskom.

Mislim da je danas nesporns činjenica da su Sloveni koje su Srbi zatekli oko Soluna koji su se tu naselili posle opsade Carigrada bili preci u stvari današnjih slovenskih Makedonaca i Slaveno lingo Grka.

Oni se nisu definisali pod nacionalnim imenom ali je njihova kultura i pismenost
u stvari pismenost svih južnih Slovena.

Deo njih se pridružio Srbima i otišao do Singidunuma gde su dobili dopust od Iraklija ?Heraklija da nasele Dalmaciju umesto povratka u Panoniju.

Bugari su poslednji došli od Slovena i Severjanima i nekim drugim slovenima su nametnuli svoje lično ime , kao i Makedoncima u čijem sastavu nisu bili jer su Makedonski sloveni bili tu pre Srba a samim tim i Bugara.

Bugari su poslednji došli od slovenskih plemena i njihov dolazaka je označio kraj seobe južnih Slovena.
Mnogo toga su asimilovali i uzeli jezik najbliži Makedonskim Slovenima iz čega danas hoće da kažu da su Slaveni Makedonci u stvari Bugari u najavi od pre nego što su se Bugari naselili tu gde su.
(Ovo je zvanična ne pseudo istorija koja bi se pisala još naširoko)
 
Ovo ponavljaš već duže vreme. Odakle ti je taj podatak?

Ја знам да има на Википедији....али она наравно није веродостојна

Staroslovenski jezik (stsl. словѣньскъ ѩзъıкъ; nazivan i crkvenoslovenski, starocrkvenoslovenski)
je prvi pisani slovenski jezik, kodifikovan na osnovu govora Мakedonskih Slovena iz okoline Soluna, u IX veku[1].
Staroslovenska pisma bila su glagoljica i ćirilica

http://sr.wikipedia.org/sr-el/Старословенски_језик
 
Ја знам да има на Википедији....али она наравно није веродостојна

Pa, ne ulazeći u priču o poreklu crkvenoslovenskog, makedonski nije danas najbliži staroslovenskom. Odsustvo padeža, uvedeni članovi pod uticajem grčkoga jezika.... Srodniji je staroslovenskom i ruski i srpski.

Jedino čime je Jagić "osporio" do tada uvreženo panonsko/srpsko poreklo OCS-a su "očuvane grupe št i žd u starobugarskom" što uopšte nije argument budući da je njihov izgovor na području stare Bugarske i Makedonije mogao upravo biti uzrokovan pogrešnim čitanjem digrafa žd i digrafa stilizovang kao monograf št. Jer nikako tvorbeno nije moguće da se od staroslovenske imenice grad stvori pridev graždanskij već jedino grad+janskij = građanskij pri čemu se đ, za koje nije postojao monograf zapisivalo kao žd - i to je sve.

I tako...
 

Back
Top