Љубавна и друга писма

Anton Pavlovič Čehov - Olgi Leonardovnoj Kniper

Nica, 2.januar 1901.

Dušo moja, jesi li sad mrzovoljna ili vesela? Ne budi mrzovoljna, mila moja, radi i što češće piši svom starcu Antoniju. Odavno nisam dobio ništa od tebe, ako ne računam pismo od 12. decembra, koje sam primio danas i u kojem opisuješ kako si plakala kad sam otišao.Uzgred budi rečeno, to je čudesno pismo! To nisi pisala ti, nego sigurno neko drugi na tvoju molbu. Sjajno pismo...

Opiši mi bar jednu probu "Tri sestre". Treba li šta dodati ili oduzeti? Igraš li dobro, dušo moja? Jaoj, pazi se. Ne pravi tužno lice ni u jednom činu. Ljutito da, ali tužno ne. Ljudi koji u sebi dugo nose nesreću i navikli su na nju, samo zvižduću i često se prepuštaju svojim mislima. tako i ti, za vreme razgovora na sceni često budi zamišljena. Shvataš?

Naravno, shvataš, ti si pametna. jesam li ti u pismu čestitao Novu godinu? Zar je moguće da nisam? Ljubim ti obe ručice, svih deset prstiju, ljubim te u čelo i želim ti sreće i mira, i malo više ljubavi, koja bi potrajala malo duže, jedno petnaest godina. Šta ti misliš, može li biti takve ljubavi? S moje strane da, a s tvoje - ne. No ja te grlim bez obzira na sve...

Tvoj Toto
 
Najdraža,

Ova tiha noć kao da je sazdana od mnoštva stihova što se lagano razastiru po obroncima moje duše. Osećam u sebi talase Svemira i kako mi prožimaju svaki kutak sobe meni nepoznatom silom, a koja se vešto snalazi u mojim grudima izmamljujući istovremeno i bol i osmehe.
Prestajem postavljati pitanja, posmatram i upijam jednu novu stvarnost oko sebe zureći hodnicima gole nade. Misli plove, ja ne znam gde, ali znam da sam sad s njima tamo. Znam da si i ti sad… u mislima, tamo gde sam i ja…
Odblesci ljubavi. Tu u mojoj sobi. Posmatram ih u tišini dok razmišljam o nama. Ne mogu ti opisati svoje misli, svetove kojima plovim dok sanjam kako zagrljeni obuhvatamo prostranstva u kojima nemoguće ne postoji.
Pomalo se vraćam u ona vremena kad me je ljubav prelivala svojom vatrom ne štedeći me ni na tren, čineći čašu mog srca prepunom. Znam, zvezde su videle tragove dima iz moje duše koji su potom nastajali… i istovremeno mi slale signale koji su se činili poput sna. Video sam ili sanjao jedne oči. Čini mi se da je to bio prvi put da sam te vidio. U snu. Znao sam da postojiš negdje. Da si moja stvarnost koja tek treba biti. I iako nepoznata, ti mi se čini najpoznatijom jer si sve ove godine tu sa mnom, u meni, duboko sakrivena od svih i najbolje očuvana.

Ti si cvet u mojim grudima, u mojim mislima, koji nema imena što bi se dalo izgovoriti. Ali ja ga znam, jer sam ti ga dao te iste noći kad sam te očima svojim prepoznao. U ovom životu isprepletenom snom i stvarnošću.
Možda se čini ludost da ti sve ovo pišem, ali znam da ćeš prepoznati moje reči, jer te noći i ti si mene videla na onom istom mestu u dubini duše. Pamtiš me i nosiš u sebi. To je pečat vremena, najdraža, kad suza utone u more i postane deo njega. I dok se lagano provlači kroz masu vode traži svoj odsjaj koji je u istom moru. To smo ti i ja. I onog dana kad se sretnemo, reči neće biti potrebne. Jer pod ovim nebom već smo šaptali bezbroj puta, već smo osetili talase koji su nas nosili prema našim obalama. To je naš put. I zato, kad ti je teško, znaj da sam ti blizu i da me ovi osmesi tebi vode.

Spusti dah sa svojih usana u toplu ljetnu noć. Kad približim se svojim koracima lutalice, osnažiću svoje srce mirisima jutra kojima me budiš.
Te oči u divljini duše moje, te oči tvoje, prate me. I noću dok se u snovima grlimo, znam sve ono što ove reči ne mogu reći, ali što čini moj otkucaj srca takvim kakav jeste. Možda neće drugi razumeti, ali ti hoćeš. Ti talasii isti su kao i tvoji, ova Zemlja spaja naša srca nevidljivim nitima.

Ne boj se, tišine, najdraža. Jer znaš da ćeš me u njoj naći.

Ljubim te.

Tvoj.
 
Anton Pavlovič Čehov - Olgi Leonardovnoj Kniper

Ljubavna pisma i prepiske - Page 2 T_1864265_anton_cehov_i_olga_kniper_pinkjeca_cool_v


Nica, 2.januar 1901.

Dušo moja, jesi li sad mrzovoljna ili vesela? Ne budi mrzovoljna, mila moja, radi i što češće piši svom starcu Antoniju. Odavno nisam dobio ništa od tebe, ako ne računam pismo od 12. decembra, koje sam primio danas i u kojem opisuješ kako si plakala kad sam otišao.Uzgred budi rečeno, to je čudesno pismo! To nisi pisala ti, nego sigurno neko drugi na tvoju molbu. Sjajno pismo...

Opiši mi bar jednu probu "Tri sestre". Treba li šta dodati ili oduzeti? Igraš li dobro, dušo moja? Jaoj, pazi se. Ne pravi tužno lice ni u jednom činu. Ljutito da, ali tužno ne. Ljudi koji u sebi dugo nose nesreću i navikli su na nju, samo zvižduću i često se prepuštaju svojim mislima. tako i ti, za vreme razgovora na sceni često budi zamišljena. Shvataš?

Naravno, shvataš, ti si pametna. jesam li ti u pismu čestitao Novu godinu? Zar je moguće da nisam? Ljubim ti obe ručice, svih deset prstiju, ljubim te u čelo i želim ti sreće i mira, i malo više ljubavi, koja bi potrajala malo duže, jedno petnaest godina. Šta ti misliš, može li biti takve ljubavi? S moje strane da, a s tvoje - ne. No ja te grlim bez obzira na sve...

Tvoj Toto
 
Pismo Alberta Anštajna nepoznatoj devojčici


Davne 1936. godine devojčica po imenu Phyllis pisala je tada već popularnom fizičaru Albertu Einsteinu želeći od njega dobiti odgovor na pitanje mole li se naučnici , te je li moguće istovremeno “verovati” u nauku i religiju .



albert.jpg



19. januara1936.


Dragi dr. Einstein,

Imali smo pitanje na nastavi u školi. Počelo je pitanjem možemo li verovati istovremeno u nauku i religiju. Pišemo pisma naučnicima i drugim važnim osobama kako bi dobili odgovore na naše pitanje.
Bićemo počašćeni ako odgovorite na naše pitanje: Mole li se naučnici i i za što se mole?
Mi smo učenici šestog razreda, kod profesorice Ellis.
S poštovanjem,
Phyllis


ODGOVOR
24. januar 1936


Draga Phyllis,

Pokušaću odgovoriti što jednostavnije na tvoje pitanje. Evo mog odgovora:
Naučnici veruju da se svaka pojava, uključujući i one koje vezane uz ljudska bića, događa prema zakonima prirode. Iz tog razloga naučnik ne može biti naklonjen verovanju da na tok događaja može da utiče molitva, odnosno, želja koja se manifestuje nadnaravno.
Ipak, moramo priznati da je naše znanje o tim silama nesavršeno, pa na kraju uverenost u postojanje vrhovnog duha počiva na nekoj vrsti vere. Takvo verovanje još uvek je prošireno, čak i uprkos poslednjim naučnim dostignućima .

Ali isto tako, svako ko se ozbiljno bavi naukom postaje uveren da se neka vrsta duha manifestuje u zakonima svemira i da je ona daleko superiornija od čoveka. Na taj način bavljenje naukom vodi do religioznih pobuda posebne vrste.
 
Pismo Džonija Keša upućeno njegovoj ženi, Džun Karter Keš, proglašeno je za najlepše ljubavno pismo svih vremena. Pismo je napisano 1994. godine, a za njen 65. rođendan.



Srećan rođendan, princezo,

Postali smo stariji i navikli smo se jedno na drugo. Razmišljamo slično.

Čitamo misli jedno drugom. Znamo šta ono drugo želi i bez pitanja. Ponekada nerviramo pomalo jedno drugo. Možda nekada uzimamo jedno drugo zdravo za gotovo.

Ali ponekad, kao danas, razmišljam o tome i shvatam koliko sam srećan što delim svoj život sa najboljom ženom koju sam ikada upoznao. Ti me i dalje fasciniraš i inspirišeš.

Činiš me boljim. Ti se predmet mojih želja i glavni razlog mog postojanja. Mnogo te volim.

Srećan rođendan, princezo.

Džon


Par se venčao 1968. godine i ostao zajedno u braku više od 30 godina, dok ih smrt nije rastavila. Džun je umrla u maju 2003. godine, a Džoni je preminuo četiri meseca kasnije.



 
Pismo nerođenom detetu - Oriana Fallaci



Fallaci.jpg



Ali, ako se rodiš kao muško, isto ću tako biti sretna. A možda i sretnija, jer ćeš biti posteđen tolikih poniženja, toliko robovanja, tolikih zlouporaba.
Ako se rodiš kao muško, nećeš se npr. morati bojati da će te neko silovati u mraku neke ulice. Nećeš se morati služiti lepim licem kako bi bio prihvaćen na prvi pogled, niti lepim telom kako bi sakrio svoju pronicljivost. Nećeš doživljavati odvratne osude kad budeš spavao s onim ko ti se sviđa, nećeš slušati da se greh rodio onog dana kada si ubrao jabuku.
Mnogo ćeš se manje mučiti. Moći ćeš se mnogo lakše boriti i tvrditi kako bi Bog, kad bi postojao, mogao biti i neka stara sedokosa starica ili lepa devojka.
Moći ćeš otkazati poslušnost a da te ne ismeju, voleti a da se jedne noći ne probudiš s osećajem da se rušiš u neki ponor, braniti se a da te na kraju ne uvrede.
Dakako, očekuju te druge vrste ropstva, druge nepravde: ni za muškarca život nije lak, znaš.
Pošto ćeš imati jake mišiće, zahtevaće od tebe da nosiš teže terete, nametnuće ti samovoljne odgovornosti.
Pošto ćeš imati bradu, smejaće se budeš li plakao, pa čak bude li ti potrebna nežnost.
Pošto ćeš imati rep spreda, zapovediće ti da ubiješ ili budeš ubijen u ratu i zahtevati tvoju krivicu u nastavljanju tiranije koju su uspostavili u pećinama.
Ipak, a možda upravo zbog toga, biti muškarcem biće divna pustolovina: pothvat koji te nikada neće razočarati.
Bar tako se nadam, jer, ako se rodiš kao muško, nadam se da ćeš biti čovek kakvog sam uvek sanjala: dobar prema slabima, surov prema nasilnicima, plemenit prema onima koji te vole, nemilosrdan prema onome ko ti zapoveda. I napokon, neprijatelj svakog onog koji priča da su Isusi deca Oca i Duha svetoga, a ne žene koja ih je rodila.
Dete moje, nastojim ti objasniti da biti muskarcem ne znači imati rep spreda: znači biti ličnost.

 
Nesto, davno za Tebe napisano,

uvek dobijem neverovatnu inspiraciju, kad pomislim na Tebe. Kad tako ceznem mogao bih da pisem satima, danima, godinama.

Zelim te, zelim u svakom trenutku mog praznog i bezsmislenog zivota.
Iako sam svestan da nikada necu moci da Ti pridjem na blize od dva koraka u prolazu, iako znam da nikada necu pomirisati tvoju kozu, da nikada necu osetiti slatke usne tvoje na svom vratu.

Ipak mastam, ipak pisem.....

a tako bih Te voleo zagrliti oko struka, neznog, uzanog, da ti dodirnem svaki predalj tela, prislonim usne na nadlanicu, da poljubim Ti prelepe prstice.

Pisem, sanjarim i uzdisem ...misli me obaraju..
Uh, kako bih zeleo da je samo moja....Da je moja i Bozija...U meni ima toliko ljubavi prema njoj, da bih mogao da je volim bar dvesta godina vise.... Imala bi ljubavi, dovoljno da moze njom da se hrani...

A za osmeh, njen, da za osmeh njen...
koji izgleda kao sunce u smiraj dana, uvek siri neki mir i pozitivnu energiju na sve oko sebe.....da, ja bih isao do pakla i nazad

Vrativsi se iz misli prokapale su mi kapi suza na dlan. Svaku suzu sam pokupio prstima i zelim tebi u srce staviti... da osetis sve sto se skriva iza mojih muskih vrelih suza.

Koji san, koja slova, koji dan kad znam da ne mogu da Te imam

..... Nikad


Nepoznati autor
 
Oна је била немачка филмска дива, а он један од најпознатијих књижевника свог времена. Када су се Марлен Дитрих и Ерих Марија Ремарк први пут срели, севнуле су љубавне варнице. Догодило се то у Паризу, непосредно после Ремарковог одласка из родне Немачке и доласка у Швајцарску.
Међутим, шест година касније, када су се поново видели, обоје је обузела љубавна страст која ће трајати следеће три године. Љубав, коју је писац романа преведених на готово шездесет страних језика најчешће исказивао пишући писма вољеној. Више од три стотине. Иако Марленини одговори нису сачувани, сва је прилика да су писма велике глумице била једнако упечатљива. Можда чак и упечатљивија! Можда и због чињенице што она није бринула да ли ће, као писац, наћи праве речи.
Pођен у Доњој Саксонији 1898. године, Ерих Марија Ремарк постао је познат после објављивања романа „На западу ништа ново”. Непосредно пре другог сусрета с Марлен Дитрих, јунакињом филма „Плави анђео”, 1936. године објавио је роман „Три ратна друга”. На венецијанском Лиду, Марлен и Ремарк срели су се 7. септембра 1937. године. Глумица је била у друштву Јозефа фон Штернберга, редитеља „Плавог анђела”, филма који ју је 1930. године прославио. Видевши шта се догађа, Штернберг је оставио двоје немачких избеглица да причају до зоре.
Последица овог судбоносног сусрета била су – љубавна писма. Своју вољену Марлен, Ремарк је називао је слатким срцем, плавим небом, љупком дугом, делфином на хоризонту, Богородицом његове крви...
Међутим, иако је волела славног писца, тридесетпетогодишња Марлен убрзо је схватила да не успава да му остане верна. То је схватио и Ремарк. Већ 1938. године, очајан, писао је: „Бежим, бежим од пуме!” Ипак, љубавна веза окончана је тек 1940. године
Aли, осећања према Марлен изгледа да су и даље опседала писца. Године 1942. тражио је да му врати сва његова писма. Марлен је то и учинила. У писму у коме јој захваљује што је то учинила, чувени приповедач је написао:
„Додирнути их, било би светогрђе...”
Затим је поново спаковао сва писма и послао на Марленину адресу. Нажалост, њени одговори нису сачувани. Ни на једно писмо. Претпоставља се да их је све бацила Ремаркова друга супруга, славна глумица Полет Годар којом се писац оженио 1958. године. У заоставштини Ериха Марије Ремарка (1898–1970) остало је сачувано само двадесет писама која је написао Марлени Дитрих (1901–1991). У последњем писму, које потиче из шездесетих година прошлог века, стоје речи зрелог пријатеља:
„С времена на време видим твоју слику у новинама. Како је дивно што смо обоје живи!”
Сасвим други тон имају писма написана између 1937. и 1941. године када је Ремарк био страсно заљубљен у чувену глумицу:
„Ти си ми, вољено небо моје, написала тако дивна писма. Увек понављам: писци никада не би требало да пишу писма. Онима који нису писци то боље полази за руком. Одјек који дише! – када би такве речи мени уопште пале на памет!? А тек остатак! Ти умеш да недвосмислено објасниш некоме колико га волиш, а мени то никако не успева у потпуности.

Kако је дивно што ми кажеш да си мирна, иако сама. Нашао сам баш данас нашу Гетеову песму и прочитао сам је поново, што је изазвало читаву бујицу осећања. Део младости који ми је рат отргнуо вратио се с тобом, и сада се та младост удвостручила. Искуство које су ми године и очи оставиле, сазнање о томе колико си драгоцена, а још и свежина пустоловине и сјај младости. Тако си ти све у једноме – и пустоловина и невеста. Ти си за мене, а ја сам за тебе. Не може бити другачије. Ти ниси одјек који дише (ах, да сам ја пронашао тај израз!), и ја сам то. Огледало које хвата твој сјај, сажима га и поново одашиље теби.
Понекад ми се чини да сам паук који плете светлуцаву мрежу пуну иња и сучевих одсјаја. То је мрежа мисли, осећања, речи, нежности, мрежа која те хвата и представља твоју кућу пуну свега што ти недостаје; мрежа разапета између ружа и олеандера, мрежа нежна, али издржљива, мрежа под плаветнилом неба, над водом, мрежа на коју се можеш бацати колико год пута будеш желела, јер ће те држати и бацати поново увис”.
 
Lav Nikolajevič Tolstoj - Valeriji Vladimirovnoj Arsenjevoj

12.-13. novembra 1856, Petrograd

Osećam da sam lud, ali ne mogu da se uzdržim mila gospođice, i mada nisam dobio od vas ni retka, opet vam pišem. Prošla je ponoć, a vi sami znate kako to doba navodi na nežnosti i , prema tome, na ludosti.

Zbogom, idem da spavam, stežem vam dragu ruku i mnogo, suviše mnogo mislim na vas. Sutra ću nastaviti. A sad ću pisati u žutu beležnicu - i opet o vama. Budala sam.

13. novembar

Nastaviću ovo pismo drugi put kad budem primio od vas, a sad me ovo nekako ne zanima, i u glavi je drugo. Pišem vam poslednji put. Šta je s vama? Da niste bolesni? Ili se stidite preda mnom zbog nečega?Ili se stidite zbog onog odnosa koji se među nama uspostavio. Ma šta bilo, napišite barem jedan redak. Iz početka sam bio nežan, potom se ljutio, sad osećam da postajem već ravnodušan - i hvala bogu.
Neki instikt mi odavno kaže da od ovog neće biti ništa sem nesreće i za vas i za mene. Bolje je da se na vreme zaustavi.
Kad vas volim, često poželim da vam dođem i da vam kažem ono što osećam; ali u trenutcima kao ovaj, kad se na vas naljutim i osećam se sasvim ravnodušan, još više bih voleo da vas vidim i da vam kažem sve što se nakupilo i da vam dokažem da mi nikada nećemo moći da se razumemo...

U svakom slučaju, zaklinjem vas bogom, uspomenom na vašeg oca i svim što je sveto, budite iskreni prema meni, sasvim iskreni, ne dajte sebi da se zanosite.

Zbogom, nek vam bog da sve najbolje.

Vaš gr. L. Tolstoj
 
Džordž Gordon Lord Bajron - Kontesi Terezi Gvičoli
Bolonja, 25. avgust 1819.

Draga moja Tereza,

pročitao sam ovu knjigu u tvojoj bašti - ljubavi moja, nisi bila ovde, inače je ne bih mogao pročitati. Ovo je tvoja omiljena knjiga, a njen pisac je bila moja prijateljica. Nećeš razumeti ove engleske reči, a neće ni drugi - upravo i zato ih ne pišem na italijanskom. Ali poznaćeš rukopis onoga koji te je strasno voleo, i shvatićeš da je nad tvojom knjigom mogao misliti jedino o ljubavi. U toj reči lepoj na svim jezicima, ali najlepšoj na tvome - amor mio- sadržan je sav moj život, i sada i ubuduće. Osećam da ovde postojim, a plašim se da ću postojati i posle ovoga; a ti si žena, osamnaest ti je godina i pre dve godine si izašla iz manastira. Žalim, iz dubine duše, što nisi tamo i ostala - ili što te barem nisam sreo pre nego što si se udala.

Ali, sve je prekasno. Volim te i ti mene voliš - tako bar kažeš, i ponašaš se kao da je tako, što je za mene u svakom slučaju velika uteha. Ali ja prema tebi osećam i nešto više od ljubavi, i ne mogu prestati da te volim.

Seti me se, ponekad, kad nas Alpi i more budu razdvajali, ali to se neće desiti osim ako ti to budeš želela.

Bajron
 
Lejlino pismo Medžnunu

"...Ovo pismo započinjem u ime Vladara Koji duše oživljava i mudrosti utočište pruža. On je Znalac nad svim znanim. On je Taj Koji je na svijetu rastavio svjetlo i tminu, i svakom stvorenju, od ptice na nebu do ribe u vodi, nafaku odredio. Njegovo veličanstvo je bez početka i kraja. On je stvorenjima darovao dušu i svjetlom razuma je prosvjetlio, a potom za oboje ovaj svijet upalio…


Šta nam ostaje?! Strpljivost i nada! Šta je život na ovom svijetu?! Samo žurba ka konačistu u kom se kratko zadržavamo. Kako brzo prođu dani između dolaska i odlaska. Ko je mudar taj neće svakom dozvoliti da mu u dušu zaviri. Mudar svoju bol prikriva da se loši od takve hrane ne goje.
Ne gledaj u sijača koji sjeme prosipa, vec razmišljaj o onome što ce jednom iz sjemena proklijati. Gdje danas trnje put obilježava sutra ćeš hurme brati. Pupoljak koji je još danas u boldlji skriven, upućuje na ružu koja će procvjetati…"
 
"...Pođimo, Ciganko moja, crna ljubavi moja; potamnjela je put tvoja i oči su tvoje crne; noge su ti išarane i masna je kosa tvoja; sva si crna, sva si divlja, o crna ljubavi moja.
Ljubim krik iz očiju tvojih i ljubim krik iz grudiju tvojih; u njemu je ljubav naša i u boli se ljubi žena i bol rađa djecu, o gola ljubavi moja. Velika si u slobodi i veća je ljubav naša, naša je ljubav tamna ko šuma i krvava ko božanstvo; žena je moja prva od žena: crna ko noć, tajanstvena ko oblak, divlja ko cjelov moj i prevratna ko stihovi moji.
Naša će ljubav biti kaos: mutna i izmiješana i ljudi joj ne nađoše dolične riječi; mi ćemo se cjelivati goli i topli i štipaj će biti krvava pjesma naša, čupat ću ti kose, a ti ćeš tiskati oči svoje u dušu moju i bijes će biti prokleta pjesma naša; svijat ćemo se ko zmija i plaziti ko ideal - i tragika će biti očajna pjesma naša; zatravit će nas ljubav naša - šibat će nas strahotom i bol će biti grozna pjesma naša; šuma će biti hram naš i trava postelja naša - kaos božanstvo naše, a duše naša žrtva. Iz kaosa će se izviti dijete, naše dijete - o nezakonska ženo moja i nezakonska ljubavi moja; i njegovo će ime biti: nezakonsko dijete; i gacati će svijetom gladno ko strast naša, prokleto ko pjesma naša i krvavo ko ljubav naša; i lomit će se kletva na nj i neće imati među ljudima mjesta; proklinjat će i oca i majku i ljubav njihovu, a psovku će dizati od ljudi do boga; čemer će i groza drhtati kuda prođe noga njegova i neće imati mrve suhoga kruha; hvatat će ga i vezati, i zločin će biti hrana njegova. Mrtav je svijet, ljubavi moja, i crno je u dosadi njegovoj; mrtav je narod, ljubavi moja, i sanljiva je pjesma njegova; suluda je šutnja, ljubavi moja, a šutnja je govor njihov; gle, pospani su i zijev im je glazba dana; njihova je duša prazna ko smijeh bludnica, a smijeh beživotan ko slovo zakona; zakoni su njihovi ko bog njihov - o nema srca božanstvo njihovo; jednolična je žrtva njihova ko dim cigara i miris njezin ko miris strvine; nema zvijezda na nebištu njihovom i oblaci su drugi; njihovo je sunce blijedo ko mrtvačka svijeća i zidovi su šuma njihova; pusto je, crno, ljubavi moja, i dani su im jednaki ko misli; nema nemira u njihovome oku i njihovo je oko ko oko krmače; nema bune u kretnjama njihovim i njihove su kretnje ko kretnje volova; nema krvi u tijelu njihovom i prazna je duša njihova ko bog. Tamo ćemo baciti dijete naše, o crna ljubavi moja; onuda će gacati noge njegove i bljeskati psovka njegova; tamo će drhtati plamen duše njegove: misao prevrata, kretnja bune i dah srdžbe; on će biti onaj koji će buditi zaspale i uskrisivati mrtve; i okovi će biti vjerenica njegova. Nezakonsko dijete naše, o nezakonska majko njegova - bezimeno ko zločin i osamljeno ko glad! I klicat ćemo glasom cjelova naših i punoćom krvi naše: O bezimeni, naše si dijete! I naš će klik biti klik zanosa i drskosti: ogroman ko vječnost, strastven ko štipaji i zamaman ko žena u mraku šumskome. Pođimo, Ciganko moja, crna ljubavi moja; ljubit ćemo se u kaosu, a iz kaosa će nicati dijete, dijete krvi naše, dijete duša naših, dijete života našega. Pođimo, Ciganko moja, gola ljubavi moja; i rodit ćemo dijete, bezimeno dijete; i nadjest ćemo mu ime, najljepše ime od lijepih: Prevrat će biti ime njegovo, o nezakonska ljubavi naša! .."

Janko Kamov
 
Pismo Džonija Keša supruzi Džun za njen 65. rođendan


John.jpg



Srećan rođendan, princezo.

Starimo i navikavamo se jedno na drugo. Isto razmišljamo. Čitamo jedno drugom misli.
Znamo šta ono drugo želi a da ništa ne pitamo. Ponekad jedno drugom idemo na živce.
Ponekad jedno drugo uzimamo zdravo za gotovo.

Ali ponekad, kao danas, razmišljam o svemu i postaje mi jasno koliko sam srećan što sam život proveo s najboljom ženom koju sam upoznao. I dalje me fasciniraš i inspirišeš. Utičeš na mene da budem bolji.
Ti se predmet mojih želja i glavni razlog mog postojanja.
Mnogo te volim.


Srećan rođendan, princezo.
 
LJUBAVNO PISMO



a317532e411634e13b4c0b03c84cdaaa.gif



Ljubav voli da voli ljubav.
To je prvo pravilo.
Mora se biti i pomalo nesiguran.
U sebe.
Nikad u onog kome se piše.
Kada ste poslednji put napisali ljubavno pismo?
Možda jako davno, pa se sad mislite kome sam ja pisala ljubavna pisma – nezahvalniku...
Ali, nije važno šta se dalje desilo nego da ste seli i napisali ga. Sigurno je stiglo na pravu adresu u tom momentu jer ste ga pisali srcem, zar ne. To srce je za sebe i vazda buntovno, naravno i nema puno veze sa razumom. A tek sa godinama – pisanje ljubavnih pisama nikad ne može da se preraste. Možda ste ga pisali nekom ko više nije tu, ali ono što se računa jeste da ste u tom trenutku bili najiskrenija osoba u Kosmosu i ostavili parče sebe. Možda će eto baš to pismo naći neko u nekoj antikvarnici za 100 godina i ohrabriće ga da pusti nekog u život zahvaljujući tim vašim rečima. Možete promeniti tok nečijeg života samo zato što ste seli jednog lenjog popodneva i odlučili da ostavite pisani trag svoje zanesenosti.
Za pisanje ljubavnih pisama je neobično važna oprema.
Seda se za sto, pomalo ste doterani, stavlja se papir pred sebe, dramatično beo i prazan.
Pogled je uvek zagledan kroz prozor.
Drvo pupi ili je u najlepšem cvatu iako je ciča zima jer kroz granje se gleda u uzbudljivu budućnost.
Pa onda sledi znak pitanja.
Kako početi?
Da li tako da se iz prvih redova ne nasluti koji je žanr ili da se odmah krene sa silinom osećaja koji iz donjeg stomaka gruvaju na papir i slova pretvaraju u karaktere.
Za ljubavno pismo je baš važno da ima bar tri strane rukom pisane, prored mora da bude veliki između redova da bi reči slobodno disale i odmah, čim se spakuje u malu elegantnu kovertu mora da se oseti značaj – kad se pismo primi već po težini mora da se zna da je nešto od izuzetne važnosti po primaočev životopis.
Primalac odmah mora shvatiti da je ovo jedinstven događaj u njegovom životu.
Takođe, podjednako je važno da pismo nosi miris onog koji ga piše.
Ljubavna pisma se pišu čistih ruku, Feromoni ljubavi se mešaju sa mirisima nekada lavande, nekad čokolade - ovo miriše na jasmin.
To već svi znaju. - jasmin miriše na ljubav i noć i raskošnu mesećinu i toplo – slova se tope dok se čitaju, magli se pogled.
Kod ljubavnih pisama je takođe vrlo važno da su jednostavna.
Ne komplikujte mnogo.
Ako se zapetljate – zgužvajte papir, pa sve iz početka.
Rečenica mora biti kratka i da gađa direktno u metu.
Haiku je za konkurse, ljubavna pisma moraju da budu laka za tumačenje, ali nimalo „laka literatura“.
Ljubav je dragocenost, ne sme da se svede na jeftine rime.
Ako nemate kome, ovog proleća napišite Ljubavi jedno ljubavno pismo i videćete kako će se Taj Neko javiti.
Magnetitzam je u pitanju.
Želja da se bude voljen privlači onog koji želi da voli.
Ovako ćete imati napismeno dokaz da imate iskrenei časne namere prema Ljubavi.
Verujte mi znam iz ličnog iskustva.
Zato i delim sa vama ovu spoznaju, pokušajte i srećno.




by LoonaLoo

 
Ljubav je dragocenost, ne sme da se svede na jeftine rime.
Ako nemate kome, ovog proleća napišite Ljubavi jedno ljubavno pismo i videćete kako će se Taj Neko javiti.
Magnetitzam je u pitanju.
Želja da se bude voljen privlači onog koji želi da voli.
Ovako ćete imati napismeno dokaz da imate iskrenei časne namere prema Ljubavi.
:heart2: истина
 
Anton Pavlovič Čehov - Olgi Leonardovnoj Kniper

Nica, 2.januar 1901.

Dušo moja, jesi li sad mrzovoljna ili vesela? Ne budi mrzovoljna, mila moja, radi i što češće piši svom starcu Antoniju. Odavno nisam dobio ništa od tebe, ako ne računam pismo od 12. decembra, koje sam primio danas i u kojem opisuješ kako si plakala kad sam otišao.Uzgred budi rečeno, to je čudesno pismo! To nisi pisala ti, nego sigurno neko drugi na tvoju molbu. Sjajno pismo...

Opiši mi bar jednu probu "Tri sestre". Treba li šta dodati ili oduzeti? Igraš li dobro, dušo moja? Jaoj, pazi se. Ne pravi tužno lice ni u jednom činu. Ljutito da, ali tužno ne. Ljudi koji u sebi dugo nose nesreću i navikli su na nju, samo zvižduću i često se prepuštaju svojim mislima. tako i ti, za vreme razgovora na sceni često budi zamišljena. Shvataš?

Naravno, shvataš, ti si pametna. jesam li ti u pismu čestitao Novu godinu? Zar je moguće da nisam? Ljubim ti obe ručice, svih deset prstiju, ljubim te u čelo i želim ti sreće i mira, i malo više ljubavi, koja bi potrajala malo duže, jedno petnaest godina. Šta ti misliš, može li biti takve ljubavi? S moje strane da, a s tvoje - ne. No ja te grlim bez obzira na sve...

Tvoj Toto
 
Albert Einstein i Mileva Marić


... Raduj se neopozivoj Odluci koju sam doneo! O našoj budućnosti odlučio sam sledeće: odmah ću potražiti posao. Moji naučni ciljevi i moja lična taština neće me odvratiti od toga da preuzmem najpodređeniju ulogu. Čim dobijem takav posao, oženiću se Tobom i uzeti Te k sebi, ne obaveštavajući o tome nikoga ni jednom rečju dok sve ne bude gotovo. A tada niko neće moći da baca kamen na Tebe, već teško onome ko sebi bude dopustio nešto protiv Tebe...
 
Franc List Princezi Zajn Vitgenstajn
Princess Caroline Sayn Wittgenstein in Rome

1849. godine

Da li osećaš svu energiju? Vatreno sevanje fantazije?
Osećaš li tu čarobnu snagu koja nas okružuje, zbog koje svašta novo
pronalazimo. Dođi uđi, sedi i uživaj u karuselu slika. Pokazaće ti se
snovi, nade, želje i hiljadu misli, koje kao cveće, šareno i nežno
crtano leti i teče kroz i oko tvog sveta snova. Poklanjam ti najlepše
cveće, svaku reč koja se može ravnati sa najlepšom ružom. Odgovaraš,
progovaraš lepe reši, brzo prolazno onako kako ti je srce komandovalo.
Ljubav gori u meni upekla se u moje srce, da bih ti svu ljubav svoju
mogao pokloniti. Poklanjam ti tako svo cveće moje duše da bi stiglo do
tebe.

Sudbina nas je vodila, spojila da se nađemo, zauvek i jos večnost duže!
Moje srce je tebi doletelo i tu će ostati jer je samo tebi obećano.
Zahvalan sam za ruže iz duše tvoje koje mi poklanjaš svaki dan
bezuslovno. Usred prelepih cvetova stojim i mirišem to polje prepuno
lepote. Svaki cvet je kao osetljivi i nežni poljubac što moje srce
dodiruje.

Čuvaćemo i pazićemo, svaki dan nanovo naš mali vrt, pun sreće, ljubavi i
raznovrsnog šarenog cveća osećanja. Večno tu u našem malom vrtu želim da
osećam tvoju neizmerno mi potrebnu blizinu, pun pažnje i poštovanja ...
 
Pismo Azri

Ne mogu otici, draga princezo, prije nego bar pokusam razumjeti ono sto
nam se dogodilo, ono sto nam se moglo dogoditi da smo bolje znali sta
nam se nudi, ono sto sam od tebe dobio i ono sto sam mogao dobiti da sam
znao, da sam bio sposoban, primiti, ono sto sam ti zelio dati i sto sam
ti mozda i dao. Bio bih veoma iznenadjen, bio bih zapravo beskrajno
tuzan, ako se ti i ovo pismo ne biste nasli; to bi znacilo da mi ni ti
nisi pomogla da ostavim negdje bilo kakav stvaran trag i da sam krivo
razumio ono sto sam s tobom imao. Zato ti pismo ostavljam ovdje, zajedno
sa ovom svojom ostavstinom: ako ga nadjes dobro sam razumio i ovaj
pokusaj ima razloga, a ako ga ne nadjes jasno je da sam imao krivo i da
je sve ovo, da je naprosto sve - bez razloga. Zato ti pismo i svoju
ostavstinu ne saljem postom i zato moj (nas?) domacin ima uputstvo da,
ako ne dodjes do kraja novembra, sve ovo baci.

Kad god sam razmisljao o svom zivotu, kad god sam pokusao u cjelini
sabrati svoj boravak na svijetu, dogadjalo mi se isto: sve sto sam
pamtio, sve sto je ispunjavalo moje dane i godine, curilo mi je izmedju
prstiju koji su ostajali cisti i suhi. Curilo kao pijesak. Stari su
naucavali da je bilo jednom zlatno doba, da je nakon njega doslo
broncano, a onda, s ljudima ili za ljude, zeljezno doba. Ja, po svemu
sto vidim, zivim u dobu pijeska, u dobu ciste sadasnjosti sastavljene od
sitnica, od najcistijih cestica koje ne odrazavaju i ne pamte, u kojima
se ne moze ostaviti trag i koje se ne mogu upamtiti jer ni one ne
ostavljaju trag. Naprosto pijesak. Svaka inventura mog zivota prije tebe
davala je isti rezultat: mnogo sitnica, bezbroj pjescanih cestica koje
se ne mogu povezati u bilo kakav oblik i u kojima ne mogu prepoznati ni
sebe ni stvarnost jer u njima nema i ne moze biti oblika.

Onda si dosla ti i s tobom jedno sasvim novo osjecanje, mozda cak jedno
drugacije iskustvo. Ne znam kako bih to nazvao, ne znam to ni opisati,
ali je valjda (nadam se) i kod tebe tako pa ti ne moram ni objasnjavati.
Naprosto, bilo je u svemu tome stvarnosti, bilo je trenutaka u kojima
sam istovremeno osjecao i znao da se nesto zaista dogadja i zaista meni,
da imam, i u sebi i objektivno, nesto oko cega se mogu okupiti moja
sjecanja, moje zelje, moja osjecanja i moje misli. Ako bih smio
posegnuti za jednom izlizanom metaforom, rekao bih da je nasa ljubav kao
klepsidra u koju se moj pijesak mogao usuti i tako bar izvana dobiti
oblik, mjeru, razlog. Zato mi ono nase znaci tako mnogo i zato ovaj
pokusaj i zato nada da ces naci ovo pismo, zato molba da dodjes i da ga
nadjes.

Odlazim jer si me ti zamolila da odem i tu je sve sasvim jasno i sasvim
je u redu. Svi razlozi za to su, medjutim, posve krivi i zbog njih
stvari ne mogu biti u redu. U nama i medju nama nema razloga za tvoju
molbu i za moj odlazak. Ti si to trazila zbog tupe premorenosti
svakodnevnicom koja se rasipa iz ocajnicke potrebe da se nesto promijeni
pa makat ovo i ovako, iz glupe nade da ce se zivot lakse podnositi ako
se nesto u njemu stalno mijenja. Zamolila si me da odem iz razloga koji
su sasvim vanjski, koji s nama nemaju doslovno nista. To su krivi
razlozi na koje ne smijem pristati, a ja eto pristajem i odlazim. To
nije u redu, a upravo to mi se dogadja oduvijek i u svemu. I pogotovo
nije u redu sto ne osjecam ocajanje, bol, bijes... Samo tupo pristajanje
i blaga, jedva jasna potreba da razumijem i mozda objasnim.

Dževad Karahasan
 
Za Kalpurniju (suprugu)

Ne možeš čak ni da zamisliš koliko čeznem za tobom.
Glavni uzrok moje čežnje počiva u ljubavi, ali i u činjenici da nismo navikli da budemo razdvojeni. Iz noći u noć ležim budan u postelji i razmišljam o tebi, a preko dana, u doba kad sam te obično posećivao, stopala me ponesu ka tvojim odajama, ali kad shvatim da nisi tamo, srce mi preplavi neizmerna tuga i osetim se kao odbačeni ljubavnik. Takvih muka sam pošteđen samo kad sam zaokupljen poslom i kada u sudnici vodim parnice u korist svojih prijatelja. Tebi ostavljam da proceniš na šta se sveo moj život kad mi je rad jedino pribežište a tuga i čežnja jedina uteha.
Zbogom.

Gaj Plinije Sesilije Sekundus
 
Adrijent Monije
Rodez, 25. april 1944.


Draga gospođice i prijateljice,

Znam da ste mnogo voleli ono što je Antonen Arto pisao, ali ako ste ga, uistinu, razumeli dušom i srcem, a ne samo mentalno, intelektualno i cerebralno,
trebalo bi da razumete šta ću vam ovde kazati i da ne napravite perverznu i zločinačku zabludu francuskih lekara, policije i administracije koji uporno
nastavljaju da me drže za neuropatu i ludaka, jer je moj život živi primer postojanja svih nadprirodnih stanja o kojima literatura i knjige raspravljaju i ne poznavajući ih i koje ljudi mrze jer mrze nadprirodno, čudesno i Boga. Ja više nisam Antonen Arto, jer više nemam svoje ja, ni svest, ni biće, iako sam u istom telu u kome je i on i jer građanski i legalno nosim isto ime kao i oni - ovo pismo potpisano je istim imenom, jer na ovoj zemlji ne mogu ni imati neko drugo ime. Pa ipak, ja se sećam celog svog života, svakog detalja, ali znam da ga u stvari nisam živeo i verujem da mi je o njemu ostala samo izvesna telesna svest, jer sam u istom telu, ali moja je svest svest nekog drugog koju niko neće da prizna i koju mi svi uporno odriču. Prethodni životi postoje, ali ako neko, slučajno, napravi grešku da ih se javno seti i da to oglasi, biće zatvoren, mučen, obučen u ludačku košulju, trovan, proglašen za monomanijaka, za osobu sa manijom gonjenja, koja bulazni, halucinira, ukoliko se na to bude žalio. To mi se i desilo. I preko toga dešava mi se da se evo već sedam godina borim protiv monstruozne koalicije crne magije, koju vi dobro poznajete jer ste je i sami videli, kao što ste videli sa mnom, danas, u petak, 28. aprila oko 10.30 h pre podne, mučenje Jovanke Orleanke i čerečenje engleskih katolika u vreme Renesanse, a po naređenju Henrija VIII i Elizabete. Ta priča je lepa u knjigama i čitaju je sa posebnim uživanjem čitaoci-diletanti, ali proglašena od čoveka kakav sam ja za istinitu, to onda zavređuje interniranje, ludačku košulju, injekcije protiv sifilisa, električnu terapiju sa elektrošokovima, toliko da mu se rasteraju sve te lude misli koje ima u glavi. Ali vi bulaznite, dragi moj, sad ćemo vas osloboditi vašega bića. Čudesno nije od ovoga sveta i tu nikad nije bilo viđeno. A preko svega, još se bavite magijom i uobražavate da vidite demone! - Eto, dokle sam stigao!. Vi, koja znate istinu, Adrijena Monije, saopštite je; učinićete jedno pravedno delo i Bog će vam to sigurno vratiti, jer on postoji i to je istinski, a ne Mitski Bog, ma šta o tome mislio ovaj svet demona u kome živimo i koji nas muči jer verujemo u Boga. Ostajem vama odani.

Antonen Arto

Antonen Arto - Pisma iz ludnice
 
Bodlerovo pismo Viktoru Igou

Pariz, 17. decembar 1863.

Gospodine,

Uprkos tome što ja uvek oklevam da tražim bilo šta od osoba prema kojima osećam najviše naklonosti i poštovanja, danas evo tražim od Vas krupnu uslugu, jednu ogromnu uslugu. Nezadovoljan pariskim izdavačima i misleći, ne bez razloga, da mi se ne odaje nikakvo priznanje, odlučio sam da potražim izdavača u inostranstvu, za tri knjige od kojih je prva Veštački rajevi, a dve druge Razmišljanja o mojim savremenicima (likovne umetnosti i književnosti). Bio sam odlučio, da bih silom privukao poglede na ova dela, da u Briselu priredimo javna čitanja sa dobro odabranim odlomcima, najboljim, naravno, kao na primer: O suštini smeha, Ežen Delakroa, njegovo delo, ideje i način života, Slikar modernog života, Edgar Po, život i delo, Viktor Igo, Teofil Gotje, T. de Banvil i Lekont de Lil, Rihard Vagner – i čak da svoje ocene poduprem navodima uzetim kod autora o kojima je reč; jer nemam baš poverenja u erudiciju Belgijanaca.
(…)
Često tražim novosti o Vama; kažu mi da ste sjajnog zdravlja. Genij koga služi dobro zdravlje! Kako ste Vi srećni, Gospodine!
Nameravam da Vam uskoro pošaljem Cveće zla (opet dopunjeno) sa Pariskim splinom koji je određen da mu služui kao pandan. Pokušao sam da unutra zatvorim svu gorčinu i sve neraspoloženje kojih sam pun. – Trebalo je, pre nekoliko dana, da Vam pošaljem Eureku (četvrtu knjigu mog prevoda Poa), čudnu knjigu koja tvrdi da otkriva način za stvaranje i uništavanje svetova; no škrtost g. Levija smatrala je da je dobro precrtati na mom spisku za slanje knjiga imena onih koji mu ne mogu biti od neposredne koristi. Ispraviću drugi put svoju pogrešku – ili pre njegovu pogrešku – prema Vama.
(…)
U Parizu stanujem u Amsterdamskoj ulici, 22. U Briselu, ne znam još gde ću stanovati.

Zbogom, Gospodine; verujte uvek u moju naklonost i divljenje. Vi ste moćni gospodar, ali imate, kao što vidite, sve nevolje neprikosnovenosti. Svak ima ponešto da traži od Vas.

Šarl Bodler

Šarl Bodler, Izabrana pisma, Bratstvo-jedinstvo, Novi Sad, 1987.
 

MARINA CVETAJEVA – O OCU​

(Pismo V. V. Rozanovu)

Feodosija, 8. aprila 1914. g. 3. dan Uskrsa

Dragi Vasili je Vasiljeviču,
Dan je tako radostan, takvo sunce, takav hladan vetar. Trčala sam po širokoj aleji parka, pored vitkih bagremova, vetar je mrsio moju kratku kosu, osećala sam se tako lakom, slobodnom.
Sevši za sto, uzela sam u ruku pero, i evo, još ne znam o čemu ću Vam pisati. — Ovog trenutka prišla je Alja u svome svetlo-žuto-plavokoso-kudravom kaputiću i, digavši na mene svoje ogromne svetloplave oči, rekla: „Do viđenja”, a potom, zamislivši se, uz anđeoski smešak dodala: „i-а” (oponašajući magare).
Pišem Vam o tati. Mnogo nas je voleo, smatrao da smo „nadarene, sposobne, inteligentne”, ali se užasavao zbog naše lenosti, samovolje, drskosti, ljubavi za ono što je on nazivao „ekscentričnošću” (kad mi je bilo 16 godina, ja sam zavolela Napoleona i na ikonostas umetnula njegov portre — mnogo je bilo takvih ispada!). Asji je bilo 8 godina, meni 10, kad smo otputovali u inostranstvo — mama je tada obolela od tuberkuloze pluća. U inostranstvu smo provele tri godine — mama, Asja i ja. Prve godine sve četvoro u Napulju, zatim je tata otputovao u Rusiju, Asja i ja poslate smo u Lozanu u pansion, a mama je još godinu dana ostala u Nerviju. Posle Lozane smo — mama, Asja i ja — prešle u Švarcvald. Leto smo provele s tatom. Sledeće zime Asja i ja smo učile u nemačkom pansionu u Frajburgu, mama je stanovala nedaleko od nas. U februaru se obnovio njen tuberkulozni proces (potpuno zalečen u Nerviju) i ona je otputovala u jedan švajcarski sanatorium.
Zima 1905—6. godine prošla nam je u Jalti. Bila je to poslednja mamina zima. U martu je počela da pljuje krv. Bolest, pre toga gotovo neprimetna, počela je da se razvija munjevitom brzinom. „Hoću kući, hoću da umrem u Trjohprudnoj!” (uličica gde je bila naša kuća).
Mama je umrla 5. juna 1906. godine u Tarusi, u kaluškoj guberniji, gde smo kao deca provodili svako leto. Svoju smrt je jasno predvidela: „Sad počinje agonija.”
Dan pred smrt rekla je Asji i meni: „Kad samo pomislim da će bilo kakva budala moći da vas vidi kao odrasle, a ja…” I zatim: „Žао mi je samo muzike i sunca!” Tri dana pred smrt užasno se mučila, nije mogla ni za časak da zaspi.
— Mama, pokušaj da zaspiš …
— Naspavaću se — u grobu!
Mama je bila jedinica. Njena majka, iz poljske kneževske porodice, umrla je kad joj je bilo 26 godina. Ded je ceo život posvetio mami, koja je posle majčine smrti ostala sasvim mala. Mamin život protekao je uz deda i Švajcarkinju, guvernantu — daleko od sveta, pun fantastičnih sanjarija, bolešljiv, nedetinji, uz knjige. Od sedam godina poznavala je opštu istoriju i mitologiju, buncala o herojima, divno svirala na klaviru.
Drugu decu gotovo da nije poznavala, sem devojčice koju su bili uzeli u kuću da bi joj zamenjivala sestru. A to je bilo dosta bezlično dete, i mama, iako ju je mnogo volela, bila je stalno usamljena. Svoga oca — Aleksandra Daniloviča Mejna — celog života je obožavala. I on je obožavao mamu. Posle ženine smrti — nijedna žena, nijedan susret, kako mama ne bi morala da obara oči kad odraste i sazna.
Mamina mladost, kao i detinjstvo, bila je usamljenička, bolešljiva, nemirna, duboko skrivena. Njeni omiljeni junaci bili su Valenštajn, Posart i Ludvik Bavarski. Jedne mesečne noći vozila se čamcem po Odri, reci u kojoj se on utopio. S njene ruke skliznuo je prsten — voda ga je primila — veridba s umrlim kraljem. Kada se Rubinštajn rukovao s njom, dva dana nije skidala rukavicu. Omiljeni pesnici: Hajne, Gete, Šiler, Šekspir. — Više stranih knjiga nego ruskih. Odvratnost — tipično devojačka — prema Zoli i Mopasanu, uopšte prema francuskim romanopiscima koji su joj bili tako daleki.
Duh vaspitanja — skroz-naskroz nemački. Zanos za muziku, ogroman talenat (takvo sviranje na klaviru i gitari nikad više neću čuti!), sposobnost za jezike, sjajno pamćenje, divan stil, pesme pisane na ruskom i nemačkom, sposobnost za slikarstvo.
Oholost koju su mnogi često primali kao bezosećajnost, stidijivost, uzdržanost, nedostatak srdačnosti (spoljašnji), nastrana zaljubljenost u muziku, sklonost ka melanholiji.
Kao dvanaestogodišnja devojčiča srela je mladića — zvao se Serjoža E. (Njegovo prezime ne znam, inicijali su kao u mog muža Serjože!) Bilo mu je 22 godine. Zajedno su na konjima jahali po mesečini. Kad je napunila 16 godina, shvatila je, i on je shvatio, da vole jedno drugo. No on je bio oženjen. Ded je razvod smatrao grehom. „Ti i deca — ukoliko dođu na svet — uvek ćete mi biti bliski. On za mene ne postoji.” Mama je oca previše volela i nije pristala da se u takvim okolnostima uda. Serjoža E. je otputovao nekud daleko. Punih šest godina mama je živela u čežnji za njim. Nakloni izdaleka na koncertu, dva pisma — i to je sve! — za celih šest godina. Tetka (guvernanta Švajcarkinja s kojom deda ništa nije vezivalo) obožavala je mamu, no ništa nije mogla da pomogne.
Ded je sve to onemogućio ćutanjem.
U dvadeset i drugoj godini mama se udala za tatu sa određenim ciljem da zameni majku njegovoj osiroteloj deci iz prvog braka — osmogodišnjoj Valeriji i jednogodišnjem Andre ju. Tati je tada bilo 44 godine.
Tatu je ona neizmemo volela, ali je prve dve godine u braku užasno patila zbog njegove još žive ljubavi prema prvoj ženi — V. D. Ilovajskoj.
„Mi smo se venčali nad mrtvačkim sandukom” — zapisala je mama u svom dnevniku. Mnogo se mučila i s Valerijom, trudeći se da pripitomi tu osmogodišnju devojčicu koja joj je bila sasvim strana po karakteru, a koja je obožavala svoju pokojnu majku i oštro gurala od sebe „maćehu”. Prava muka!
Mama i tata razlikovali su se u svakom pogledu. I jedno i drugo nosili su svoju ranu na srcu. Mama je imala muziku, poeziju, nostalgiju, tata — nauku. Živeli su jedno uz drugo, svako za sebe. Ali mnogo su se voleli. Mama je umrla kad joj je bilo 37 godina, osećajno nezadovoljena, nepomirena, ne pozvavši pred smrt sveštenika, iako javno ništa nije odbacivala i čak je volela crkvene obrede.
Njena izmučena duša živi u nama — samo što mi ispoljavamo ono što je ona skrivala. Njena pobuna, njeno bezumlje, njena požuda došli su u nama do krika.
Nâs je tata veoma voleo.
Kad je mama umrla, meni je bilo četrnaest godina, a Asji dvanaest. Od svoje četrnaeste do šesnaeste godine ja sam sanjala i buncala o revoluciji, u šesnaestoj sam bezumno zavolela Napoleona I i Napoleona II, celu godinu života živela sam daleko od ljudi, sama u svojoj maloj sobici i u svom ogromnom svetu.
Ali o tom razdoblju neka Vam piše Asja.
Ja hoću da Vam napišem o tati.
Umro je 30. avgusta 1913. godine od staračkog oboljenja srca, oboljenja koje se pojavilo pred kraj njegova života. Godinu dana pred smrt osetio je našu ljubav, pre toga je mnogo trpeo zbog nas, ne znajući kako s nama da postupa. Kad smo se udale, mnogo se zbog nas brinuo. Ni Serjožu, ni Borisa nije poznavao. Serjožu je kasnije zavoleo, uvidevši njegovu želju da stekne više obrazovanje — što je za tatu bilo najvažnije. Kao ljude nije poznavao ni Serjožu, ni Borisa, uopšte nije poznavao one koje smo nas dve volele.
Alju i Andrjušu je mnogo voleo, radovao im se i, kako smo kasnije saznali, svima je o njima pričao. Ali video ih je samo kad su bili sasvim mali, kad još nisu bili napunili ni godinu dana. Kakva tuga!
Ima jedan čudan događaj. Ispričaću vam ga.
Doputovala sam u Moskvu 15. avgusta, trebalo je da izdam pod najam našu kuću (Serjožinu i moju).
Tata je bio na imanju pored Klina, gde je proveo celo leto u najboljim uslovima.
22. avgusta sreli smo se u kući u Trjohprudnoj uličici, a 23. smo se zajedno povezli u Mjurovu prodavnicu — tata je rešio da mi nešto kupi. Izabrala sam čupav plišani pled — s jedne strane mrke boje, a s druge strane zlatan. Tata je bio neobično mio i srdačan.
Kad smo prelazili preko Pozorišnog trga koji se sav prelivao od cveća, on je odjednom zastao i, pokazavši rukom na bokor trandafila, neobično tužno rekao: „А sećaš se, kod nas u letnjikovcu su rasli trandafili?”
Meni se srce steglo. Htela sam da ga ispratim do stanice, no on nije dao: „Zašto? Zašto? Ja moram još da svratim u muzej.”
„Gospode, a da nije ovo poslednji put?” — pomislila sam i, da bih odagnala tu misao, najavila sam dan — 29. avgust — kada ćemo Asja i ja doputovati k njemu u letnjikovac.
Bože moj, srce mi se čepa!
27. noću dovezli su ga gotovo umirućeg iz letnjikovca. Lekar nam je rekao da sedamdeset i pet posto bolesnika ne bi izdržalo takav put. Nisam ga prepoznala kad sam stupila u sobu: lice belo kao krpa, izmoždeno. Primio me je veoma srdačno, uopšte je sve vreme bio ljubazan i blag. Raspitivao se o kući, isprekidanim glasom izdiktirao je pismo jednom mlađem čoveku — jednom od svojih dragih saradnika na poslu. Uopšte je sve vreme govorio, iako je trebalo da ne izusti ni reči. Govorio je o Serjoži, o njegovim studijama, o njegovom zdravlju, o Alji, o Andrjusi — „hoću da zaradim za svako od njih po deset hiljada” — o svojoj bolesti je govorio kako su je „lekari naduvali”, i pravio je planove o budućim predavanjima. Nešto je rekao o muzeju, a na Asjino pitanje objasnio je: „Da, Rumjancevski muzej, iz koga su me oterali!”
Živeo je još dva i po dana. Stalno je govorio o najobičnijim stvarima, molio nas da idemo na spavanje, da se ne zamaramo, raspitivao o vremenu. Ja sam nešto pričala o feodosijskom zamku.
— Sada je prošlo vreme feudalnih zamkova — nastalo je vreme radnih ljudi.
Dvadeset i četiri časa — a možda i manje — рге smrti upitao me je: „А kako … tvoj… onaj… pled?”
Gospode!
Poslednjeg dana bio je gotovo bez svesti. Umro je u 13 časova i 45 minuta. Andrej i ja bili smo u njegovoj sobi. Gušio se, jedva je gutao vazduh, iz minuta u minut po dobrih dvadeset sekundi uopšte nije disao. Dah mu je bio isprekidan i strašno glasan: „Ah! Ah!”
Od prvog do poslednjeg trenutka nijednom nije progovorio o mogućoj smrti. Umro je bez sveštenika. Zato mislimo da stvarno nije znao da umire — jer je bio pobožan. — Ne, to je tajna. Nikad više nećemo saznati da li je osećao smrt ili nije.
Njegova smrt je za mene bila nešto iznenađujuće: tihi heroizam — on, tako skroman! Gospode, dođe mi da i sad plačem.
Svi mi: Valerija, Andrej, Asja i ja nekim čudom smo tih poslednjih dana bili uz njega: Valerija je slučajno doputovala iz inostranstva, ja slučajno iz Koktebela (da izdam kuću pod zakup), Asja slučajno iz voronješke gubernije, Andrej slučajno iz lova.
U mrtvačkom kovčegu tata je imao prekrasno, svetio lice.
Nekoliko dana uoči njegove smrti rasprsli su se: 1. stakleni ormar, 2. njegov fenjer koji mu je stalno — već 30 godina — visio u kabinetu, 3. dve lampe, 4. čaša. Bio je to neki neprekidni zveket i prskanje stakla.
Ja sam se još uvek, ne verujući, tešila da se to dešava „na sreću”. Sve — pre njegove bolesti.
Evo, završavam. Volite Asju i mene, mi Vâs nežno, nežno volimo. Neko mi je govorio kako Vi volite da postavljate „nepristojna pitanja”. Ne postavljajte ih, moraće oštro da se odgovara, uslediće uvrede, i svima će biti žao.
Pročitala sam Vaše „Ljude mesečine”, meni je to tuđe, neprijateljsko, dok ste u „Usamljenosti” drugačiji, meni dragi, rođeni, sasvim naši. Budite s nama takvi, i ne postavljajte „pitanjâ” na koja se ne može odgovarati.
— Čemu? Neka na njih odgovaraju drugi!
„Opalo lišće” sam kupila. Baš dobro što je s fotografijama!
I mi ćemo Vama poslati svoje fotografije.
Dragi, dragi Vasilije Vasiljeviču, sada je suton. Još razlikujem slova na hartiji. Na prozoru je veliki buket divljih lalâ. Kroz otvoreno okno za provetravanje ulazi vetar i pomera kosu na mome čelu. Sama sam kod kuće. Uskoro će stići Serjoža. Kupili smo „Opalo lišće”, a kad se vidimo, napisaćete nam posvetu. Molim Vas, ne ljutite se što od svih Vaših knjiga poznajemo samo „Usamljenost” — ta zar smo mi publika? Asja, na primer, još nije pročitala „Don Kihota” a tek ovog leta je pročitala „Junaka našeg doba”, mada je o njemu pisala zadaće u gimnaziji.
Ima nešto dirljivo: direktor ovdašnje muške gimnazije mnogo Vas voli — njegova knjiga od koje se ne odvaja jeste Vaša analiza Velikog Inkvizitora. Čak i u ovakvoj dalekoj zabiti kao što je Feodosija, Vâs mnogi znaju — zaista. Počela sam čitati Vašu knjigu o Italiji — divota.
Uopšte: Vi možete da napišete nešto odvratno (Vaši „Ljudi mesečine”), ali nikad — nedarovito. Vi ste zadivljujuće mudri i genijalno osećajni. Na primer, Vaše „ne srdite se” s crticama. Gospode, meni i Asji suze su navrle na oči kad smo ugledale te crtice.
— Marina, on ih je sâm stavio!
Samo zbog takvih stvari ja mogu da plačem.
— Ah, smešno! Nedavno mi neko pokazuje dva lika u časopisu, zaklonivši potpise.
„Ко je ovo? Kakav je po karakteru, ko bi morao da bude?”
— Direktor gimnazije — u svakom slučaju pedagog. Čovek suh, lukav …
Ruka ispod fotografije se sklanja.
Svi unaokolo se smeju.
Čitam: „Vasilij Vasiljevič Rozanov”!
Tog trenutka Asja se naginje i ljubi fotografiju.
Oko nas neuzdržljiv smeh.
Pošaljite nam svoje fotografije — neizostavno! — neizostavno s potpisima, i neizostavno dve.
Jer njih nije teško „pakovati” — (Ah, saosećam s Vama, grozno je slati poštom knjige! Pravi košmar!)
Ali valja da završim. Želim Vam sve najbolje. Čvrsto Vam stežem obe ruke. Hoćete li biti u Moskvi na zimu? Asja namerava da na jesen pođe u Pariz i da ostane celu zimu, a možda i celu godinu. Serjoža i ja bićemo u Moskvi. Pišite!

M. E.

P. S. Odjednom mi je palo na um kako bi ružno bilo da Vam za Uskrs pošaljem posetnicu kao čestitku!

Marina Cvetajeva
 
Ljubavno pismo – Gustave Flaubert Louisi Colet

Croisset, subotnja noć, 1 sat

Govoriš mi vrlo nježne stvari, draga Muzo. Eh bien, zauzvrat primi sve ono još nježnije no što bi mogla zamisliti. Tvoja ljubav na kraju prodire u mene poput mlake kiše, i ja osjećam kako me nataplja do same srži moga srca. Ne imaš li ti sve što mi je potrebno da bih te ljubio – tijelo, um, nježnost? Proste si duše i tvrde glave, vrlo malo si kao pjesma, ali krajnje pjesnička; u tebi nema do dobrote, i sva si poput svojih grudi, sva bijela i meka na dodir. One koje sam poznavao va, nisu se mogle mjeriti s tobom, i dvojim da se one za kojima sam žudio mogu mjeriti s tobom. Ponekad pokušavam zamisliti kako će izgledati tvoje lice u starosti, a meni se čini da ću te voljeti kao što te danas volim, a možda i više.
 

Henri Miler i Kurcio Malaparte, pismo​


Malaparte: životi i legende obimna je i detaljna biografija kontroverznog italijanskog pisca nemačkog porekla Kurcija Malapartea (Izdavač: Službeni glasnik, prevod: Olgica Stefanović). Uz minuciozan pregled života pisca Kože i Kaputta, autor Mauricio Sera daje i odličnu analizu Malaparteovog književnog rada. Kao dodatak ovom izdanju, može se naći i pismo koje je slavnom Italijanu 1948. poslao Henri Miler, očito pod jakim utiskom Malaparteovog dela Volga se rađa u Evropi, koje je američkog romanopisca potaklo na analazu paralela u političkoj situaciji Evrope i SAD-a.
_________

Big Sur, Kalifornija,
28. jun 1948.

Dragi moj Kurcio Malaparte,

Prijatno me je iznenadilo što ste mi poslali primerak knjige Volga se rađa u Evropi, sa svojeručno potpisanom posvetom. Već imam primerak Kaputta, koji nažalost još nisam pročitao. Čudnim slučajem dobio sam, skoro u istom trenutku kada i vašu, poslednju Sandrarovu knjigu Bourlinguer, gde vidim da vam je posvetio jedno poglavlje.

Sada sam tačno na sredini vaše knjige i teško mi je da je odložim. Ne poznajem nijednog ratnog dopisnika koji piše na engleskom, a koji ima vaš poetski pristup. Amerikanac po imenu Stil napisao je nekoliko dobrih stvari, ali u suštini ostaje samo dopisnik. Vaši odlomci o uklanjanju leševa ruskih vojnika, kao i sve što pišete o pejzažu, klimi, atmosferi na bojnim poljima ostavili su na mene snažan utisak.

Pročitao sam s velikim zanimanjem vaš predgovor, koji bi trebalo da bude od posebne koristi za američke političare, ali koji će verovatno biti prenebregnut, ili loše protumačen. Neobično je što pišete da će u sledećm sukobu Amerika moći da igra samo drugorazrednu ulogu. Prema nedavnom mišljenju jednog francuskog tumača Nostradamusa (Ruir), to je upravo ono što je Nostradamus predvideo. Prema tom tumačenju, Rusija će samo napredovati, kao Hitler, da bi se domogla čitave Evrope, praktično bez ikakvog napora. U trenutku kada mi budemo odlučili da se borimo, biće prekasno, jer će nas paralisati naša unutrašnja previranja. Sledi jedno lepo predviđanje – barem za Evropu – te vam ostavljam zadovoljstvo da ga sami otkrijete.

Znate da se ne zanimam za politiku, tvrdnja koja će vas naterati na podsmeh. I ja sam morao da se nasmešim kada sam stigao do početka vaše finske avanture. Tu ste me podsetili na Kestlera, uvek željnog iskustva da bi potkrepio svoja predosećanja. Pisac uvek pobeđuje mislioca i teoretičara. Vaše stranice svedoče o vašem dubokom čovekoljublju, uprkos drugom gotovo „teološkom“ zanimanju za politiku, tehniku itd. Čitajući ono što pišete o ratu u Rusiji, imam utisak da sam se vratio u nekadašnje vreme; stvarno ste uhvatili skriveno značenje tih svetskih ratova koji tek što su počeli.

Pitam se jeste li dovoljno pažnje poklonili jednom aspektu koji proističe iz prirode ovih sukoba, prošlih, današnjih i onih koji tek dolaze, barem dok Amerika bude tu, to jest naša promenljiva politika prema ratu. Oduvek sam gajio uverenje, možda naivno, da možemo da izbegnemo te globalne ratove, ako bi ostatak sveta jasno razumeo gde smo, koju liniju akcije želimo da sledimo i tako dalje. Dvaput smo imali sreće čekajući do poslednjeg trenutka. Ali ovde opet ne znamo na koju kartu da igramo. Malo toga je učinjeno uprkos svim tiradama o našim velikim pripremama osim ako ne postoji neki tajni plan, što me kao ideja užasava. Čini mi se da evropski militaristi reaguju na nestalnost našeg ponašanja. Poslednji sam koji veruje da dobra vojna priprema nužno znači i pobedu. Ali s druge strane, verujem da naš nepokolebljiv moralni stav može zaustaviti sukob. Jedina nacija koja danas izgleda ima definisanu i, pretpostavljam, moralnu politiku jeste Rusija. A mi je ovde samo kritikujemo ili žalimo. Kao da ne dopuštamo mogućnost da ona može biti realna i iskrena. Ne uspevamo da bez oklevanja shvatimo zašto Rusi tako postupaju. Pre svega mislim na javno mnjenje što, kao što znate, nikad ne znači bozna šta. Jedino je izvesno da naši političari i državnici uglavnom nemaju anticipativniju viziju od masa. Mi smo za republikansku kandidaturu upravo nominovali čoveka skoro podjednako slabog kalibra kao što je i naš sadašnji predsednik (a republikanci će ovog puta sigurno odneti pobedu!)[1] Da sam Evropljanin, na ovu bih situaciju gledao sa strahom i zaprepašćenjem. Republikanci neće imati da ponude ništa drugo osim pometnje, grešaka i haosa.

Vi govorite o demokratskim snagama u Evropi i drugde. Voleo bih da znam gde su one. Stara Grčka je napravila na stotine demokratskih eksperimenata, barem nam tako kažu istoričari. Za mene je to reč bez ikakvog smisla sve dok i poslednji čovek ne bude uvažen, sve dok ne budemo promenili čitav sistem obrazovanja, etike, morala, zasnovan na strahu i oskudici, praznoverju i zatucanosti, tradiciji i običajima. Ne znam ni za jednu partiju čiji program u prvi plan stavlja taj cilj, a vi? Postoji strašna rečenica u jednoj od Balzakovih knjiga koju sam tridesetih godina, kada sam živeo u Parizu, koristio kao zaglavlje na svojim pismima: „Evropa će verovati samo onome ko je bude pregazio.“ To je bilo napisano pre stotinak godina. Naravno, sovjetska metafizika je evropska, a ne azijska i Amerika je samo jedna ublažena projekcija Evrope. Svakako, Azija se takođe evropeizuje, ili amerikanizuje, što je gore. A rezultat? Možda je Nostradamus u pravu, barem što se tiče Rusije, Špengler takođe. Nije li upravo Špengler predvideo da će Rusija budućnosti biti Rusija Dostojevskog? Danas to izgleda neverovatno, zar ne? Ali kao što kaže Biblija, „oholost dolazi pred pad“. Ja verujem da čitav civilizovani svet ubrzano priprema svoje uništenje. Morali bismo, čini mi se, da sa dubokim zanimanjem prostudiramo razloge zbog kojih današnje različite nacije i sile ne mogu postupati drugačije od onoga kako postupaju. Morali bismo te znake nemoći čitati kao što meteorolozi čitaju svoje. A onda zasnivati svoje nade na činjenici da su klima i tlo trajniji od vremenskih promena, što uvek moramo imati na pameti.

Izvinite zbog ovog nehotice dugačkog pisma. Neka svedoči o intelektualnom podsticaju koji vaša knjiga od početka do kraja izaziva.

Iskreno vaš,
Henri Miler

P.S. Napisao sam za vreme rata pamflet pod nazivom Murder the Murderer (Ubijte ubicu). Voleo bih da vam pošaljem jedan primerak ako ga niste čitali, to jest ako želite da ga pročitate.

[1] Reč je o guverneru države Njujork Tomasu E. Djuiju, koga će pobediti odlazeći predsednik, demokrata Hari S. Truman na izborima u novembru 1948.
 

Back
Top