Djela apostolska 1:6 - A kad su se okupili, upitali su ga: Gospodine, hoćeš li u ovo vrijeme Izraelu obnoviti kraljevstvo.
Strašno.Ne piše ono
GOSPODINENe zvuči li ti malo apsurdno da se je u ono vreme upotrebljavalo to...GOSPODINE...Popgledaj kako zapravo piše...
A oni onda koji zajedno behu, pitahu Ga govoreći:
Gospode! Hoćeš li sad načiniti carstvo Izrailjevo?
Zašto čoveče citiraš falsifikovanu bibliju...Pogledaj malo ove koje nisu falsifikovane...
Latin Vulgate
1:6 igitur qui convenerant interrogabant eum dicentes
Domine si in tempore hoc restitues regnum Israhel
King James Version
1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying,
Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
American Standard Version
1:6 They therefore, when they were come together, asked him, saying,
Lord, dost thou at this time restore the kingdom to Israel?
Bible in Basic English
1:6 So, when they were together, they said to him,
Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
Darby's English Translation
1:6 They therefore, being come together, asked him saying,
Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
Douay Rheims
1:6 They therefore who were come together, asked him, saying:
Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
Noah Webster Bible
1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying,
Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
World English Bible
1:6 Therefore, when they had come together, they asked him, '
Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?'
Young's Literal Translation
1:6 They, therefore, indeed, having come together, were questioning him, saying,
'Lord, dost thou at this time restore the reign to Israel?'