Jehovini Svedoci-Ko su oni? U sta veruju?

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
LAŽ br.1 NE UBIJ-a,sve religije sudjeluju u ratovima osim -JS

.


I. Коме је Бог дао ту заповест?
2. Да ли та заповест значи "никада и никада не убиј?"
3. Јесу ли, након добијања те заповести, ти исти, од Бога добијали наредбу да убијају?

Размисли, одговори, па се "чујемо" вечерас... Поззз...
 
I. Коме је Бог дао ту заповест?
2. Да ли та заповест значи "никада и никада не убиј?"
3. Јесу ли, након добијања те заповести, ти исти, од Бога добијали наредбу да убијају?

Размисли, одговори, па се "чујемо" вечерас... Поззз...

Točno, ratovali su ali pod Božjim vodstvom, a kada su krenuli bez Jehovinog odobravanja, ili kada je digao ruke od njih pa su bili bez zaštite, tada je taj rat i ubijanje bilo osuđujuće.

Znači, zapovjed NE UBIJ ! se odnosi na pojedinačni odnos, no u kontekstvu sa ostalim citatima, gdje Isus govori Petru da spremi mač u korice, ili da se ljube i neprijatelji, te Izaija 2:2-4 koji je napisan za posljednje dane, da će se Božji narod ostaviti oružja, dolazimo da razumjevanja. Božji narod mora da bude miroljubiv u bilo kakvim okolnostima, pa i pod cijenu svoga života, a osuda se ostavlja Bogu.
 
I. Коме је Бог дао ту заповест?
2. Да ли та заповест значи "никада и никада не убиј?"
3. Јесу ли, након добијања те заповести, ти исти, од Бога добијали наредбу да убијају?

Размисли, одговори, па се "чујемо" вечерас... Поззз...

http://forum.krstarica.com/showpost.php?p=9063913&postcount=13 :cool:
 
Nekoliko Izvora za tekst New World Translation Prjevod Biblije Jehovinih Svjedoka (Novi Svjet Prjevod =NS).
Uvjek kada netko napomjene da je NS prjevod "falcifikat,iskrivljen..etc, pozvaäu na ovaj post (za koji sam uložio svoje dragocjeno vrjeme).

New World Translation-Novi Svjet Prjevod 1

א (Alef) Codex Sinaiticus, grek., 300-talet v.t., British Museum, hebr. skr., grek. skr.
Δ Codex Sangallensis, grek., 400-talet v.t., Sankt Gallen, evangelierna.
Θ Codex Coridethianus, grek., omkr. 800-talet v.t., Tbilisi (utgåva: G. Beermann, Gregory, Die Koridethi Evangelien Θ 038 herausgegeben, Leipzig 1913), evangelierna.
A Codex Alexandrinus, grek., 400-talet v.t., British Museum, hebr. skr., grek. skr.
Al Aleppokodexen, hebr., omkr. 930 v.t., Israel, hebr. skr.
Aq Aquilas grekiska цversдttning av hebr. skr., 100-talet v.t.
Arm Armeniska XversXttningen, 400-talet v.t., hebr. skr., grek. skr.
B Codex Vaticanus (hs 1209), grek., 300-talet v.t., Vatikanstaden, hebr. skr., grek. skr.
Bauer Walter Bauer: Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der übrigen urchristlichen Literatur, omarbetat nytryck av 5:e uppl., Berlin och New York 1971.
A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 2:a engelska uppl. av Gingrich och Danker, Chicago och London 1979.
BDB Francis Brown,Driver, Charles A. Briggs: A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, Oxford 1906; nytryck 1980.
BHK םיבותכו םיאיבנ הרות, Biblia Hebraica, utgiven av Rudolf Kittel, med den masoretiska texten bearbetad av Paul Kahle, 7:e uppl. utцkad och färbüttrad av A. Alt och Eissfeldt, 7:e–9:e uppl., Stuttgart 1951–1955, hebr. skr.
BHS םיבותכו םיאיבנ הרות, Biblia Hebraica Stuttgartensia, utgiven av K. Elliger och W. Rudolph, med den masoretiska texten bearbetad av Räger, masora av Weil, Stuttgart 1967/1977, hebr. skr.
Baer, S. and Delitzsch, F. Textum Masoreticum accuratissime expressit, Leipzig, 1869-1895.
Barnes,The Peshitta Salter according to the Western Syrian Text, Cambridge, 1904
Barnes, An Apparatus Criticus to Chronicles in the Peshitta Version, Cambridge, 1897.
Bell, Recent Discoveries in Biblical Papyri, Oxford, 1937.
Berger, Histoire de la Vulgate pendant les premieres siecles du moyen Age, Paris, 1893.
Berliner, Targum Onkelos herausgegeben und erlautert, Berlin, 1884.
Biblia Sacra iuxta versionem quae dicitur Peshitta, Mosul, 1887-1891.
Billen, The Old Latin Texts of the Heptateuch, Cambridge, 1927.
Blake, "Ancient Georgian Versions of the Old Testament," Harvard Theological Review, 19 (1926)271-297.
Bloch, J. "The Printed Texts of the Peshitta Old Testament," American Journal of Semitic Languages, 37(1920-1921), 136-144.
Boyd, The Octateuch in Ethiopic according to the Text of the Paris Codex, and Variants of Five Other Manuscripts,
Brockelmann, Leipoldt, J., Fink, and Littmann, E. Geschichte der christlichen Literaturen des Orients, Leuozugm 1930.
Brooke, A.E. and MacLean, N. The Old Testament according to the text of Codex Vaticanus, suplemented from other uncial manuscripts, with a critical apparatus, Cambridge, 1906-.
Budge, E.A.W. Coptic Biblical Texts, London, 1912.
Budge, The Earliest Known Coptic Psalter,London, 1898.
Burkitt, Old Latin and Itala, Cambridge, 1896.
Burkitt, F.C. Early Eastern Christianity: Lectures on the Syrian Speaking Churches,
C Codex Ephraemi Syri rescriptus, grek., 400-talet v.t., Paris, hebr. skr., grek. skr.
Ca Codex prophetarum Cairensis (Kairokodexen), hebr., 895 v.t., Kairo, hebr. skr.
Churgin, P. Targum Jonathan to the Prophets, New haven, 1927.
Churgin, P. the Targum to the Hagiographa, New York, 1945.
Copinger, Incunabula Biblica: the First Half Century of the Latin Bible, London, 1892.
Codex Claromontanus, grek. och lat., 500-talet v.t., Paris, grek. skr.
D Codex Bezae Cantabrigiensis, grek. och lat., 400-talet v.t., Cambridge, grek. skr. och
Diringer, Le Inscrizioni Antico-Ebraiche Palestinesi, Firenze, 1934.
Dunand, Byblia Grammata; documents et recherches sur le developement de l'ecriture en Phenicie, Beyrouth, 1945.
E Codex Basilensis, grek., 700-talet v.t., Basel, evangelierna.
EWNT Exegetisches Wörterbuch zum Neuen Testament, utgiven av Horst Balz och
Field, F. Origenis Hexaplorum quae supersunt sive veterum interpretum graecorum fragmenta, Oxford, 1875.
Fischer, B. Vetus Latina. Die Reste der altlateinischen Bibel nach Petrus Sabatier, Freiburg, 1949-.
Freemantle, W.H. The Principle Works of Six, New York, 1893.
von Gall, Der Hebraische Pentateuch der Samaritaner, Giessen, 1914-1918
Gerhard Schneider, Stuttgart 1978–1983.
GB Wilhelm Gesenius, Frants Buhl: Hebräisches und aramöisches Handwörterbuch über das Alte Testament, 17:e uppl., 1915; oföröndrat nytryck, Berlin/Göttingen/Heidelberg 1962.
Gins. Christian David Ginsburg: וכתובים נביאים תורה, The Old Testament, Massoretico-Critical Text of the Hebrew Bible, London 1926.
Gins.Int Christian David Ginsburg: Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, London 1897; nytryck, New York 1966.
Gins.Mas Christian David Ginsburg: The Massorah, 1897–1905; nytryck, New York 1975.
GK Wilhelm Gesenius: Hebräische Grammatik, helt omarbetad av Kautzsch, 28:e uppl., Leipzig 1909; nytryck, Hildesheim/New York 1977.
Gesenius’ Hebrew Grammar, engelsk utgåva av E. Kautzsch och Cowley, Oxford 1910.
Gasquet, A. Biblia Sacra juxa Latinam Vulgatam versionem ad codicum fidem iussu Pii Pp. XI cura et studio...edita, Rome, 1926-
Gaster,The Samaritans, Their History, Doctrines, and Literature, London, 1925.
Ginsburg, C.D. The Old Testament Diligently Revised according to the Massorah and the Early Editions, London, 1911, 3rd.ed., Holmes, 1926.
Ginsburg, C.D. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, London, 1897.
Ginsburger, Das Fragmententhargum (Thargum Jerushalmi zum Pentateuch), Berlin, 1899.
Ginsburger, Pseudo Jonathan (Thargum Jonathan ben Uzziel) zum Pentateuch nach der Londoner Handschrift, Berin, 1903.
Goodspeed, E.History of Early Christian Literature, 1942.
HAL Ludwig Koehler, Walter Baumgartner: Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament, 3:e uppl.,uybearbetad av Baumgartner och Stamm, Leiden (Nederlenderna) 1967–1995.
Hatch, Edwin / Redpath, Henry A.Concordance to the Septuagint and Other Greek Versions of the Old Testament, Oxford, 1897.
Hallock, F.N. "The Coptic Old Testament," American Journal of Semitic Languages, 49 (1933), 325-234.
Hetzenauer,Bibla Sacra Vulgagae Editionis ex ipsis exemplaribus Vaticanis inter se atque cum indice errorum corrigendum, 2nd. ed., Innsbruck, 1922.
Hyvernat, H. "Etude sur les versions coptes de la Bible," Revue Biblique Internationale, 5 (1896), 427-33, 540-69; 6 (1897), 48-74.
It Vetus Latina (Itala, gammallatinska üversöttningar), 100-talet–300-talet v.t., hebr. skr., grek. skr. (utgåva: Pierre Sabatier, Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiquae seu vetus italica, 1739–1749).
ItLg Codex Gothicus Legionensis, Vulgatabibel med gammallatinska lösarter i marginalen, 600-talet v.t., Leуn (Spanien), hebr. skr.
Iths c Codex Colbertinus, lat., 1100- el. 1200-talet v.t., Paris, grek.
Iths l Codex Rehdigeranus, lat.,700-talet v.t., Berlin, grek. skr

nastavak sljedi.......
 
New World Translation-Novi Svjet Prjevod 2

J1 מתי בשורת, Euangelium Hebraicum Matthaei (Matteusevangeliet, hebr.), utgiven av Jean du Tillet, med latinsk üversättning av Mercier, Paris 1555.
J2 Shem-Tob ben Isaac ibn Shaprut: ’Ẹven bọchan (”En prövad sten”), 1385, med Matteusevangeliet (hebr.) som sürskilt kapitel (utgåva: The Gospel of Matthew According to a Primitive Hebrew Text,George Howard, Macon, Georgia [USA] 1987).
J3 Sebastian Münster: המשיח תורת, Euangelium secundum Matthæum in lingua hebraica cum uersione latina (Matteusevangeliet, hebr. och lat.), Basel 1537; המשיח תורת, Euangelium secundum Matthæum in lingua Hebraica ... Vna cum Epistola Pauli ad Hebræos Hebraicè & Latinè (hebr. och lat.), Basel 1557.
J4 Johannes Quinquarboreus: המבשר מתי כפי ... המשיח תורת, Sanctum Domini nostri Jesu Christi Hebraicum Evangelium secundum Matthæum (Matteusevangeliet, hebr.), Paris 1551.
J5 Fridericum Petri: ґוכו בשנה שנה הקרואות בשורת, Euangelia anniuersaria, quæ Dominicis diebus, & in Sanctorum festis leguntur (liturgiska evangelier, hebr.), Wittenberg 1573.
J6 Johannis Clajus: Euangelia anniversaria dierum dominicorum et praecipuorum festorum, vna cum perioche et summaria singulorum expositione erudita; Germanicè, Latinè, Graecè, & Ebraicè (liturgiska evangelier, tyska, lat., grek. och hebr.), Leipzig 1576.
J7 Elias Hutter: Novum Testamentum Dn̄i: Nr̄i: Iesu. Christi, Syriacè, Ebraicè, Græcè, Latinè, Germanicè, Bohemicè, Italicè, Gallicè, Polonicè (grek. skr. på 12 språk, inklusive hebr.), Nürnberg 1599–1600.
J8 William Robertson: חדשה יהוה תורת, ... Lex Dei summi nova; atque haec est, Novum Domini nostri Jesu Christi Testamentum sacro-sanctum (grek. skr., hebr.), London 1661.
J9 Giovanni Battista Jona: ґוכו החדשה מהתורה הגיליוגים אבני ארבעה, Quatuor Euangelia Noui Testamenti ex Latino in Hebraicum (evangelierna, hebr. och lat.), Rom 1668.
J10 Richard Caddick: The New Testament ... in Hebrew and English, bd I–III: Matteusevangeliet till 1.Korinthierbrevet, hebr., London 1798–1805.
J11 Thomas Fry m.fl.: משיח פי על חדשה ברית (grek. skr., hebr.), London 1817.
J12 William Greenfield: החדשה הברית ספר, The Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ (grek. skr., hebr.), London 1831.
J13 A. McCaul, M. Alexander, J. C. Reichardt Hoga: המשיח פי על חדשה ברית (grek. skr., hebr.), London 1838.
J14 Johann Christian Reichardt: המשיח פי על חדשה ברית ספר (grek. skr., hebr.), London 1846.
J15 Johann Heinrich Raphael Biesenthal: Kommentarreihe zu den Bьchern Lukas (Berlin 1855), Apostelgeschichte (Berlin 1867), Römer (Berlin 1853), Hebräer (Berlin 1858); separata kommentarer till Lukasevangeliet, Apostlagärningarna, Romarbrevet och, med bibeltexten pa hebr.
J16 J. Reichardt, J. H.Biesenthal: וטעמים נקודות עם המשיח פי על החדשה הברית (grek. skr., hebr.), London 1866.
J17 Franz Delitzsch: החדשה הברית ספרי (grek. skr., hebr.), London, 1981 ars utgava.
J18 Isaac Salkinson, Christian David Ginsburg: החדשה הברית (grek. skr., hebr.), London 1891.
J19 Moshe I. Ben Maeir: יוחנן על־פי הטובה הבשורה (Johannesevangeliet, hebr.), Denver (USA) 1957.
J20 William F. Moulton, Alfred Geden, H.Moulton: A Concordance to the Greek Testament, Edinburgh 1978.
J21 Benjamin Wilson: The Emphatic Diaglott (en mellanradig grekisk-engelsk),
J22 החדשה הברית ספרי (grek, hebr.), United Bible Societies, Jerusalem 1979.
J23 J. Bauchet och Kinnereth (Arteaga): החדשה הברית (grek. skr., hebr.), Rom 1975.
J24 Herman Heinfetter: Literal Translation of the NT, From the Text of the Vatican Manuscript, London 1863.
J25 W.Rutherford: St. Paul’s Epistle to the Romans, London 1900.
J26 Anton Margaritha: Psalterivm hebr., Leipzig 1533.
J27 Dominikus von Brentano: Die heilige Schrift des neuen Testaments, Wien och Prag 1796.
J28 The New Covenant Commonly NT Peshitta Aramaic Text With / Hebrew Translation, utgiven av The Bible Society, Jerusalem 1986.
JThS Journal of Theological Studies, Clarendon.
Johnson, A.Gehman, H.S. and Kase, The John. Scheide biblical Papyri: Ezekiel, Princeton, 1938.
Kahle, P.E. The Cairo Genizah, London, 1947.
Katz, P. Philo's Bible, Cambridge, 1950.
Kennedy, J. An Aid to the Textual Emendation of the Old Testament, Edinburgh, 1928
Kenyon, F.G. The Chester Beatty Biblical Papyri, London, 1932-1937.
Kenyon, F.G. Recent Developments in the Textual Criticism of the Greek Bible, London, 1933.
Kittel, R. biblica Hebraica, Leipzig, 1905-1906; 3rd. ed., Stuggart, 1937.
KBL Ludwig Koehler, Walter Baumgartner: Lexicon in Veteris Testamenti Libros, 1:a och 2:a uppl., Leiden (Nederlдnderna) 1953 och 1958. Jfr HAL.
Le Jay, G.M. Biblica. 1. Hebraica. 2. Samaritana. 3. Chaldaica. 4. Graeca. 5. Syriaca. 6. Latina. 7. Arabica. Paris, 1629-1645.
L Codex Leningradensis (Leningradkodexen) B 19A (hebr. skr., hebr.), 1008 v.t., det statliga allmдnna biblioteket, Saltykov-Sjtjedrinbiblioteket, i Sankt Petersburg.
LSJ Henry George Liddell, Robert Scott: A Greek-English Lexicon, reviderad av Henry Stuart Jones, Oxford 1968.
Luther, 1522 Martin Luther: Das Newe Testament Deutzsch (septembertestamentet), Wittenberg 1522.
Luther, 1534 Martin Luther: Biblia / das ist / die gantze Heilige Schrifft Deudsch, Wittenberg 1534.
LXX Septuaginta (hebr. skr., grek.), ursprungligen från 200- och 100-talen f.v.t. (utgåva: Alfred Rahlfs, Septuaginta Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1935).
LXXא Jfr א.
LXXA Jfr A.
LXXB Jfr B.
LXX Bagster The Septuagint (grek. och med en engelsk цversдttning av sir Lancelot Brenton, S. Bagster & Sons, London 1851; nytryck: Zondervan 1980), hebr. skr.
LXXGü Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum, Gцttingen 1931–.
LXXLagarde Septuaginta (utgåva: Paul de Lagarde, Librorum Veteris Testamenti canonicorum pars prior graece, Gцttingen 1883).
LXXLukianos Lukianos recension av Septuaginta, 300-talet v.t., hebr. skr.
LXXThomson The Septuagint, цversatt till engelska av Charles Thomson 1808 (utgåva: Pells, London 1904), hebr. skr.

nastavak sljedi.......
 
Poslednja izmena:
ne razumem pitanje stav prema evoluciju?

pa vidi ako neko veruje da je Bog sve stvorio

kao sto veruju JS da je Jehova Bog stvoritelj sveg stvarstva....

to se kosi sa evolucijom....


a drugo pitanje eutanazija....

pa vidi ovako mi verujemo da je Bog davalac zivota i time samo on ima pravo da ga oduzme a ne mi sami sebi...

eto odgovora

pozdravljam te:)

Ne kosi se jer evolucija niti potvrdjuje , niti osporava bozhje postojanje .
Bar ja tako mislim .

Hvala na odgovorima

P.S: Eutanazija nije samo samoubistvo , ali se ni ne treba meshati sa Eugenikom .
 
New World Translation-Novi Svjet Prjevod 3

Mercer, The Ethiopic Text of the Book of Ecclesiastes, London, 1931.
Mikra'oth Gedholoth, 2nd.ed., New York, 1937-1947.
Montgomery, The Samaritans, the Earliest Jewish Sect, Philadelphia, 1907.
M Masoretiska texten, hebr. och aram., enl. Codex Leningradensis B 19A, tryckt i BHK och BHS.
M marginal Masoreternas kommentarer i marginalen (masora).
Mercer, The Ethiopic Text of the Book of Ecclesiastes, London, 1931.
Mikra'oth Gedholoth, 2nd.ed., New York, 1937-1947.
Montgomery, The Samaritans, the Earliest Jewish Sect, Philadelphia, 1907.
N Codex Purpureus, grek., 500-talet v.t., Sankt Petersburg (utgåva: H. Cronin, Codex Purpureus Petropolitanus; The text of codex N of the Gospels edited with an introduction and an appendix, Cambridge 1899), evangelierna.
Nestle-Aland Novum Testamentum Graece, utgiven av Kurt Aland, Matthew Black, Carlo Martini, Bruce Metzger och Allen Wikgren, 26:e uppl. (7:e, reviderade tryckningen), Stuttgart 1983.
Nyberg, H.S. Studien zum Hoseabuch; zugleich ein Beitrag zur Erklarung des Problems der alttestamentlichen Textkritik, Uppsala, 1935.
O'Leary, "The Egyptian Contribution to Christianity," The Legacy of Egypt, Glanville (ed.), Oxford, 1942, 300-331.
Oesterley, A Short History of the Literature of Rabbinical and Medieval Judaism, New York, 1920.
Orlinsky, Current Progress and Problems in Septuagint Research,The Study of the Bible Today and Tomorrow, Harold Willoughby (ed.), Chicago, 1947, 144-61.
Ottley, A Handbook of the Septuagint, London, 1920.

nastavak sljedi.......
 
Kako su u NS prevodu prevedeni Matej 1:16 i Luka 3:23?

Ne mogu da nađem link...
Upće nije sporno ovdje Matej 1:16 i Luka 3:23 Novog svjeta prjevoda,
Ovjdje "neki" Biblijki kritićari dovode u pitanje oca josipovog,mnogi teolozi i bibličari se zlaću da je Jakov otac Josipa a da je Ilija,Heli - עלי otac marije Pošto luka uopće ne spominje mariju dok je matej spominje.Tješko mi je tu rječ prjevesti jer u srpskom je nema (nešto u smislu: "sin tasta").

matej 1:16 Jakovu se rodio Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus, koji se zove Krist.
luka 3:23 A sam je Isus, kad je započeo sa svojim djelovanjem, imao oko trideset godina, i bio je, kako se smatralo, sin Josipa, sina Helijevog,
(NS)

srdačni pozdrav harec
 
Poslednja izmena:
New World Translation-Novi Svjet Prjevod 4

P45 Papyrus Chester Beatty I, grek., 200-talet v.t., Dublin, grek. skr.
P46 Papyrus Chester Beatty II, grek., omkr. 200 v.t., Dublin och Ann Arbor (USA), grek. skr.
P47 Papyrus Chester Beatty III, grek., 200-talet v.t., Dublin, grek. skr.P66 Papyrus Bodmer II, grek., omkr. 200 v.t., Genève, grek. skr.
P74 Papyrus Bodmer XVII, grek., 600-talet v.t., Genève, grek. skr.
P75 Papyrus Bodmer XIV, XV, grek., omkr. 200 v.t., Genève, grek. skr.
Pick, B. "History of the Printed Editions of the Old Testament, together with a description of the
Parvis, M. and Wikgren, A. (eds.) New Testament Manuscript Studies,Chicago, 1950.
Peters, Curt. Das Diatessaron Tatiens, Orientalia christiana analecta, Rome, 1939.
Pfeiffer, R.H. History of New Testament Times with an Introduction to the Apocrypha, New York, 1949.
Plater, V.E. and White, H.J. A Grammar of the Vulgate, Oxford, 1926.
Plooij, D. Primitive Text of the Diatessaron, Leyden, 1923.
Pott, A. Der Text des Neuen Testaments nach seiner geschichtlichenentwickenlugn, Berlin, 1919.
Pusey, P. and Gwilliam, G.H. Tetraevangelium sanctum, iuxta simplicem syrorum versinem, Oxford, 1901.
Robertson, A.T. An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament, New York, 1925.
Rabbinic and Polyglot Bibles," Habraica, 9 (1892-1893), 47-116.
Rahlfs, A. Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece iuxta LXX interpretes, Stuttgart, 1935.
Rahlfs, A. Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testamentens, Berlin, 1914.
Rahlfs, A. Septuaginta, Gottingen, 1922-.
Reider, J. "The Present State of Textual Criticism of the Old Testament," Hebrew Union College Annual, VII, Cincinnati, 1930, 285-315.
Robertson, Catalogue of he Samaritan Manuscripts in the John Rylands Library, Manchester, Manchester, 1938.
Ropes, J.The Text of Acts. The Beginnings of Christianity, ed. by Foakes-Jackson and Lake, Part I, The Acts of the Apostles, Vol. III, London, 1926.
Sanday, W. and Turner, C.A. Novum Testamentum Sancti Irenaei, Oxford, 1923.
Schmid, Josef. Untersuchungen zur Geschichte des griechischen Apokalypsetextes, Athens, 1936.
Scrivener, F.H.A. A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, New York, 1913; rev. ed., Williams, 1954.
Skeat, Walter W. The Holy Gospels in Anglo-Saxon, Northumbrian and Old Mercian Versions, Cambridge, 1971-1887.
von Soden, Hans. Das lateinische Neue Testament in Afrika zur Zeit Cyprians, Leipzig, 1909.
von Soden, Herman. Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer altesten erreichbaren Textgestalt, vol. 1, Berlin, 1902-1910; II Gottingen, 1913.
Souter, Alexander. The Revisers Greek Text, 2nd. ed., Osford, 1947.
Streeter, B.The Four Gospels, New York, 1925.
Sabbathier, Bibliorum Sacrum Latinae Versiones Antiquae seu Vetus Italica, Rheims, 1743-1749.
Sanders, A. The Old Testament Manuscripts in the Freer Collection, New York, 1927.
Sanders, A. and Schmidt, C. The Minor Prophets in the Freer Collection and the Berlin Fragment of Genesis, New York, 1927.
Scott-Moncrieff,.Paganism and Christianity in Egypt, Cambridge, 1913.
Silverstone,A.E. Aquila nd Onkelos, Manchester, 1931.
Spinka, M. Translations of the Scriptures, Journal of Religion, 13 (1933) 415-432.
Sprengling, M. and Graham, W.C. Barhebraeus' Scholia on the Old Testament, Part I, Chicago, 1931.
Stenning, J. The Targum of Isaiah, Oxford, 1950.
Streitberg, W. The Gotische Bibel, Heidelberg, 1908.
Stummer, F.Einfuhrung in die lateinische Bibel, Paderborn, 1928.
Swete, H. The Old Testament in Greek according to the Septuagint, Cambridge, 1887-1897.
Swete, H.An Introduction to the Old Testament in Greek, Cambridge, 1900.
Thompson, The Coptic (Sahadic) Version of Certain Books of the Old Testament from a Papyrus in the British Museum, London, 1908.
Thompson, A Coptic Palimpset Containing Joshus, Judges, Ruth, Judith and Esther in the Sahidic Dialect, London, 1911.
Thompson, The New Biblical Papyrus: A sahidic Version of Deuteronomy, Jonah, and Acts of the Apostles, London, 1913.
Torczyner, The Lachish Letters, Oxford, 1938.
Tischendorf, Constantinus. Novum Testamentum Graece, Editio octava critica maior, 2 vols., Leopzig, 1869-1872.
Thompson, Maunde. Greek and Latin Palaeography, 4th. ed., Milan, 1940.
Thompson, Herbert. The Coptic Versio of the Acts of the Apostles and the Pauline Epistles inthe Sahidic Dialect, Cambridge, 1932.
Thompson, Herbert. The Gospel of St. John according to the earliest Coptic Manuscript, London, 1924.
Tregelles, S.P. An Account of the Printed Text of the Greek New Testament, London, 1854
Vercellone, C. Variae Lectiones Vulgatae Latinae Bibliorum Editionis, Rome, 1860-1864.
Volz, Ein Arbeitsplan fur die Textkritik des Alten Testaments, Zeitschrift fur die Alttestamentliche Wissenschaft, 54 (1936), 100-113.
Vincent, M.R. A History of the Textual Criticism of the New Testament, New York, 1890.
Vogels,H.J.Handbuch der neutestamentlichen Textkritik, Munster, 1923.
Vogels, Novum Testamentum Graece, 2nd. ed., Dusseldorf, 1922; Graeco-Latin text, 3rd. ed., Dusseldorf, 1949.
Voobus, Early Versions of the New Testament, Stockholm, 1954.
Walton, Biblia Sacra Polyglotta, London, 1657.
Weir, T.H. A Short History of the Hebrew Text of the New Testament, 2nd. ed., London, 1907.
Worrell, W.H. The Proverbs of Solomon in the Sahidic Coptic, Chicago, 1931.
Wright, A Short History of Syriac Literature, London, 1895
Westcott, B. and Hort, The New Testament in the Original Greek, 2 vols., Cambridge and London, 1881.
Weymouth, The Resultant Greek Testament, Lodon, 1886.
White, Joseph. Sacrorum evangeliorum versio syriaca Philoxeniana, Oxford, 1778.
Zuntz, The Text of the Epistles, Corpus Paulinum, Oxford, 1953.

Uložio sam dosta vrjemena da da napravim ovaj spisak(naravno ima jooooš), i svje ovo ima na njemački jezik koje ću po potrebi prjevesti. Za svaki od ovih izvora za svaki: izvor,lexikon,rječnik,knjigu,poglavlje,kontext,stavak,rječ,slovo.....etc ću se pozvati kada se spomjene Novi Svjet Prjevod.

Srdačni pozdrav harec
 
Točno, ratovali su ali pod Božjim vodstvom, a kada su krenuli bez Jehovinog odobravanja, ili kada je digao ruke od njih pa su bili bez zaštite, tada je taj rat i ubijanje bilo osuđujuće.

Znači, zapovjed NE UBIJ ! se odnosi na pojedinačni odnos, no u kontekstvu sa ostalim citatima, gdje Isus govori Petru da spremi mač u korice, ili da se ljube i neprijatelji, te Izaija 2:2-4 koji je napisan za posljednje dane, da će se Božji narod ostaviti oružja, dolazimo da razumjevanja. Božji narod mora da bude miroljubiv u bilo kakvim okolnostima, pa i pod cijenu svoga života, a osuda se ostavlja Bogu.

И ми када бранимо своју породицу, пријатеље, народ, своју државу зар тада нисмо под вођством Божијим?
То тумачење око Петра и његовог мача је сасвим погрешно. Христос Петру није дозволио да употреби мач због плана Божијег о Његовој крсној жртви, а и због тога што би Петра Римљани убили јер их је било много више... Даље, како то да Христос код Петра није раније приметио мач? Зар Петар није био са Исусом више од три године?
 
Na 7 000 mjesta u vašim Biblijama gdje stoji Gospodin, u najranijim prijevodima, pa tako i u otginalima, stoji JHVH, YHWH, JAHWE, JAHVE, JEHOVAH, JEHOVA.

Kapiras li ti da je to samo naziv Boga odnosno opis njegov , u nasem srpskom jeziku mi ga zovemo jednostavno Bog ili Gospod , zasto da koristim jevrejski jezik? naveo sam ti kako mojsiju Bog zapoveda da ga zovu i to je to ostalo su samo opisivanja Boga,

pa pa
 
И ми када бранимо своју породицу, пријатеље, народ, своју државу зар тада нисмо под вођством Божијим?
То тумачење око Петра и његовог мача је сасвим погрешно. Христос Петру није дозволио да употреби мач због плана Божијег о Његовој крсној жртви, а и због тога што би Петра Римљани убили јер их је било много више... Даље, како то да Христос код Петра није раније приметио мач? Зар Петар није био са Исусом више од три године?

Kako ces ti, onda ispuniti Hristov zakon koji kaze voli bliznjeg svoga kao samog sebe?

:hvala:
 
@sale@
Re: Jehovini Svedoci-Ko su oni? U sta veruju?
Citat:
Original postavio zamet Pogledaj poruku
Da.Jer nemate pojma o JS a to dokazujete time što nemate ni prijevod Biblije NS.
Ono što napišete sve je rekla kazala.
Fotomontaže i ostale izmišljotine.
Pratite financije JS a nevidite šta rade vaše vjerske vođe.
Vi prvi iznosite prljavo rublje JS a,ja za sve crkve i vijeroispovijesti imam toliko da vas glava zaboli.
Ja ne stavljam izmišljotine i fotomontaže.
Ja stavljam činjenice i onima kojima je potrebno dajem odgovore kojima želim objasniti ljudima tko su i šta su JS a,vi vašim izmišljotinjama to omalovažavate.


Kako čoveče iznosiš takve tvrdnje.Pa odakle bi ja citirao bibliju u prevodu JS na srpskom da je nemam.Pravi mi tehnički problem što je imam kao knjigu i to sa potpisima nekih vidjenijih JS.na nekim većim funkcijama.A prevod je iz 1984 godine.
felix.gif

Imaš Biliju JS na srpskom iz 1984 godine?????????????????:rotf::rotf:
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top