Istorije - Laonik Halkokondil

Ovo je više za temu o BB školi, ali ajde kada smo ovde počeli. Elem, Vinjereov prevod Halkokondila kaže sledeće

Pogledajte prilog 1532642

Stefan Nemanja je napustio jadransku obalu, osvojio Drac i Skoplje, čiji stanovnicu su govorili jezikom sličnim Srbima. Tada se država Stefana Nemanje prostiralja od Skoplja do Mlečana.

E sad pogledaj šta stoji kod Kaldelisa
Pogledajte prilog 1532644

Prvo, Kaldelis umesto Nemanje postavlja Milutina, jer zaboga on je taj ko je prvi osvojio Skoplje. Dalje, u njegovom prevodu nema onog dela gde se kaže da Skopljanci govore srpskim jezikom. I na kraju iako Laonik doslovno kaže da se srpska država prostirala do mletačke, Kaldelis umesto Srbi stavlja Iliri, što ima za cilj da implicira prisustvo Hrvata izmedju Srba i Mlečana.

Nije Kaldelis stavio Milutina tu umesto Nemanje. Pogledaj ti o mom vremenu je reč; Halkokondil u suštini ne zna gotovo ništa o Srbima pre 1300. godine, od kada i kreće njegova naracija. Ništa ne piše o ranijem periodu.

Skoplje i jeste bilo stono mesto Milutinovo; nesporno je da je reč o kralju Milutinu tu.
 
Mnogo me zabole šta ti imaš da pitaš, obzirom da nemaš komentar na banditski prevod Halkokodila

Dakle, upravo si doslovno izmislio reči Laonika Halkokondila i onda, pošto je to neko primetio, zabole te da se objašnjavaš oko toga to što lažiraš istorijske izvore, a da bude licemerje još na neverovatnom nivou, iako su po sopstvenom opisu izvršio nešto što se može opisati kao banditski potez, nekoga drugog optužuješ za ono što i sam činiš? :mrgreen:

I sad pokušavaš da se nekako izmigoljiš jer si i sam primetio da si uhvaćen u još jednom izmišljanju tvrdnji nekog istorijskog izvora. Pa te, kao bajagi, zabole? :)
 
Dakle, upravo si doslovno izmislio reči Laonika Halkokondila i onda, pošto je to neko primetio, zabole te da se objašnjavaš oko toga to što lažiraš istorijske izvore, a da bude licemerje još na neverovatnom nivou, iako su po sopstvenom opisu izvršio nešto što se može opisati kao banditski potez, nekoga drugog optužuješ za ono što i sam činiš? :mrgreen:

I sad pokušavaš da se nekako izmigoljiš jer si i sam primetio da si uhvaćen u još jednom izmišljanju tvrdnji nekog istorijskog izvora. Pa te, kao bajagi, zabole? :)
Nije bajagi, ti si podli spamer, odvratni, ne zasluzujes odgovor.

I pusti me da citam Vinjerea i diskutujem sa ucenim forumasima, ne smetaj, odleprsaj nazad u jazbinu iz koje si se izmigoljio :mrgreen:
 
1713380097918.png
 
Nije bajagi, ti si podli spamer, odvratni, ne zasluzujes odgovor.

Da li stvarno misliš da je iko baš toliko naivan. :D

Znaš vrlo dobro i sam da bi, da si imao neki odgovor, odmah nalepio i stranicu i tekst i onda ponavljao dotično jedno 20 puta, insistirajući da moram da obratim pažnju na to što si rekao, i onda narednih godinu-dve podsećao uporno na to što si postavio. Ne bi odoleo, jednostavno rečeno.

Nešto je drugo ovde suština, a to je da si još jednom uhvaćen u laži i sad opet samo pokušavaš sa se praviš kao da, odjednom, ne zaslužuje odgovor. :mrgreen: Nije uopšte do toga zaslužujem li ja nešto ili ne, već do toga da ti odgovora nemaš, jer nije ni moguće ništa da kažeš u svoju odbranu.

I pusti me da citam Vinjerea i diskutujem sa ucenim forumasima, ne smetaj, odleprsaj nazad u jazbinu iz koje si se izmigoljio :mrgreen:

Ne, ti ne čitaš De Viženerovo izdanje Halkokondilovog dela. Za to je potrebno poznavanje francuskog. Da znaš, primera radi, ne bi uopšte pisao „Vinjere", već bi makar fonetski znao da pročitaš čovekovo prezime u skladu sa pravilima francuskog jezika. Ono što ti radiš jeste kopiranje teksta u Google translate da ti prevede.

Ne znam kako do sada nisi, posle svega, naučio da Google-ov automatizovani prevodilac nije baš savršen. Često greši, a ako prevodi tekstove još sa nekih starijih jezika, posebno ako je reč o vekovima, to često ima puno grešaka.

Dakle, reč je o Halkokondilov grčki -> Blezov francuski --> Gugl trenslejt. Ne znam zašto toliko puta treba ponavljati, ali pisani izvori se jednostavno ne mogu adekvatno čitati lančanim prevodima. Istorija se zasniva na vraćanju izvorima, a to podrazumeva izbacivanje posrednika. Dakle, ako ti želiš da kažeš da je Kaldelis ili neko drugi nešto loše preveo, jedini način na koji to možeš dokazati jeste citiranjem izvornika, grčkog originala. Ništa drugo nije i ne može biti ukazatelj da je prevod pogrešan i svako traganje po nekakvim prevodima prevoda, bukvalno je ćorav posao bez ikakvih očekivanih rezultata.
 
то је оно што је писао и Милојевић, да је Немања заузео Драч,
Od Drača do Istre i Dunava, jedan jezik, jedan narod, kaže Halkokondil, to čak ni Kaldelis nije pokušao da zamuti.

1713444228486.png

Toliko o lažima Milojevića i popa Dukljanina. A može se štošta zaključiti i o albanskim teritorijama.
Ukoliko i Laonik nije bio lažov.......
 
Od Drača do Istre i Dunava, jedan jezik, jedan narod, kaže Halkokondil, to čak ni Kaldelis nije pokušao da zamuti.

Pogledajte prilog 1533232
Toliko o lažima Milojevića i popa Dukljanina. A može se štošta zaključiti i o albanskim teritorijama.
Ukoliko i Laonik nije bio lažov.......

Ne, ne kaže do Dunava. Pročitaj sledeću rečenicu, kao i celi pasus, bez istrgavanja iz konteksta. Piše da seže do Dunava i da je susenda Hercegovini. Tu je reč o Bosni, o kojoj je i pre počeo.

Rečenica koju si izdvojio deo je polemike o tome jesu li Albanci Iliri, sa čim se Halkokondil ne slaže.

Albanci Iliri.png


Halkokondil piše da ne može da skapira kako ljudi tvrde da Albanci mogu biti Iliri i da su se u Epir, Ajtoliju i Tesaliju doselili i ističe tu rečenicu koju si naveo kao argument, o području od Drača do Kvarnera.

To nikakve veze nema sa političkim jedinstvom i ne, nema nikakve veze ni sa čim što su pisali bilo Pop Dukljanin, bilo Miloš S. Milojević tj. sa onim što ti imaš na umu.
 
Poslednja izmena:
Досад најважнији осврт на псеудоисторијско издање извода из дела (пост)византијског историчара (15. в.) Лаоника Халкокондила у Србији, ИК Прометеј: ,,Лаоник Халкокондил: Докази историје'', 2023. Из пера нашег врсног византолога, др Драгољуба Марјановића са Семинара за византологију Филозофског факултета у Београду, на чему му се најусрдније захваљујемо! У овом раду он даје најпиткија објашњења романтичарског приступа историји Лаоника Халкокондила који је пре свега писац/књижевник. Он појашњава како се код Халкокондила ,,род најстарији'' односи и на народ ,,Трибала'' односно Срба и на народ ,,Миза'' односно Бугара, и да се ово ,,род'' односи на све Словене. Дакле, нису 'Срби народ најстарији', већ су СЛОВЕНИ РОД НАЈСТАРИЈИ! Рад је објављен у верско-научном научном часопису Украјинске ПЦ ,,Науковi записки'' 2023. г.
https://www.academia.edu/117674717/...Лаонику_Халкокондилу_и_карактеру_његовог_дела
Screenshot 2024-04-19 at 17-29-13 Neka zapažanja o viz. ist. L. Halkokondilu i karakteru njego...png

Screenshot 2024-04-19 at 17-29-24 Neka zapažanja o viz. ist. L. Halkokondilu i karakteru njego...png
 
Досад најважнији осврт на псеудоисторијско издање извода из дела (пост)византијског историчара (15. в.) Лаоника Халкокондила у Србији, ИК Прометеј: ,,Лаоник Халкокондил: Докази историје'', 2023. Из пера нашег врсног византолога, др Драгољуба Марјановића са Семинара за византологију Филозофског факултета у Београду, на чему му се најусрдније захваљујемо! У овом раду он даје најпиткија објашњења романтичарског приступа историји Лаоника Халкокондила који је пре свега писац/књижевник. Он појашњава како се код Халкокондила ,,род најстарији'' односи и на народ ,,Трибала'' односно Срба и на народ ,,Миза'' односно Бугара, и да се ово ,,род'' односи на све Словене. Дакле, нису 'Срби народ најстарији', већ су СЛОВЕНИ РОД НАЈСТАРИЈИ! Рад је објављен у верско-научном научном часопису Украјинске ПЦ ,,Науковi записки'' 2023. г.
https://www.academia.edu/117674717/Нека_запажања_о_византијском_историчару_Лаонику_Халкокондилу_и_карактеру_његовог_дела
https://www.academia.edu/117674717/...Лаонику_Халкокондилу_и_карактеру_његовог_дела
У тексту је цитат :

За Србе, односно Трибале, Лаоник Халкокондил каже: „Μετὰ δὲ ταῦτα ἢλαυνεν ἐπὶ Μυσοὺς καὶ ἐπὶ Τριβαλλούς. τὸ δὲ γένος τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν“, односно: „После тога је (Мурат, прим. аут.) кренуо против Миза (Бугара) и Трибала (Срба). Овај род најстарији је и највећи међу свим народима на свету.“

У преводу је ипак само једнина, колико ја видим, па се односи само на последње поменуто- Србе одн. Трибале.
 
https://www.academia.edu/117674717/Нека_запажања_о_византијском_историчару_Лаонику_Халкокондилу_и_карактеру_његовог_дела
У тексту је цитат :

За Србе, односно Трибале, Лаоник Халкокондил каже: „Μετὰ δὲ ταῦτα ἢλαυνεν ἐπὶ Μυσοὺς καὶ ἐπὶ Τριβαλλούς. τὸ δὲ γένος τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν“, односно: „После тога је (Мурат, прим. аут.) кренуо против Миза (Бугара) и Трибала (Срба). Овај род најстарији је и највећи међу свим народима на свету.“

У преводу је ипак само једнина, колико ја видим, па се односи само на последње поменуто- Србе одн. Трибале.
U bukvalno svim prevodima od prvog stampanja pa do konca 19veka stoji tako. Onda se najednom prevod promenio 😁
 
Овај род
Laonik je zapravo smatrao da su se Bugari doselili medju Srbe I na kraju utopili u srpsku masu. On je zakljucio da se taj proces zavrsio porazom Bugara na Velbuzdu I da nakon toga vise nema razlike izmedju Bugara i Srba u etnickom smislu. To znam jer sam citao starije prevode. Takodje, poklapa se sa razmisljanjima Laonikovih savremenika.
 
https://www.academia.edu/117674717/Нека_запажања_о_византијском_историчару_Лаонику_Халкокондилу_и_карактеру_његовог_дела
У тексту је цитат :

За Србе, односно Трибале, Лаоник Халкокондил каже: „Μετὰ δὲ ταῦτα ἢλαυνεν ἐπὶ Μυσοὺς καὶ ἐπὶ Τριβαλλούς. τὸ δὲ γένος τοῦτο παλαιότατόν τε καὶ μέγιστον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν“, односно: „После тога је (Мурат, прим. аут.) кренуо против Миза (Бугара) и Трибала (Срба). Овај род најстарији је и највећи међу свим народима на свету.“

У преводу је ипак само једнина, колико ја видим, па се односи само на последње поменуто- Србе одн. Трибале.

Pa pročitaj celi pasus, a ne samo tu jednu rečenicu.
Posle ovoga Murat je krenuo protiv Mišana i Tribala. Ovaj rod najdrevniji je i najveći od svih na svetu. Oni su se ili odvojili od ilirskog plemena i nastanili u ovoj zemlji, ili su, kako neki tvrde, došli s druge strane Dunava, iz najdaljih krajeva Evrope; naime, iz Hrvatske i zemlje Prusa, pored Arktičkog okeana i Sarmatije, danas zvane Rusijom, dokle ide zemlja nenastanjiva zbog hladnoće. Idući odatle, prešli su Dunav i došli u zemlje uz Jadransko more, pre nego što su se raširili po većini tih zemalja, prvo ih osvajajući i potom natanjujući sve do Venecije. Ili je možda bolje reći upravo suprotno: da su isprva krenuli iz zemalja uz Jadran, prešli Dunav i onda otišli dalje izvan granica naseljenog sveta. Ali to ne bih mogao kazati baš ni sa kakvom dozom sigurnosti. Međutim, ono što znam jeste da uprkos tome što ovi narodi nose različita imena, oni nemaju različite običaje i jasno je da govore istim jezikom i dan-danas. Kako su proširili po Evropi, nastanili su mnoga mesta, uključujući i delove Lakonije i Peloponeza, planine Tajget i Tajnaron, baš kao što je jedan deo ovog naroda nastanio i Vlašku oko Pinda, protežući se sve do Tesalije. Ali oni što znam jeste da Tribali, Mizi, Iliri, Hrvati, Poljaci i Sarmati govore jednim te istim jezikom. Tako da, ako bismo morali izvlačiti neke zaključke iz ovih dokaza, to bi značilo da su oni svi jedan te isti narod, pripadajući istom rodu. Ali vremenom njihovi običaji su počeli sa odstupaju jedni od drugih i nastanjivali su se u različitim zemljama kako bi u njih došli. No, niko o njima ne zna ništa jasno, da bismo mogli prikazati kao pouzdanu istoriju.​

Dakle, kada se pročita sve, a ne istrgava iz konteksta samo jedna rečenica, postaje nedvosmisleno jasno da nije reč samo o Srbima. Rod o kojem se govori je slovenski rod; dakle, o Srbima i Bugarima, kao što se u toj rečenici i navodi. Odnosno, o svima njima, uključujući i o Hrvatima. Govori o seobama; o dve mogućnosti njihovog porekla.
 

Back
Top