Rayela
Legenda
- Poruka
- 71.814
Додаћу и да је буквално – дословно, тј. од слова до слова (што постоји и у енглеском – literally), а не могу одољети да то наше БУК из букве, буквице и буквара не испишем и малко другачије – book[/I].
...
Ni ja ne umem da odolim a da ne primetim da rec bukvar ocigledno doolazi od reci bukva

Isti je slucaj ( a i objasnjenje je korektno i logicno) i u nemackom.
Die Buche ( bukva) koristila se za prve pisane spomenike (meko drvo pa su se pravile tablice od njega) pa tako imamo od reci Buche i rec
das Buch ( knjiga), a. i Buchstabe ( slovo).
Cenim da ste ovo sve ostalo u svom poetskom zanosi izmislili
A i ono englesko bukiranje ( knjizenje) takodje potice od te bukve, pa tako imamo i knjigovodju ( Buchhalter,bookkeeping).
Poslednja izmena:



, мислила сам да само Станиша из Врање правилно пева ту песму, јер ми је смисленије да река у свитање одсијава светлост , или под месечином пре "певца" лелуја светлост , него да одзвања и одјекује.


, да бучи, да хучи..све је то неки речни ровор.( то је њен начин глагољања, упор. говор)))