- Poruka
- 30.408
Како нема везе, исти језик као у Босни и Србији.Dao sam primjer da to sa Srbima nema veze. Srbi su živjeli zatvoreno na svojim područjima, knjizevnost na narodnom nisu imali, a što su pisali je neki drugi jezik.
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Како нема везе, исти језик као у Босни и Србији.Dao sam primjer da to sa Srbima nema veze. Srbi su živjeli zatvoreno na svojim područjima, knjizevnost na narodnom nisu imali, a što su pisali je neki drugi jezik.
Stvarno ne gledam takvo nešto, nedavno sam pogledao emisiju dvije na Tribaliji jer je ovdje na forumu bio link i samo mi potvrdilo zašto takvo nešto ne gledam. Debili dobili priliku da iznose svakakve gluposti i budalaštine.Mlada žena...
E, ovo je upravo informacija dobijena preko potkast Velebita od kojeg si se "distancirao".
Ne postoji "štokavski" izvan srpskog jezika u kontekstu sa susednim čakavskim i kajkavskim.
Štokavski nije jezik koji ima zamenicu što (ruski čto) već jezik koji je definisan određenom gramatikom. Npr. ruski pošel isto je kao kajkavski, bugarski je pošal, dok je štokavski pošao.
Što prepisivanje hrvatskih rječnika uradi.Како нема везе, исти језик као у Босни и Србији.
Šta nisi vidio? Šta to Srbin ne razumije? Koji Srbin prisvaja?Nisam do sada vidio, a nije bilo ni postavljano. Sve što sve može naći, danasnji Srbin ne razumije, zato svojata kod Hrvata jer tamo razumije i nekoliko stoljeća staro napisano.
A dobro.....Šta nisi vidio? Šta to Srbin ne razumije? Koji Srbin prisvaja?
Pričaš koještarije.
Pitanje je što je štokavica, možda samo neki dijekt Slavena kod Soluna gdje se posredstvom crkvenoslavenskog, iz njega izvedeno upitna riječ koja primila u nekim slavenskim književnostima. Rusi isto kažu što koji pišu na crkvenoslavenski način čto.
Većina slavenskih jezika kaže co, čo, slično kao ča u Hrvatskoj.
Krivo je uopće koristiti naziv štokavski jer nema veze sa opisom jezika na koji se odnosi u literaturi jer opet izbacuje ruski iz očitog razloga.
Današnji standardi su umjetne tvorevine, svaki govornik tkz. Štokavskog nakon rečenice dvije zna jel to njegov jezik ili nekog drugog naroda.
U hrvatskoj književnosti postoji glagoljaška književnost koja koristi dosta primjesa crkvenoslavenskog.
U crkvenoslavenskog se kaže što/čto, koje je takvo prešlo i u kasniju hrvatsku književnost.
Hrvatska narodna božićna pjesma iz Pariške pjesmarice iz oko 1380., dio Pariškog zbornika. Pisana je glagoljicom i porijeklom locirana na splitsko područje, točnije otoke jer se i danas tamo te pjesme prigodno pjevaju.
Jezik je hrvatski sa određenim utjecajem crkvenoslavenskog kako je to uobičajeno kod glagoljaša.
Proslavimo Otca Boga
Proslavimo Otca Boga
ki nam posla Sina svoga!
Svojim sinom nas poljubi
da nas grješnih ne pogubi
Ne more nam veće dati,
svega Sina nam poslati.
Zato, bratja, Bogu pojmo
i s veseljem pred njim stojmo!
Razumijmo dobro o sem,
Sin Otcu je takmen u vsem.
S Svetim Duhom Bog jedini,
ki vse more i vse čini.
Bog Otac, ki vse izvodi,
pres počela Sina rodi.
Zato bolje primi, brate,
uplti se sam Sin za to.
Sega već mi ne ostavi
ako želiš priti k slavi!
Bog jest Isus, človek pravi,
tu se rječju djaval davi.
Vemo da je Božić danas,
kada se Isus rodi za nas.
Marija ga rodi Djeva
da smo prosti Božja gnjeva.
Vsem nam bude vele drago
pride Isus naše blago.
I Mariji pojmo zato,
ka nam rodi rajsko zlato!
Ako praviš: "Na čto pride?",
da se spase, s nebes pride.
V Adame se vsi padosmo,
Isusom se podvigosmo.
Pogledajte prilog 1404954
Каквих хрватских речника?Što prepisivanje hrvatskih rječnika uradi.![]()
Onih stoljećima starijih od ostalih tkz. štokavaca. Vuk je zapisao da je prepisao iz njih svoj Srpski rječnik.Каквих хрватских речника?
Onaj najstariji, iz 15. veka upravo je imenovan "srpski":Onih stoljećima starijih od ostalih tkz. štokavaca. Vuk je zapisao da je prepisao iz njih svoj Srpski rječnik.
Ово потврђује и чувени великосрпски Катичић:Onaj najstariji, iz 15. veka upravo je imenovan "srpski":
https://forum.krstarica.com/threads/stvari-propustene-u-udzbenicima-srpski-recnik-iz-15-veka.859679/
A ovi svi ostali, od Vrančića do Stulića su srpski rečnici, imenom "ilirski", napravljeni za misionarenje po štokavskim srpskim zemljama.
Где је то Вук записао?Onih stoljećima starijih od ostalih tkz. štokavaca. Vuk je zapisao da je prepisao iz njih svoj Srpski rječnik.
Ништа необично, и данас се при састављању нових рјечника користе претходни јер олакшавају посао. Крајње логично.Где је то Вук записао?
И што би из њих Вук преписивао речи које је сам говорио?
Koristio je neke hrvatske rječnike da bi sebi olakšao posao oko prijevoda nekih riječi sa srpskog na njemački i latinski, što je bila uobičajena praksa. Takođe je koristio i neke srpske rječnike (Avramovićev iz 18. stoljeća).Где је то Вук записао?
И што би из њих Вук преписивао речи које је сам говорио?
Imaš još njih iz 15. stoljeća.Onaj najstariji, iz 15. veka upravo je imenovan "srpski":
https://forum.krstarica.com/threads/stvari-propustene-u-udzbenicima-srpski-recnik-iz-15-veka.859679/
A ovi svi ostali, od Vrančića do Stulića su srpski rečnici, imenom "ilirski", napravljeni za misionarenje po štokavskim srpskim zemljama.
Који су то хрватски речници, и зашто нема чакавских речи у његовом речнику?Koristio je neke hrvatske rječnike da bi sebi olakšao posao oko prijevoda nekih riječi sa srpskog na njemački i latinski, što je bila uobičajena praksa. Takođe je koristio i neke srpske rječnike (Avramovićev iz 18. stoljeć
Zašto bi bilo čakavskih riječi? Njega je zanimala leksika koja je zajednička za srpski i hrvatski i koja bi se nalazila u takvim rječnicima. Rekao je da je koristio, među ostalim, rječnike Belostenca, Jambrešića, Stulića i Voltića.Који су то хрватски речници, и зашто нема чакавских речи у његовом речнику?
Тај његов српски речник садржи око 18 000 речи, није то неко монументално дело, а највећи број речи је записао јер их је чуо у српском народу.
У старој ћирилици се глас У писао по грчком образцу, као диграф омикрона и ипсилона, односно она и ижице, како се ова слова називају у ћирилици.Управо тако. Разликовали си дуго у - "оу" и кратко у - "у". ОУ се чита као дуго у.
Нпр.
... буде у роукоу...
Možda se Belostenčev Gazofilacijum ne bi mogao mirna srca nazvati srpskim rečnikom jer ima i kajkavski, ali niti jedan od tih rečnika, kako kažeš, ne može se zvati "hrvatskim", ako želimo da budemo naučno korektni.Koristio je neke hrvatske rječnike da bi sebi olakšao posao oko prijevoda nekih riječi sa srpskog na njemački i latinski, što je bila uobičajena praksa. Takođe je koristio i neke srpske rječnike (Avramovićev iz 18. stoljeća).
Imaš još njih iz 15. stoljeća.
Primjer toga je manji rječnik sa srpskog na latinski Dimitra Kratovskog.
Hvala. Mislim da u razmatranoj povelji pisanje dugog u sa ОУ, a kratkog kao ligature. Obrati pažnju, postoji ta pravilnost.У старој ћирилици се глас У писао по грчком образцу, као диграф омикрона и ипсилона, односно она и ижице, како се ова слова називају у ћирилици.
Дакле ОУ, оу. Постојала је и лигатура :
![]()
ОУ се најчешће писало на почетку речи а лигатура унутар речи, мада никаква чврста правила нису постојала у средњевековним српским текстовима.
За време патријарха московског Никона (1652–1658) спроведена је реформа црквених књига и од тада се ОУ пише само на почетку речи а лигатура унутар и на крају речи.
Не дај да те незналице хватају на смицалице (ето риме ни од куда).
E, sad mi je lakše.Ako je od dubrovačkih Srba katolika onda je srpsko, ostalo nema veze sa Srbima.
https://forum.krstarica.com/threads/ipak-srbi.548767/post-21447007Zašto se te "bitke" vode samo sa Hrvatima a ne i drugim narodima, pogotovo gde je situacija čista. Nikad nisam video da iko spominje kompozitora Jovana Ivanovića koga su Rumuni u potpunosti prisvojili:
Па рече да је користио хрватске речнике, ваљда је чакавица тамо заступљена!Zašto bi bilo čakavskih riječi? Njega je zanimala leksika koja je zajednička za srpski i hrvatski i koja bi se nalazila u takvim rječnicima. Rekao je da je koristio, među ostalim, rječnike Belostenca, Jambrešića, Stulića i Voltića.
Lepo je što pratiš temu.Nego gdje je ta dubrovačka knjizevnost "bazirana na kosovskom zavetu"?