Dubrovačka književnost je srpska i bazirana je na kosovskom zavetu!

  • Začetnik teme Začetnik teme Neno
  • Datum pokretanja Datum pokretanja
Ma na Hrvate je nalatio u Veneciji, na Korčuli, Perastu. U Dubrovniku (između) ne može nikako jer tamo su Srbi :lol:

To je "dokazano" i "poznato" kao što je kod Srba poznato i dokazano da je Ruđerov otac bio pokatoličeni pravoslavac i Srbin "od vajkada"

Zamisli koji bolid moraš biti... "Nišlije i Novosađani su Srbi...za Kragujevčane ne možemo sigurno reći ":hahaha: Bit će da su oni Šiptari
Tako nekako, ako nešto eksplicitno nije zapisano da su Hrvati ili hrvatsko onda su automatski Srbi i srpsko.
 
Ne, nego iz šokačkih (srpsko katoličkih). I koliko je potencijalno mogao da "prepiše" pročitaj kod Grčevića:

Mario Grčević - Hrvatski udjel u Karadžićevu prijevodu Novoga zavjeta

Puni tekst: https://hrcak.srce.hr/file/300383
Ma prepisivao je iz hrvatskih rječnika i on je to jako dobro znao jer je tako pisalo u tim knjigama.
Puno narodnih pjesama koje skupio i objavio kao srpske su zapravo hrvatske.

Stulli
20240714_160638.jpg


Jambrešić
20240516_020116.png


itd.
 
I Srbe pominje u Perastu, ali kaže da u samoj varoši nema nijedne pravoslavne bogomolje, tj. da Srbi Peraštani moraju ići u okolnja sela da bi se molili. Piše da su po selima okolo Perasta Srbi. Dalje u Risnu, koji je zapadno od Perasta, nailazi samo na Srbe. I posle isto tako redom, sve do Herceg-Novog, nigde ne pronalazi Hrvate. Ni u Kotoru. U Herceg-Novom opet pominje samo Srbe.

U Boki kotorskoj je naišao na Hrvate jedino u Perastu. I to pod pitanjem da li je tamo na neke Hrvate zaista i naišao, a ne izvršio samo objektivnu komparaciju sa Korčulanima.

Poenta priče je da su se pojedini hrvatski istoričari uhvatili opisa Korčulana i to iskoristili da ga protegnu na sve Dubrovčane, kako bi (neosnovano) citirali Tolstojeva svedočanstvo kao dokaz navodne dubrovačke samoidentifikacije kao Hrvata.

To nije baš onoliko strašno kao npr. citiranje one šake putopisaca koji su (pogrešno) smeštali Dubrovnik u Hrvatsku, ali jeste primer kritički neutemeljene upotrebe izvora.
Srbi u Perastu i okolici se spominju u kontekstu nedavnog doseljenja sa Turske teritorije. Nose hrvatske nošnje. Što se tiče Herceg Novog prema Čelebiji stanovnici su Arnauti, Bošnjaci i Hrvati.

Što se tiče Korčulana, koliko ja znam kontekst bi trebao biti Dubrovački i Hrvatski a taj kontekst se ne odnosi na Korčulu nego područje Dubrovačke republike. "Na putu brodom prema Malti, uzduž Jadranske obale, opisuje grad Korčulu (»Korsul«) kao posljednji u mletačkoj provinciji Dalmaciji prema dubrovačkoj kneževini. Nasuprot gradu Korčuli, koji je smješten na otoku, kaže da se na gori nalazi samostani bogomolja rimske Crkve na ozemlju dubrovačke provincije. Riječ je o crkvi Gospe od Anđela s franjevačkim samostanom u Podgorju kod Orebića. Oko toga samostana od kojega se, prema Tolstoju, prostire vladavina dubrovačke kneževine, po gorju žive Dubrovčani (Raguzjane), koji su pomorski kapetani, astronomi i mornari. Svi govore slavenskim jezikom, svi znaju i talijanski, a zovu se Hrvatima [Gervati] i drže se rimske vjere."



Ovo je Ruski izvornik, "А тот город Корсул Венецкой провинции в Долмати, последней к Рагузскому княжеству, стоит на острову. Против того вышеписаннаго” города дна острову, на горе, построен монастырь, которой называется италиянским языком Субин Целио де ле Мадона, а словенским языком то суть* Взятие, или Вступление, в небо Пресвятыя Богородицы....А стоит тот монастырь на земли Рагузской правинцык, и от того монастыря почитается по морю Венецкойголфы Рагузскаго княжества владение. Около того монастыря погорам живут рагузяне: капитаны морские, и астрономы н, и маринары.... А говорятвсе словенским языком, а италиянской езыкп все знают, и называются герватыр, веру держат римскую"
str. 113
Путешествие стольника П.А. Толстого по Европе]. 1697-1699.
https://imwerden.de/pdf/tolstoy_puteshestvie_stolnika_po_evrope_1697-1699_1992__ocr.pdf

Koliko vidim prijevod ali i ovako čitajući kontekst je područje nasuprot gradu Korčuli odnosno Pelješac tj. Dubrovačka republika i stanovništvu koje se naziva Hrvatima.
 
Ovo drugo je Mikalja iz 1649.

Inače, Ilir je Hrvat ima u svim tim rječnicima-Kašiću, Belostencu, Voltiću,.... svim važnijima.
Hvala na ispravku.
Jambrešić je u svojem rječniku pod natuknicom Hrvatska ukratko objasnio njen zemljopisni položaj i sažetu povijest. I onda Srbi pišu nisu to bili hrvatski rječnici iz kojih je Vuk prepisivao.
Screenshot_20240706_121441_com.google.android.apps.docs_edit_715663134514233.jpg

Screenshot_20240706_121904_com.google.android.apps.docs_edit_715645375393402.jpg
 
Ovo drugo je Mikalja iz 1649.

Inače, Ilir je Hrvat ima u svim tim rječnicima-Kašiću, Belostencu, Voltiću,.... svim važnijima.
Ilir nije jednako Hrvat već im je i Hrvat Ilir, a to nije isto, kao što dobro znaš.

Štokavci su im Slovinci (tu su i Srbi, katolici i pravoslavci iako ne izrikom), a kajkavci Hrvati. Očigledno je od 16. veka postojala stroga zabrana upotrebe srpskog imena u katoličkom kleru osim za pravoslavce. Na početku su katolički leksikografi bili jezuiti. I nisu bili u dobrim odnosima sa franjevcima.

Jezuiti: Kašić, Mikalja
Franjevci: Rafa Levaković, Šime Budinić, della Bella, Katančić, Divković, Lanosović, Jambrešić, Stulli
Paulinac: Belostenec


Ali tema je bila: Hrvatski udjel u Karadžićevu prijevodu Novoga zavjeta
 
Poslednja izmena:
Ilir nije jednako Hrvat već im je i Hrvat Ilir, a to nije isto, kao što dobro znaš.

Štokavci su im Slovinci (tu su i Srbi, katolici i pravoslavci iako ne izrikom), a kajkavci Hrvati. Očigledno je od 16. veka postojala stroga zabrana upotrebe srpskog imena u katoličkom kleru osim za pravoslavce. Većina tih leksikografa su jezuiti. I nisu bili u dobrim odnosima sa franjevcima kojima je Stulli pripadao, na primer.

Ali tema je bila: Hrvatski udjel u Karadžićevu prijevodu Novoga zavjeta
Srbe Slovincima u rječnicima nitko nije zvao.
U pisanim književnim djelima to znači:

a) najčešće Hrvate, tj. neslovenske katolike južnoslavenskog jezika
b) sve južne Slavene, no prešutno samo kršćane
c) sve Slavene, uključujući i Čehe i Ruse
 
Hvala na ispravku.
Jambrešić je u svojem rječniku pod natuknicom Hrvatska ukratko objasnio njen zemljopisni položaj i sažetu povijest. I onda Srbi pišu nisu to bili hrvatski rječnici iz kojih je Vuk prepisivao.
Pogledajte prilog 1580158
Pogledajte prilog 1580160
Ajde prevedi ovo i videćeš da su Jambrešiću Hrvati oko Zagreba, pa kroz Turovo Polje sveudelj do Letovanića (severno od Kupe).
 
Korčula nije pripadala Dubrovačkoj Republici osim tri ili četiri godine početkom 15. stoljeća i nikad prije ni poslije. Kako je uočio Darinko, ovo Gervati odnosi se na stanovnike kopnenog dijela Dubrovačke Republike
Logično, piše o Raguzinima koji sebe nazivaju Hrvatima i da su katolici. Ne piše o Mlečanima.
 
Nije tu samo Tolstoj, tu je i Čelebija(Hrvati u Boki, Nikšiću i Podrinju), popis Bosanske vojske 1526. god. i Hrvati u Podrinju, Nikšiću i Sandžaku, etnonim Hrvat kroz sve to vrijeme u istočnoj Hercegovini i Crnoj Gori, tu su i mnogi izvori crkvenjaka, putopisaca o Dubrovniku u hrvatskom kontekstu, pa najstariji Idrizi i Dubrovnik kao zadnji grad u Hrvatskoj.
U navedenom kontekstu Srbi se spominju dva puta, kod Čelebije u Podrinju zajedno sa Hrvatima, mislim da je i Mostar, i Tolstoj u Boki ali je objasnio odakle Srbi tamo. Mislim da još ima Ćirković i primarni izvor o nekim Srbima po Hercegovini i masovnom prisustvu Vlaha koji su zamijenili te Srbe. Prema tome primarno u navedenom vremenskom kontekstu Srba ima puno manje u spomenu od Hrvata u tom prostoru tako da tvrditi nešto tim izvorima ne bi trebalo ići u kontekst neke ultranacionalističke mitomanije. Uz to imamo i Hrvat-bašu kao dio Crne Gore, kao i Mehmed Pašu Sokolovića za kojeg postoji primarni osmanski podatak da je uhvaćen u Hrvatima, a znamo od kuda dolazi Sokolović.

Da, znam, vrlo dobro. Znam ih sve, gotovo napamet. Čitao sam ih i u originalu, a ne samo prevodima.

Nema nikakve suštinske razlike između toga i srpske mitomanske citatomanije.
 
Korčula nije pripadala Dubrovačkoj Republici osim tri ili četiri godine početkom 15. stoljeća i nikad prije ni poslije. Kako je uočio Darinko, ovo Gervati odnosi se na stanovnike kopnenog dijela Dubrovačke Republike

Istina, pomešah taj podatak. Zahvaljujem.

Zašto govori o tim Dubrovčanima po Korčuli?
 
Istina, pomešah taj podatak. Zahvaljujem.

Zašto govori o tim Dubrovčanima po Korčuli?
Ne govori o Dubrovčanima po Korčuli već oko samostana nasuprot gradu Korčuli, a koji je dio Dubrovačke republike a ti stanovnici se nazivaju Hrvatima. To je područje Pelješca. Imaš originalni Ruski prijevod iz kojeg je to razvidno.
 
Istina, pomešah taj podatak. Zahvaljujem.

Zašto govori o tim Dubrovčanima po Korčuli?
Против того вышеписаннаго” города дна острову, на горе, построен монастырь, которой называется италиянским языком Субин Целио де ле Мадона
Dakle, ne govori o Ragužanima na Korčuli nego na (polu)otoku koji se na talijanskom zove Sabbioncelo - dakle Pelješac
 
Desi se da nekad pobrkam.

Svakako, ništa se ne menja suština koju sam naveo.
"Poenta priče je da su se pojedini hrvatski istoričari uhvatili opisa Korčulana i to iskoristili da ga protegnu na sve Dubrovčane, kako bi (neosnovano) citirali Tolstojeva svedočanstvo kao dokaz navodne dubrovačke samoidentifikacije kao Hrvata."

Znači ovo i dalje zastupaš u kontekstu Tolstoja i njegovog spomena Hrvata na području Dubrovačke republike?
 
"Poenta priče je da su se pojedini hrvatski istoričari uhvatili opisa Korčulana i to iskoristili da ga protegnu na sve Dubrovčane, kako bi (neosnovano) citirali Tolstojeva svedočanstvo kao dokaz navodne dubrovačke samoidentifikacije kao Hrvata."

Znači ovo i dalje zastupaš u kontekstu Tolstoja i njegovog spomena Hrvata na području Dubrovačke republike?

Moram da pogledam citat konkretno da bih se prisetio onoga što piše; ovako napisah zato što verujem na reč da je ovde dobro napisano.

Ne, ne znači to, već da nema nikakve razlike između toga i onoga što je Vasilije Đerić radio.
 
Moram da pogledam citat konkretno da bih se prisetio onoga što piše; ovako napisah zato što verujem na reč da je ovde dobro napisano.

Ne, ne znači to, već da nema nikakve razlike između toga i onoga što je Vasilije Đerić radio.
Tolstojev kontekst je da on spominje Hrvate kao dio Dubrovačke republike, konkretno ih ne spominje u samom gradu, ali su dio republike od Pelješkog područja. Nalazi Hrvate i u Perastu te možemo pretpostaviti da su tu starosjedioci za razliku od Srba iz Perasta i okolice koji su prema njemu tu došli tek nedavno što znači da nisu starosjedioci u tom području. Ako tu dodamo Čelebiju koji spominje i Hrvate u Herceg Novom, onda u tom području borave i autohtoni Hrvati. To je dokumentirano i ne znam zašto bi promocija toga bila neka propaganda itd?
 
Dubrovnik ima jedan od najvećih arhiva istorijskih izvora na Balkanskom poluostrvu. Značajna za kompletni region, uključujući čak i Turke, a kamoli sam sebe. Postoji, danas sačuvano, na tone i tone građe počevši od testamenta, uličnih proglasa, preko brojnih hronika, književnih dela po uzoru na italijanske klasike i zapisa sednica veća ili presuda,... Stari Dubrovčani se danas toliko dobro poznaju, sa se danas može rekonstruisati jedna prava igrana serija o životu običnog građanina doba renesanse ili baroka.

Da su Dubrovčani sebe doživljavali etničkim Hrvatima, proisteklim iz Hrvatskog kraljevstva ili po nekoj tradiciji sa origo gentis, to je nešto što bi bilo dobro poznato, oko čega ne bi, doslovno, bilo ni moguće voditi rasprave ovog tipa, zato što bi bile i izlišne. Međutim, svako ko prođe tone i tone, ko uzme sve što je napisano od Milecija pa na dalje, ne dobija takvu sliku. Oni nisu bili Hrvati, baš kao što se ni onaj famozni proglas iz 1638. godine ne može koristiti kao dokaz da su bili Srbi (ili štogod drugo, opis da je Dubrovnik u srpskoj zemlji, Srpska kancelarija, oni testamentu na srpskom lingvonimu, itd.).

Ozbiljna istorija se uopšte ni ne bavi tom nekom jurnjavom tamo nekakvih spomena ovde ili onde, već analizom društvenih procesa, ključnih pitanja, biografija i događaja. Apsolutno svaka jurnjava tzv. spomena, koja se zapravo danas samo i na prostoru bivše Jugoslavije može pronaći, u svom korenu sama je po sebi pogrešna, zato što podrazumeva jako ograničeni repertoar informacija koji obuhvata izuzetno ogromne vremenske periode, nekada skačući i vekove.

To je, jednostavno rečeno, pseudoistorija. Danas nije istorija, i neće nikada uopšte ni biti. Nekada, u vreme tzv. "nacionalnih radnika" čiji je cilj bio izgradnja nacionalnog identiteta, jeste bilo. Ali neće biti više.
 

Back
Top