У делу Мавра Орбина Il Regno de gli Slavi објављеном у Пезару 1601. године поменуто је дело Константина Порфирогенита ''De Foedera, iura ac societates imperii Romani''. На основу цитата из овог дела, који Орбини наводи према Арпонтаху из Бордоа (пс.- Арпонтах је псеудоним једног веома познатог италијанског хуманисте, о њему, о његовом раду, и разлозима његовог скривања под псеудонимом, у неком следећем посту), и његовом делу ''Trattato delle mutatione de gli Stati'', нејасно је да је у питању De Administrando Imperio (DAI) ромејског цара Константина VII Порфирогенита, односно подаци из 29. главе у којој се говори о најстаријој прошлости Дубровника.
Будући да је DAI први пут објављен 1611. године поставља се питање како је Мавро Орбини могао користити ове податке десет година раније. Разлика у 29. глави DAI и Орбиновог цитата показује да није реч о оном предлошку DAI који је 1611. године послужио првом издавачу Meursiusu. Основна разлика јесте прецизно навођење обима градских бедема, пола миље, који у сачуваном рукопису DAI не постоји. Друга разлика - у Орбиновој верзији на самом крају извештаја о Дубровнику дописана је и реченица о трговачким активностима Дубровчана која такође не постоји у познатој верзији DAI. На основу увида у текстове дубровачке Николе Рањине који такође у два наврата цитира податке из 29. главе DAI средином XVI века као и на основу чињенице да Туберон почетком XVI века располаже податцима о Дубровнику које преноси и Орбин, издваја се закључак да је дубровачким писцима у XVI веку била позната верзија DAI која је данашњој науци НЕДОСТУПНА. Разлике које су уочене да је дело De Foedera, iura ac societates imperii Romani цар наводно написао 959. године, отвара могућност за неизвестан закључак да је Константин Порфирогенит пред сам крај живота сачинио ''МОЖДА'', и коначну верзију списа De Administrando Imperio.
Рад Константина Порфирогенитуса Де администрандо империо (ДАИ) први пут је уредио Јоханес Меурсиус у 1611.[1] Наслов рада не може се сматрати сасвим прикладним, јер то није ауторско дело, већ му је дато право уредника, и које се заснива на уводу. Интересантно је да научени хуманисти из XVI века нису знали за овај рад, иако су два примерка ДАИ направљена између 1509 и 1529. године. Једини изузеци у том погледу били су неки дубровачки аутори. Али пре него што уђемо у анализу коришћења материјала од ДАИ од стране дубровачких аутора, требало би да кажемо нешто о судбини познатих рукописа овог дела, јер би сазнања о њиховим трајекторијама, могли нам дати неку представу о томе како су ови писци дошли до информације садржаним у њему.
Најранији ПРЕПИС ДАИ, написан је на велуму, Кодекс Парисинус 2009, и први пут се помиње у каталогу библиотеке римокатoличког кардинала Николе Ридолфија (1501-1550). Николо Ридолфи ''наводно'' поседовао је, 618 грчких рукописа, а ставка под бројем 21, у листи је описана као "Constantini Romanorum Imperatoris ad Romanum filium descriptio gentium et locorum, ac varia historia ad rectam administrationem tendens.[3] (Опис народа и места и разне приче везане за исправну владавину, коју је написао Константин, ромејски цар, за свог сина Романуса).
Рукописe из колекције Ридолфи купио је Пиетро Стрози, а потом, 1560. године, постали су део колекције Kатaрине де Медићи. Године 1599. пребачени су у Краљевску библиотеку у Паризу, где се сада налазе.[4]
Из ових рукописа Антонио Епархус, учени Грк са Крфа, направио је копију 1509. године. Још један транскрипт је направљен из ове копије, вероватно исте године. Мали део њега је преписао Антонио Епархус, а остатак је преписао његов сарадник Михаел Дамаскин, Крићанин по пореклу.[6] Оба примерка, прва ознака В – Кодекс Ватикана (Codec Vaticanus Palatinus 126) и друга ознака Ф - Koдекс Парисианус (Codec Parisinus 2967), налазе се на папиру. Рукопис Ф је заснован на рукопису В, тако да су оба ова транскрипта очигледно направљена узастопно.[7] Већ 1516. године Јоханес Баптиста Егнатиус је написао, не без поноса: "Ми ову књигу држимо као драгоцену ствар у нашој библиотеци. Сам цар у књизи повезује многе ствари, са нашим Венецијанцима".[8] Рукопис Ф се први пут помиње у каталогу из Фонтанблеа у Француској 1529. године.[9]
Мавро Орбини је у свој рад Краљевство Словена унео цитат из описа Рагузе у поглављу 29 ДАИ.[10] Орбини је објавио овај пасус у италијанском преводу, вероватно заснованим на тексту који је био или на латинском или je већ био преведен на талијански. Разговарајући о разарању Епидауруса, за који је веровао да су га уништили Готи, Орбини наводи у прилог овом ставу, који је изнео Филипо да Бергамо, у делу Константина Порфирогенитуса под називом: ''Foedera, iura ac societates imperii Romani''. Ниједан рад под овим насловом који се приписује Константину Порфирогениту није познат, али, из Орбиновог цитата може се закључити да део текста заправо постоји у ДАИ.
Може се додати да је 1516. Јоханес Баптиста Егнатиус описао ДАИ као дело за које каже: summam totius imperii, sociorum omnium foedera, hostium uires, rationes – Из ралога очувања целог царства, и уз сагласност свих његових чланова(ица), заједничким снагама противу непријатеља,... итд.
Марво Орбини у свом тексту каже, на страни 181:
»La città di Rausa (dice egli) prese nome questo dal Sasso, che i Greci chiamano λας. Onde prima furono appellati Lausei; ma poi per la mutatione della lettera furono detti Rausei: i quali prima furono Epidaurij da Epidauro città, la quale col restante della Dalmatia fù presa da gli Slauinis e i cittadini parte furono ammazzati, e parte menati in cattiuità. Quelli, che fuggirono da queste ruine, ritirandosi ne’ luoghi eminenti, fabricarono vna terriciola, la quale poi accresciuta, cinsero di mura, che tiraua mezo miglio di circuito. Li primi Autori di questa furono Gregorio, Arsatio, Valentino Arcidiacono, & Fauentino prete di S. Stefano. Sono fin’à questa mia età anni cinquecento, dopo che partiti da Salona, fabricarono detta Città. Nella qual’è posto s. Pancratio, nella sudetta Chiesa di S. Stefano la quale hoggi si vede in mezo della città. Questi Rausei astretti da poco, & sterile paese, con maggior studio attendono alle mercantie, & à i traffichi maritimi, che all’ agricoltura de’ campi. Orbini marked off clearly the conclusion of the quotation from Porphyrogenitus by the sentence: Et fino quì parla Costantino.«[11]
У напомени Марва Орбина да је цитат уствари из књиге ''Расправа о променама држава'' (Trattato delle mutatione de gli Stati од Арпонтанца Бурдугаленсеа (Arpontaco Burdugalense) из града Бордоа у Француској.
Да ли је у питању ДАИ, или неко друго дело, савременој науци још није јасно, да ли са намером или не, или ипак због недостатка уверљивих доказа, или политичке намере да се такво једно дело, које је писано, преписивано, дописивано, преправљано толико пута, одржи тако важним и релевантим историјским извором, велико је питање!?
Очигледно је да су главе XXXI и XXXII накнадно убачене у ДАИ, а исте се тичу Срба и Хрвата, а све у циљу одржања њиховог досељења на Хум (Балкан) у VII веку. То наводно досељење је одавно доказано да се није никада није ни десило, не тако, и не у таквом обиму, јер је са поља многих природних и друштвених наука, тако нешто није било, нити је могуће било извести.
Оригинал немамо, имамо препис!
*
Извор и назив дела:
Наслов: Мавро Орбини – КРАЉЕВСТВО СЛОВЕНА(СРБА)
Страна: 227
Издавач: Ганеша клуб
Штампарија: Пи пресс, Пирот, СРБИЈА
Београд 2016.
Страна: 550
Писмо: ћирилица
*
Pogledajte prilog 468793