Да ли у говору или писању користите глагол "сеирити"?

:zloca:
"Kodja seiris u tudju avliju baksuze a ne vidiš basibozug u tvojoj carsiji"
Screenshot_20250928_185654_ChatGPT.jpg
Screenshot_20250928_185705_ChatGPT.jpg
 
На теми о генералу неко је употребио глагол "сеирити".

Па да не спамујем тему, отварам посебну. А видим више не постоји ПТФ Језик.

Неки форумаши пишеу да је то турцизам који се користи на југу Србије, а троје форумаша са југа се изјаснило да у говору није чуло коришћење овог израза.

Ја сам га први пут, ја мислим, прочитао на Тњитеру. После сам више пута имао прилике да прочитам, па нисам знао шта значи. Јутрос питах Чет џипити да ми објасни шта значи та реч.

Увек ми је звучало као нешто или "сере" или "шири се". Па сам мислио да значи нешто између.

У ствари, у почетку сам мислио да је грешка приликом куцања, а могуће и грешка приликом куцања са коришћењем ћелаве латинице.
seíriti
seíriti () nesvrš.prez. sèīrīm, pril. sad. -rēći, gl. im. -rēnje〉
Izvedeni oblici
Definicija
1. reg. čistiti se i oslobađati se od nametnika šireći krila u pijesku (o ptici); prpošati
2. ekspr. uživati u miru i malom zadovoljstvu (uz kavu i sl.), predati se lagodnoj opuštenosti


https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=dlZiWhM=&keyword=seiriti
 
Nego kada smo već kod turcizma jel zna niski sta znaci"kodja"
A baš kod njih najviše turcizama.
Dakeko najviše turcizama ima u Sarajevu i gradovima u Bosni: masa prizrensko-timočkih arhaizama kojih nema ni u jednom drugom štokavskom dijalektu se percipira kao trucizmi, međutim ti “turcizmi” mogu da se nađu i po ostalim dijalektima koji su nastali iz dijalekta panonskih Slovena.

Najarhaičniji timočki i okolni govori (u vinogradarskim krajevima) imaju i reči kao što su tlači(ti) i (klači)ti - gaziti, udarati nečim odozgo, npr u avanu, tj hodati, lutati, nezavisno pd Šulekkvih pozajmljenica i kajkavskog (tlačnik/klačnik je avan), onda npr. lojtre, ponegde i u odiginalnom značenju merdevine, stube…
 
Sramota da rodjene nislije ne poznaju taj izraz:hahaha:
Bruka kao da nisu iz nis:mrgreen:
Nego kada smo već kod turcizma jel zna niski sta znaci"kodja":mazi:
To niski nezna sta to znaci a ja te izraze prvi put čuo od durlanaca (neko naselje u nisu)nekih pre par godina pa mi smesno kako on iz nis.
Mada mozda je piroćanac :mrgreen:
U pitanju au dve različite reči:

Kodža. Turska reč u značenju starac, a u pridevskom obliku u značenju velik.

Ovo je verovatnije neki izgovor turcizma ‘godžá’, u značenju mnogo: oko toga sam se u selu kod tatinih svojevremeno nadgornjavao sa rođakom, pa smo po internetu pretraživali sve moguće dijalekatske rečnike dok nismo ustanovili da su obe strane u pravu: reč kòdža, ‘glavni/veliki’ se uopšte više ne koristi.

Ovo je neka istočna varijanta lužničkog:
F232B967-6037-47D5-B242-8038C7CBA3BA.jpeg
 
Poslednja izmena:
Kodja u nekim našim krajevima stariji ljudi koje sam slušao koristili da oznace nesto sto je veće ili mnogo "kodja imas toga"
Ima mnogo reci koje su izbledele u hodnicima sećanja.
Inace vranjance kada Slušam izmedju sebe da pričaju nista ih ne razumem.
Tako jedan zvao"nane" neke stalno onda sam pitao druge vranjance sta to znaci.
Ima dosta reči dijalektika kod nas.
Recimo u engleskoj sam primetio da na osnovu izgovora odmah znaju iz kog dela zemlje je.ja to zovem nekom vrstom lokalnih dijalektika.
posto mi engleski nije maternji uglavnom niko nije komentarisao moj izgovor.
Nemci isto.jedan poznanik iz srbije odrastao u austriji u nemačkoj mislili da bavarac.
 
Kodja u nekim našim krajevima stariji ljudi koje sam slušao koristili da oznace nesto sto je veće ili mnogo "kodja imas toga"
Ima mnogo reci koje su izbledele u hodnicima sećanja.
Inace vranjance kada Slušam izmedju sebe da pričaju nista ih ne razumem.
Tako jedan zvao"nane" neke stalno onda sam pitao druge vranjance sta to znaci.
Ima dosta reči dijalektika kod nas.
Recimo u engleskoj sam primetio da na osnovu izgovora odmah znaju iz kog dela zemlje je.ja to zovem nekom vrstom lokalnih dijalektika.
posto mi engleski nije maternji uglavnom niko nije komentarisao moj izgovor.
Nemci isto.jedan poznanik iz srbije odrastao u austriji u nemačkoj mislili da bavarac.
Nane je arhaizam, tamo koriste stari oblik vokativa, na e; od ‘nana’, majka,
 
Nane je arhaizam, tamo koriste stari oblik vokativa, na e; od ‘nana’, majka,
Meni vranjanci rekli da je to postovanje prema nekom kada kazu.nema bas neki bukvalni prevod.ne nana to razumem nego"nane"
Nisam bio u severnoj americi ali sam siguran da i tamo na osnovu nekih reci mogu zakljuciti odakle si.
Recimo da li se razlikuje govor stanovnika los andjelesa i njujorka i recimo arizone i oklahome?
 
Poslednja izmena:
U BiH se (očekivano), koristi daleko najviše turcizama.


Rječnik turcizama u bosanskom jeziku s tumačenjem i prevodom na engleski jezik, autora Faruka Ibrahimovića, obuhvata oko 8.000 riječi preuzetih u naš jezik uglavnom iz turskog, arapskog i perzijskog, a preko turskog jezika. Njih svakodnevno susrećemo u našem govoru, te usmenoj i pisanoj književnosti. Mnoge od njih su toliko ukorijenjene da ih je prosto nemoguće zamijeniti našim, domaćim, riječima (alkohol, eliksir, kiosk, bubreg, džep, na primjer). Neke su, pak, izašle iz upotrebe, ali se nalaze u narodnoj i pisanoj književnosti. Presudan utjecaj je bio, da autor pored evidentiranja turcizama, te riječi objasni i prevede na engleski jezik kako bi se pomoglo prevodiocima i drugim jezičkim stručnjacima u njihovom radu. U dosadašnjoj anglističkoj rječničkoj literaturi mnoge od ovih riječi nisu bile uključivane, jer, kao posuđenice ili arhaizmi, nisu bile uzimane u obzir. Stoga, ovaj Rječnik je jedinstven. Nadati se da će ovo djelo pomoći i stranim lingvistima koji izučavaju naš jezik da ga još bolje upoznaju.


7C2C6C75-7062-401D-ADEA-8F01EDADC1F2.gif

6ED7C93E-3B03-4D79-9FF0-36C910E20C9B.gif


https://turcizmi.com.ba/
 
Recimo da li se razlikuje govor stanovnika los andjelesa i njujorka i recimo arizone i oklahome?
Da, njujorški naglasak se veoma lako prepozna, bostonski još mnogo lakše (zvuči kao britanski engleski), a tek oni južnjački, prosto komično, npr Bušov naglasak.
 
Meni vranjanci rekli da je to postovanje prema nekom kada kazu.nema bas neki bukvalni prevod.ne nana to razumem nego"nane"
Nisam bio u severnoj americi ali sam siguran da i tamo na osnovu nekih reci mogu zakljuciti odakle si.
Recimo da li se razlikuje govor stanovnika los andjelesa i njujorka i recimo arizone i oklahome?
Southern accent. :lol:

 
Da, njujorški naglasak se veoma lako prepozna, bostonski još mnogo lakše (zvuči kao britanski engleski), a tek oni južnjački, prosto komično, npr Bušov naglasak.
Eto vidiš svuda ima tih lokalnih narecja po kojem lokalci se odmah prepoznaju.
Da li tamo recimo new yorcanin kada Sluša 2 juznjaka da pričaju sve razume?
Ja recimo ovde kada Slušam nislije,vranjance izmedju sebe da pričaju dosta reči ne razumem.
 

Back
Top