Čitalački klub - poziv na čitanje

Da, i ja sam u tom fazonu. Zanima me da je pročitam bez obzira što izgleda da i nije nešto. Možda zato što mi je Sitničarnica bila wooooow, pa mogu Petroviću da progledam kroz prste. :mrgreen:

Rayela, što se mene tiče, može, samo da nije preobimna, do 300-350 strana mi je ok.
Trenutno imam kod sebe i Kafkin Zamak, pa eto ako hoćete to, mada verujem da je većina ljudi to čitala.
Imam problem što se nabavke knjiga tiče, jer imam ograničenje u biblioteci, a trenutno pišem neki rad, i ispunila sam kvotu.
 
Da, i ja sam u tom fazonu. Zanima me da je pročitam bez obzira što izgleda da i nije nešto. Možda zato što mi je Sitničarnica bila wooooow, pa mogu Petroviću da progledam kroz prste. :mrgreen:

Rayela, što se mene tiče, može, samo da nije preobimna, do 300-350 strana mi je ok.
Trenutno imam kod sebe i Kafkin Zamak, pa eto ako hoćete to, mada verujem da je većina ljudi to čitala.
Imam problem što se nabavke knjiga tiče, jer imam ograničenje u biblioteci, a trenutno pišem neki rad, i ispunila sam kvotu.

Glasam za Zamak ( nego zar nema ta knjiga mnogo stranica;))

Ja cu ga ponovo citati ( citala sam ga kad sam bila mlada, a to bilo mLogo odavno;)) a i tako je u planu za citanje ispocetka.
Nego nemoj da budu kratki rokovi. Recimo da se sretnemo u Zamku oko Djurdjevdana ( moze i Veliki Petak, Praznik Rada;))

Ovo " Rada" nema nikakvu simboliku, cisto da se razumemo.:D
 
I ja bih ponovo čitala Zamak.
Ironija je što imam ceo komplet Kafke spakovan u kutije, zajedno sa svim knjigama, kod mame u pomoćnoj prostoriji (valjda ih neće miševi iz'esti) i koje neću donositi dok ne napravim adekvatnu policu, Tako da ću da ga uzmem iz biblioteke.

Hehehhe, ma i kod mene slicna prica, ali nisam clan biblioteke.
Ali sve ja nadjem samo kad me uFati, a za Zamak ce me uFati.

Ja Kafku imam na "parche", imam nekakkvu knjizurinu od skoro 2 iljade strane, a mislim da je osim Zamka bas sve tu, ali znam da imam
i Zamak( negde).
Onda ajde da damo Zamku sansu pa gde pukne nek pukne.;)
 
Glasam za Zamak ( nego zar nema ta knjiga mnogo stranica;))

Ja cu ga ponovo citati ( citala sam ga kad sam bila mlada, a to bilo mLogo odavno;)) a i tako je u planu za citanje ispocetka.
Nego nemoj da budu kratki rokovi. Recimo da se sretnemo u Zamku oko Djurdjevdana ( moze i Veliki Petak, Praznik Rada;))

Ovo " Rada" nema nikakvu simboliku, cisto da se razumemo.:D
Ajd' ne vadi se tu, mislila si na mene, znam.:zcepanje:

Može Zamak za "moj" praznik. Dogovoreno.:ok:
 
Пре него што почну коментари да кажем како преводилац (Милојевић) није хтео да мења скраћено име К. по падежима, па читамо:
Испостави се, да су крваве пруге које је учитељица гребањем направила на руци К. толико узбудиле Ханса да се он тада решио да држи страну К.
Стидљивост га је обузимала само на почетку, али он се брзо навикну на К. и на Фриду, […].
Изгледа да се сам варао кад је веровао да хоће да помогне К., док је уистини […].

(Просвета,1975, 134,139)
Ако бацимо поглед у Процес, видимо да тамо није тако:
Довикиваху се преко улице и један такав узвик изазвао је баш над К-овом главом буран смех.
Затим извади свој сат и брзо погледа у К.-а.
Она још помилова К.-ову руку, скочи и притрча прозору.
 
Meni je logičnije da se to slovo sa tačkom ne menja kroz padeže. I kad god se pokrene pitanje promene kroz padeže, ja se setim jedne Kaporove knjige (ne znam koja beše, moguće Beleške jedne Ane), gde je tip rekao da je "bez" imenica, pa je onda menjao kroz padeže: bez, bza, bzu, bza, bzu, bzom, bzu.

Ostalo mi je još 50 sitno pisanih strana Zamka do mesta gde se rukopis prekida + 40 dodatka. Ne morate da me čekate, ako ste raspoloženi za komentarisanje. Ja ću kad stignem da se pridružim
 
Пре него што почну коментари да кажем како преводилац (Милојевић) није хтео да мења скраћено име К. по падежима, па читамо:
Испостави се, да су крваве пруге које је учитељица гребањем направила на руци К. толико узбудиле Ханса да се он тада решио да држи страну К.
Стидљивост га је обузимала само на почетку, али он се брзо навикну на К. и на Фриду, […].
Изгледа да се сам варао кад је веровао да хоће да помогне К., док је уистини […].

(Просвета,1975, 134,139)
Ако бацимо поглед у Процес, видимо да тамо није тако:
Довикиваху се преко улице и један такав узвик изазвао је баш над К-овом главом буран смех.
Затим извади свој сат и брзо погледа у К.-а.
Она још помилова К.-ову руку, скочи и притрча прозору.

Ja sam na nemackom citala ( sto ce reci u originalu) i isto je i u originalu, samo K. Jedino u genitivu posle K. dolazi malo "s".

Ne svidja mi se ova deklinacja K u Procesu;)
 
Izgleda da smo svi citali neki zacarani ( ili uklet) Zamak, ja sam ga licno citala preko qrtza, Kafka me ubija ( ali ne po sistemu " killing me softly",
pocne neka vrtoglavica, nesanica, teskoba, turobne misli, tako da ja o delu necu pisati nissta jer i ne znam sta da pisem.

Оћеш, оћеш!
Кажеш да си читала на немачком. Какав је Кафкин језик, је ли то осиромашен немачки језик, будући да је био припадник јеврејске мањине у Прагу?
Ето, ти нам то најбоље можеш рећи.
 

Back
Top