Što se tiče zapadnog hrišćanstva, to neću shvatiti za ozbiljno - niti to može biti kriterijum za neku 'hrvatsku usmjerbu', niti ortodoksizam u tekstovima može biti neki dokaz da se djelo ne može smatrati hrvatskim (ne postoje bijele i crne oblasti, između kojih se jasne granice mogu povući, čini mi se da ti isuviše gledaš na fiktivne cjeline koje se zaista nikako ne mogu ni zacrtati).
Itekako su stvari jasne. N.pr. književni žanrovi žitija, hronotopi, rodoslovi, ..i sl. iz bizantske književnosti ne postoje kod Hrvata (za popis žanrova trjebao bi njeki književni povjesničar, n.pr. Katičićeva povijst bizantske književnosti). Kod Srba nema pastorala, soneta, drama, spjevova, nadgrobnica, satire,... To su dva jasno odvojena književna kruga, čak i u neliterarnim područjima poput slovnice, rječnika ili vjerskih obrednika.
No - srpska povjesna motivistika (koja je, u tim krajevima i za zadati period, dominantna)? Ako nje ima, to štokavsko djelo i dalje ne može biti smatrano srpskim? Vratimo se sad na ovu primorsku književnost, kao što smo ranije pričali o recimo Andriji Zmajeviću, a naime misleći na barokni opus Perasta. Više je nego jasno gdje su usmjerena u historijskoj retrospektivi ta djela i na čiju nacionalnu istoriju su centralizovana. Pogotovo ona koja 'rječnički' nemaju ni traga čakavskoga.
Ne poznajem dovoljno tu omalu produkciju, nu mogu reći da "štokavskost" nije nikakva razlučnica (zato se i rade monografije o jeziku pojedinih pisaca, pa to dovodi do spoznaja i o pripadnost i utjecajima : recimo, izašlo je više monografija i jeziku Marina Držića, Rittera Vitezovića, Antuna Kanižlića, Matije Antuna Relkovića,...) gdje se vidi što je gdje i kako.
Sama pak motivika po čem je važna ? Ako Vitezović napiše njeku povijest Srbije, ili tekst o njoj, nije po tom postao Srbin.
Kod bliskih jezika je kriterij taj da se gleda sklop profila jezika, motivike, žanra, auktorovih nauma, općega kulturnoga krajobraza.
Problem je taj što ti negiraš mnogobrojne srpske pisce i djela, i prisvajaš ih za hrvatske. Jedno je ako osporavaš srpske pretenzije, koje su u manjini, ali sasvim je drugo ako ti postaješ i sam proponent hrvatske pretenzije na suprotni literarni korpus.
Koji su to mnogobrojni srpski pisci i djela koja ja negiram ?
Ali to uopšte nisi napisao. Napisao si da se 'srpski' za jezik može naći samo u latinskim i italijanskim ispravama, a to prosto nije tačno.
Točno je kad se govori o jeziku Dubrovnika i okolice. Možda nije za pravoslavni milje.
Takođe, nije teško naći primjere ni za 16. i 15. stoljeće (vidim da si konkretno izdvojio ta docnija dva).
Govorimo o tzv. 'zapadnoj ćirilici' konkretno, a ne o etničkim spomenima srpskim i/ili hrvatskim u Bosni
O toj je ćirilici dosta pisano i niz je izjava danih:
http://www.hercegbosna.org/kontroverze/srpski-mitovi/bosancica-hrvatska-i-srpska-cirilica-41.html
Isticanje specificnosti zapadne cirilice bilo je u srpskoj literaturi uobicajeno u sredini 19. stoljeca. Jos god. 1841. istakao je G. Petrovic u "Novom Srbskom Ljetopisu" da se:
... na kraju ove knjige viditi mogu srbska slova, koima su se nasa braca katoliceskog' zakona sluzila ... (i koja su) ...takodje poznata pod' imenom bosanskij ili rvatskij pismena (Petrovic 1841:155);
pa je on prvi primijenio konfesionalni kriterij u odredjivanju podrucja na kojem su se upotrebljavala "bosanska ili hrvatska pismena".
................................
Zanimljivo je i misljenje Vuka Stefanovica Karadzica o zapadnoj cirilici. U svojim "Primjerima srpsko - slavenskoga jezika", Karadzic (1857) opisuje grafijska i jezicna obiljezja Divkoviceva "Nauka karstianskoga" (u izdanju iz 1698) i istice da je "ova knjizica nastampana slovima i pravopisom Bosanskijem", odnosno bosanskom bukvicom (Karadzic 1857:30). Prema Karadzicu, "rukopis Bosanske bukvice tako je razlican od nasega danasnjega, da ga niko ne bi mogao procitati dok ne bi najprije ucio i mucio se".
...................................
Godine 1530. kaze se za jednu cirilsku ispravu Petra Kruzica da je pisana bosnensibus leteris, dakle, bosanskim pismom, sto ovdje oznacava cirilski kancelarijski brzopis (Laszowski 1914, Hadzijahic 1962), dok je 1538. godine Francus Vilim Postel (Postellus) taj isti brzopis naziva srpskim ili bosanskim pismom (Stefanic 1938:28).
Naziv "hrvatski" za cirilski brzopis, kako mi je poznato, prvi je upotrijebio 1546. godine Jerolim Kaletic. Prepisujuci hrvatsku redakciju "Ljetopisa popa Dukljanina", Jerolim Kaletic na kraju dodaje da je Dmine Papalic nasao "ovo pismo u Krajini u Markovic, u jedne knjige stare, pisane hrvackim pismom", dakle cirilicom, odnosno cirilskim brzopisom (Sisic 1928:382).
Godine 1582. u jednom dokumentu iz Bihaca cirilica se zove Churulika oder Chrabatische Sprache, dakle hrvatsko pismo (Kobol 1945:21), a dodatak "Poljickom statutu" iz 1665. godine takodjer je naziva arvackim pismom (Sisic 1928:160).
Navedeni nazivi, dakako, nemaju vaznost za pitanje o podrijetlu bosancice. Oni su samo dokaz da se cirilski brzopis upotrebljavao, osim u srpskoj pismenosti, i na jednom dijelu hrvatskog teritorija i u srednjovjekovnoj Bosni. Potpuno je razumljivo da je za cirilsko pismo srpska oznaka bila najprosirenija, jer je cirilica u prvom redu bila pismo srpske kulture.
Iako se cirilicom pisao u srednjovjekvonoj Bosni i u jednom dijelu hrvatskih zemalja od 12. stoljeca, ona je bila eminentno srpsko pismo koje se vec od 16. stoljeca sirilo zajedno sa migracijama srpskog stanovnistva, kao sastavni dio crkvene pismenosti, duboko i u hrvatskih teritorij. Zbog toga je podrucje prosirenosti onih tipova cirilice (ustav, poluustav, brzopis) koji su se upotrebljavali u crkvenoj pismenosti ili su bili pod njezinim uticajem, a koje vezujemo za tzv. "istocno podrucje cirilice" bilo vrlo veliko.
Buduci da su ti tipovi cirilice bili izraz srpske kulture, razumljivo je da je i cirilica najcesce nazivana srpskim imenom, ponekad i u Hrvata - npr. S. Budinic 1597. godine i Matija Divkovic 1616. godine - (Stefanic 1938, Kobol 1945:21).