Khal Drogo
Elita
- Poruka
- 17.553
Опис битке на Косову дао је извјесни Ашик-паша Заде, правим именом Дервиш Ахмет, турски историчар који је оставио спис пола вијека након битке, у поглављу 56 (овдје) стр. 124-5 имамо опис битке на Косову (у спојлеру прилажем текст поглавља на турском);
Тенденциозност је примјетна и разумљива. Остаје нејасно када је Јакуб позван код Мурата, како је по виђењу аутора скончао, некако испада да и тај "гријех" приписује Милошу Кобили (Обилићу), могуће и гријешим. По каснијој прихваћеној турској интерпретацији тих догађаја, Јакуб је убијен по наређењу Бајазита како не би настала пометња и превирања око насљеђивања.
Но то Ашик-паша Заде не пише, додуше и разумљиво је да пола вијека након тих догађаја није пожељно наглашавати братоубиство у владајућој династији, а није лоше поменути да је турски историчар Халил Иналџик прозвао Ашик-пашу Задеа да је био склон изокретању чињеница што додуше и није била ријетка појава у рукописима у позном средњем вијеку.
Sırp kralı önce Murad Han'a elçi gönderdi ve "Gel Kosova'da buluşalım, sen de oğlanlarını yanında getir. Benim de bir oğlum var, ben de getireyim. Hele bir gel, buluşalım, ya savaşır veya barış yaparız. Allah ne takdir etmişse ona razı olalım." dedi. Padişaha pek çok hediyeler de gönderdi. Sonra mektubunda, "Kardeşim Han!" diye yazmıştı. Ayrıca mektubunda, "İyi ve sağlam şekilde hazırlanıp gel. Ben de seni iyi hazırlıklarla karşılarım." dedi.
Murad Han Gazi iki oğlunu da yanına almıştı. Biri Kütahya ve Hamidili sancağına sahip olan Bayezid Han, diğeri de Karasi Sancağı beyi Yakup Çelebi idi. Murad Han Gazi, "Bütün illerin beyleri seçme askerler toplayıp hazırlanıpgelsinler." diye buyurdu
iir
Bayraklar açıldı, davullar çalındı
Bu beylerin birbirleriyle yarışma bir bak.
Allah için savaşa çıkıp yürüdüler;
Gaziler buluşup sözlerini yerine getirdiler.
Gaziler at üstünde namaz kıldı.
Padişah da Allah'a çok yalvardı.
Allah'a, "İslam dini senindir, sana kusursuz
İtaat da benim içindir.
Lakin ben isyan denizinde boğuldum,
Sen yardım et ve lütuflarda bulun." diye,
Böyle yalvarıp kâfirlerle karşılaştı,
Her iki tarafın askeri de saf bağladı.
Kâfirler Müslüman askerlerini görünce derhal yönlerini o tarafa çevirip yürüdüler. Sağ tarafta Bayezid Han, sol tarafta Yakup Çelebi durup, yerlerini aldılar. Gaziler de, "Allahu ekber" diye tekbir sesleriyle kâfirlere karşı yürüdüler.
Şehzadeler yarışırcasına düşmanla çarpıştılar. Sağ koldan Bayezid Han, sol koldan Yakup Çelebi son gayretle savaştılar. Sırp kralı Yakup Çelebi tarafına yüklendi, ancak kâfirlerden pek çok asker öldü.
Beri yanda Miloş Kübile adlı bir kâfir, mızrağını sürüyerek ve şapkası elinde olarak padişaha doğru yürüdü.
Gaziler karşı çıktılar. Ancak o kâfir, "Gidin, ben el öpmeye geldim ve hem müjde getirdim." dedi. Sırp'ı oğluyla tuttular. "İşte getiriyorlar" deyince, gaziler uzak durdular. O kâfir yaklaşınca mızrağını çevirip Padişah'a vurdu. Hemen padişahın üzerine çadır kurdular. Bayezid'i sancak dibinde bıraktılar. Beri tarafta Yakup Çelebi kâfirleri bozguna uğratmıştı. Gelip Yakup Çelebi'ye, "Gel seni baban ister." dediler. Çadıra gelir gelmez onu da babası gibi ettiler. Sırp'ı oğluyla getirip onların da işini bitirdiler.
O gece asker arasında üzüntü ve kargaşa oldu. Sabah olunca Bayezid Han'ı padişah yaptılar. Gelip tahta oturdu ve Edirne tarafına yöneldi.
Bu hadise tarih olarak hicretin yedi yüz doksan birinde meydana (M. 1389) geldi
Murad Han Gazi iki oğlunu da yanına almıştı. Biri Kütahya ve Hamidili sancağına sahip olan Bayezid Han, diğeri de Karasi Sancağı beyi Yakup Çelebi idi. Murad Han Gazi, "Bütün illerin beyleri seçme askerler toplayıp hazırlanıpgelsinler." diye buyurdu
iir
Bayraklar açıldı, davullar çalındı
Bu beylerin birbirleriyle yarışma bir bak.
Allah için savaşa çıkıp yürüdüler;
Gaziler buluşup sözlerini yerine getirdiler.
Gaziler at üstünde namaz kıldı.
Padişah da Allah'a çok yalvardı.
Allah'a, "İslam dini senindir, sana kusursuz
İtaat da benim içindir.
Lakin ben isyan denizinde boğuldum,
Sen yardım et ve lütuflarda bulun." diye,
Böyle yalvarıp kâfirlerle karşılaştı,
Her iki tarafın askeri de saf bağladı.
Kâfirler Müslüman askerlerini görünce derhal yönlerini o tarafa çevirip yürüdüler. Sağ tarafta Bayezid Han, sol tarafta Yakup Çelebi durup, yerlerini aldılar. Gaziler de, "Allahu ekber" diye tekbir sesleriyle kâfirlere karşı yürüdüler.
Şehzadeler yarışırcasına düşmanla çarpıştılar. Sağ koldan Bayezid Han, sol koldan Yakup Çelebi son gayretle savaştılar. Sırp kralı Yakup Çelebi tarafına yüklendi, ancak kâfirlerden pek çok asker öldü.
Beri yanda Miloş Kübile adlı bir kâfir, mızrağını sürüyerek ve şapkası elinde olarak padişaha doğru yürüdü.
Gaziler karşı çıktılar. Ancak o kâfir, "Gidin, ben el öpmeye geldim ve hem müjde getirdim." dedi. Sırp'ı oğluyla tuttular. "İşte getiriyorlar" deyince, gaziler uzak durdular. O kâfir yaklaşınca mızrağını çevirip Padişah'a vurdu. Hemen padişahın üzerine çadır kurdular. Bayezid'i sancak dibinde bıraktılar. Beri tarafta Yakup Çelebi kâfirleri bozguna uğratmıştı. Gelip Yakup Çelebi'ye, "Gel seni baban ister." dediler. Çadıra gelir gelmez onu da babası gibi ettiler. Sırp'ı oğluyla getirip onların da işini bitirdiler.
O gece asker arasında üzüntü ve kargaşa oldu. Sabah olunca Bayezid Han'ı padişah yaptılar. Gelip tahta oturdu ve Edirne tarafına yöneldi.
Bu hadise tarih olarak hicretin yedi yüz doksan birinde meydana (M. 1389) geldi
Српски краљ (кнез) је најприје послао изасланика Мурату са поруком: "Хајде да се нађемо на Косову, поведи своју војску, ја ћу своју. Имам сина, и њега ћу довести. Хајде, да се огледамо, боримо или склапамо мир. Шта год је Бог одредио" И султану је послао многе дарове. Затим је у писму написао: "Дођите и добро се припремите, дочекаћу вас добро припремљен" (? овдје за превод нисам сигуран). Мурат кан је са собом повео своја два сина. Бајазит кана, господара санџака Кутахија и Хамидила, и Јакуб Челебију, господара Караси санџака. Мурат кан је заповједио; "Господари свих покрајина нека одаберу војнике и припремљени дођу (на Косово)"
Када су невјерници угледали муслиманске војнике, одмах су кренули у напад. Бајазит кан је са војском заузео положај на десном крилу, Јакуб Челебија на лијевом, газије су уз повике "Алаху акбар" јурнули на навјернике.
Заповједници су се наметали у борби са непријатељем, Бајазит кан на десном крилу, Јакуб Челебија на лијевом, борили су се последњим напорима против српског краља (кнеза). Јакуб Челебија бјеше потиснут али је много невхерничких војника погинуло.
Са другог правца, према султану је ишао невјерник по имену Милош Кубила, са окренутим копљем као знаком предаје.
Газије су упозоравале султана да га не прими, међутим, невјерник је рекао: "пренесите да сам дошао пољубити скуте султану и донио сам радосне вијести“. На султанову заповјед "пустите га“, газије су се склониле, а тај невјерник кад се приближио, окренуо је копље и пробуразио султана. Одмах је постављен шатор над султаном.
Бајазит је остао на десном крилу да се бори, на другом крилу, Јакуб Челебија је побјеђивао невјернике, када му је пренесена порука "Дођи, отац те жели видјети". Чим је дошао у шатор, учинили су са њим као са оцем (???). Довели су Србина са сином и докрајчили и њих. Те ноћи настаде туга и немир међу војницима. Ујутро су поставили су Бајазита кана за султана. Сјео је на пријесто и кренуо према Једрену.
Ови догађаји су се десили седамсто деведесет прве године након хиџре.
Када су невјерници угледали муслиманске војнике, одмах су кренули у напад. Бајазит кан је са војском заузео положај на десном крилу, Јакуб Челебија на лијевом, газије су уз повике "Алаху акбар" јурнули на навјернике.
Заповједници су се наметали у борби са непријатељем, Бајазит кан на десном крилу, Јакуб Челебија на лијевом, борили су се последњим напорима против српског краља (кнеза). Јакуб Челебија бјеше потиснут али је много невхерничких војника погинуло.
Са другог правца, према султану је ишао невјерник по имену Милош Кубила, са окренутим копљем као знаком предаје.
Газије су упозоравале султана да га не прими, међутим, невјерник је рекао: "пренесите да сам дошао пољубити скуте султану и донио сам радосне вијести“. На султанову заповјед "пустите га“, газије су се склониле, а тај невјерник кад се приближио, окренуо је копље и пробуразио султана. Одмах је постављен шатор над султаном.
Бајазит је остао на десном крилу да се бори, на другом крилу, Јакуб Челебија је побјеђивао невјернике, када му је пренесена порука "Дођи, отац те жели видјети". Чим је дошао у шатор, учинили су са њим као са оцем (???). Довели су Србина са сином и докрајчили и њих. Те ноћи настаде туга и немир међу војницима. Ујутро су поставили су Бајазита кана за султана. Сјео је на пријесто и кренуо према Једрену.
Ови догађаји су се десили седамсто деведесет прве године након хиџре.
Но то Ашик-паша Заде не пише, додуше и разумљиво је да пола вијека након тих догађаја није пожељно наглашавати братоубиство у владајућој династији, а није лоше поменути да је турски историчар Халил Иналџик прозвао Ашик-пашу Задеа да је био склон изокретању чињеница што додуше и није била ријетка појава у рукописима у позном средњем вијеку.