„Bečko-berlinska škola” vs novoromantičari

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Taj Konstantinov citat je konfuzan i nejasan. On piše kako su deo puta monoksili transpotovani kopnom. Niko nije razumei šta je on tu hteo reći ali svi se slažu da je taj put morao trajati mesecima ako ne i godinama ukoliko je izvođen malim čamcima.

Ovde je bitno nešto drugo, BB škola je u nedostatku pisanih dokaza o migracija Slovena pribegla dokazivanju primitivnosti Slovena kao ključnom dokazu migracije. Pa je tako upotrebu malih i brzih čamaca prilikom opsade Soluna i Konstantinopolja uzimala kao ključni dokaz tog primitivizma.
Nemajući kud, pošto su Sloveni zaposeli grčka ostrva i Krit, čak se iskrcali na italijansku obalu, BB ideolozi su morali da tumače da su svi ovi manevri izvedeni u malim čamcima koji su napravljeni od jednog debla drveta.

Ajde što smo u to verovali mii koji smo sedeli u klupama, ali kako je moguće da u to veruje predavač? Zato kažem da je BB škola zanimljiva sociološka pojava.....:D
Videli more, ali vekovima posle toga nisu mogli da se odreknu monoksila. Navika je cudo, monoksil je zakon.

Jel si cuo ti za onu pesmu "Glupost je neunistiva"?
Vi ste je oplemenili, glupost i bezobrazluk su neunistivi

Mnogo gluposti pišete na ovo temi. Pre svega, deluje kao da nikada u životu niste uopšte ni čuli za Dnjeparski put.

map-oleg-veshyi.jpeg


Voleo bih da citiraš ko su ti svi koji se slažu da bi ovaj put trajao godinama (!), mada očekujem da će odgovor biti misteriozan ništa drukče nego u slučaju tih misterioznih krava i volova koji se stalno izmišljaju samo na ovoj temi... :roll:
 
Taj Konstantinov citat je konfuzan i nejasan. On piše kako su deo puta monoksili transpotovani kopnom. Niko nije razumei šta je on tu hteo reći ali svi se slažu da je taj put morao trajati mesecima ako ne i godinama ukoliko je izvođen malim čamcima.

Ja ne znam kako vi zamišljate da se uopšte prave splavovi i brodovi...je li vi zamišljate to da ljudi hode po vodi i iznad vodene površine naprave i onda nekakvom rampom spuste u vodu?


Naravno da se konstruiše, pobogu, na kopnu i onda vuče do reke. Zar je stvarno potrebno takve stvari pojašnjavati... :dash:
 
Mnogo gluposti pišete na ovo temi. Pre svega, deluje kao da nikada u životu niste uopšte ni čuli za Dnjeparski put.

map-oleg-veshyi.jpeg


Voleo bih da citiraš ko su ti svi koji se slažu da bi ovaj put trajao godinama (!), mada očekujem da će odgovor biti misteriozan ništa drukče nego u slučaju tih misterioznih krava i volova koji se stalno izmišljaju samo na ovoj temi... :roll:
https://www.academia.edu/19078728/Boats_portages_and_texts

In my opinion the unique source contained in the text by Constantine truthfully describes the summer-time process of transportation from the direct words of a witness, a participant in this type of journey, probably a Rus fellow with knowledge of Slavonic.This seems to exclude much interference on the part of the editor. We are only left with some guesses here and there. What has been particularly interesting is the fact that everything is taking place within Russia itself; that the expedition is sustained by a local production of boats and that indigenous Slavonic travelling techniques on water are used. It is also clear that the way from the Varangians to the Greeks took several years, with winter stays in between


Znam da voliš da ćaskaš o glupostima, nego da se vratimo na suštinu. Zašto su tvoji oci kreirali priču da su Sloveni toliko zaostali pa su morali da napadaju Solun u malim čamcima, jer velike nisu znali da naprave? Ili preciznije, kako je moguće da neko naprednu vojnu taktiku osvajanja utvrđenih gradova na morskoj obali predstavi kao tekovinu pripjatskog varvarstva i zaostalosti?
 
https://www.academia.edu/19078728/Boats_portages_and_texts

In my opinion the unique source contained in the text by Constantine truthfully describes the summer-time process of transportation from the direct words of a witness, a participant in this type of journey, probably a Rus fellow with knowledge of Slavonic.This seems to exclude much interference on the part of the editor. We are only left with some guesses here and there. What has been particularly interesting is the fact that everything is taking place within Russia itself; that the expedition is sustained by a local production of boats and that indigenous Slavonic travelling techniques on water are used. It is also clear that the way from the Varangians to the Greeks took several years, with winter stays in between


Znam da voliš da ćaskaš o glupostima, nego da se vratimo na suštinu. Zašto su tvoji oci kreirali priču da su Sloveni toliko zaostali pa su morali da napadaju Solun u malim čamcima, jer velike nisu znali da naprave? Ili preciznije, kako je moguće da neko naprednu vojnu taktiku osvajanja utvrđenih gradova na morskoj obali predstavi kao tekovinu pripjatskog varvarstva i zaostalosti?

Interesantno. Kada sam pisao govorio sam samo o putanji od Kijeva do Carigrada, ali svakako mi deluje nekoliko godina kao definitivno preuveličano, čak i ako govorimo o putanji skroz od Skandinavije. Mada ako se zimske pauze podrazumevaju, postaje jasnije zašto se u toj situaciji pređe u sledeću godinu.

Što se tiče drugoga, kao ostrašćeni pripjatista, to je pitanje na koje samo ti možeš dati odgovor.
 
Što se tiče drugoga, kao ostrašćeni pripjatista, to je pitanje na koje samo ti možeš dati odgovor.

Ovo kažem jer si upravo ti taj koji propagira na ovoj temi taj Pripjat. Toliko ga ne ispuštaš iz usta da bi bilo najkorektnije da zatražiš od moderacije da ti promene nadimak u Pripjat11.

To kažem zato što naši novoromantičari, u nemoći da zaista argumentovano kritikuju saznanja konvencionalne nauke, izmišljaju narative i karikiraju, zato što bi onda taj lažni, podmetnut narativ, ismevani, kritikovali. U prevodu, cela svrha jeste crtanje mete. Ono što je zaista zastrašujuća posledica takve propagande jeste što se javlja puno naivnih ljudi koji zaista poveruju u te doskočice i pričice koje autohtonisti plasiraju (umesto da se sami informišu od nekog drugog, postupajući vrlo lakoverno do te mere da ne podrazumevaju čak ni ostrašćenu pristrasnost onih koji plasiraju takve dezinformacije u javnosti) i onda se tako stalno javljaju ljudi koji pričaju o nekakvim volovima i kravama koje dišu na trsku (sad ćemo uskoro doći i do stočnih kanua, kako je krenulo sve da se plete dalje i dale u fantazmagoričnim smerovima), izmišlja se o promenama narativa pre i posle Berlinskog kongresa 1878. / Tajne konvencije 1881. godine, o tome da istorija počinje od Stefana Nemanje i šta sve ne...i to, naravno, nikad nešto novo, već samo (re)ciklično ponavljanje iste priče, iznova i iznova (tu se možda nešto dotera, pa vo ne hoda po podnožju reke dok diše na trsku, već sad ulazi u monoksil i slično, ali osnovni narativ je uvek u suštini isti). :roll:

Ovde se radi o tome da pristalice tzv. Srbske autohtonističke škole kontinuirano pokušavaju da predstave Slovene kao nekakve necivilizovane divljake, primitivce, itd...i konstantno upućuju na neke druge adrese, umesto da oni (uključujući i tebe, @Kole11 ) sami pokušaju dati odgovore zašto šire tu priču. U suštini, mnoga od pitanja koja postavljaš @Kole11 besmislena su, jerbo ih ne postavljaš u formi uopšte i pitanja već zapravo iskazi koji bi trebalo da predstave nekakvu nevericu, a koja postaju potpuno bespredmetna kada se pokušaju neke komparacije povući...u prevodu kada neko pita ma kako su Kasiti srušili moćno napredno Vavilonsko carstvo; nemoguće, to se nije dogodilo ili ma kako su bre Haldejci osvojili Vaviloniju, ha-ha ko koga ovde laže ili a bre kako tamo neki bre tzv. Hiksi upali i urušili jedno od najstarijih carstava sveta, Egipatsko, to nešto nije u redu, ne, ne, odakle im tehnologija. :lol: Istorija je prepuna uspon i padova; kada je uspon, onda sila jaše nad drugima. Kada je vreme pada, ona drugi tu silu zajašu. Nije ciklično, naravno, ali je određeno opšte mesto koje je tu od kada je ljudskog društva.
 
@Slaven777
Skreni kolegama pažnju da ovo boldovano nije tačno, ВИЗАНТИСКИ ИЗВОРИ ЗА ИСТОРИЈУ НАРОДА ЈУГОСЛАВИЈЕ TOM I

Историски рад Менандров наставља се на Агатијин и обу^ хвата време од 558 др 5.82 трдине 1 . Он je једцни опширан извор за-своје време и доцнији писци црпе од њега податке за тај п.ериод. Међутим, од Менандровог рада остали су само фрагменти, крд Суиде ,и у ,,Excerpta de legationibus" Константина Порфирогенита.

Koristili su:
Употребљен о издање : Excerpta de legationibus, ed. de Boor, Berlin 1903, I 170—221, II 442—447. Превод и на српско-хрватск и језик : Шишић I 213, 215, 218—223 (неколико фрагмената). — Сшанојевић-Ћоровић, 10—13 (делимичан превод неколикр одломака).

Menandrovi fragmenti kod Konstantina i Sude su dati u hronološkom neskladu i uzrokuju konfuziju

Postoje integralni Menandrovi tekstovi:

https://books.google.rs/books/downl...iensis_E.pdf?id=0O8DW3PG_6IC&hl=sr&output=pdf
ili
https://books.google.rs/books/downl...ntinae_E.pdf?id=C3WM6RpT7qsC&hl=sr&output=pdf

Menander je dao jasnu hronologiju dogadjaja:
  • Avari i Romeji su u miru, Romeji plaćaju Avarima danak
  • 578. godine počinje ustanak Slovena u Trakiji
  • Avari žele da sagrade most na Savi da bi napali Slovene. Romeji ih odgovaraju od te ideje.
  • Avarski poslanici ginu na slovenskoj zemlji pri vraćanju sa pregovora u Konstantinopolju
  • 581. godine Sloveni proširruju ustanak i na Grčku
  • Romeji vide da je đavo odneo šalu, ovog puta mole Avare da intervenišu i prevoze ih brodovima preko Dunava
 
Da pogledamo još jedan primer kako BB škola piše istoriju.
Reč je prevodu Teofilakta Simokate u izdanju Vizantijskog Instituta.
Prevod glasi ovako:

Али после кратког времена поквари се благостање мира, и племе Авара поново навали на Ромеје, еамо овог пута не отворено, већ некако подмуклије и лукавије.
Наиме, хаган потпусти народ Словена , који опустоши највећи део ромејске земље; они ти, наваливши у густим јагима као какве звезде падалице, стигну све до такозваног Дугог зида и приреде силан покољ


Prva rečenica prevoda je poslednja rečenica poglavlja 6., a druga rečenica prevoda je prva rečenica poglavlja 7. prve Simokatine knjige. Dakle reč je o dva nezavisna poglavlja i dve odvojene logičke celine.

Prilažem Simokatino izdanje iz 1604. godine, https://books.google.rs/books/downl...cti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&output=pdf

InkedCapture_LI.jpg


Poglavlje 6. Simokata završava opisom pregovora sa Avarima gde Mavrikije nakon narušenog mira ponovo uspostavlja mirovni ugovor povećavajući danak za plaćanje, mada svestan da se radi o prevrtljivom i lažljivom plemenu i da mir neće dugo potrajati.
Poglavlje 7. se nadalje bavi slovenskim ustanicima u Trakiji.


Medjutim, mimo evidencije, mi ipak dobijemo meinstrim interpretaciju, nebuloznu, kako je Hagan potpustio Slovene na Romeje, mada u predmentnom tekstu nigde nema ni Hagana ni potpuštanja. To nije lepo :nono3:
 
Simokata je ovaj deo teksta preuzeo od Menandera, izdanja iz 1603. godine za koje naš Vizantijski Ιnstitut ne zna da postoji, a originalni tekst glasi:

αλλ ' ουκ αναφανδόν, ραδιουργικώτερον δε πως, και δολερώτερον, Σκλαβηνών έθνος επαφίησι, και πλείστα της Ρωμαίων γης αποκείρεται, και των μακρών μέχρι καλουμέ νων τειχών.......

Nakon ponovnog sramnog uspostavljanja mira sa Avarima, Menander kaže da Romani ipak ne mogu da odahnu:

Ali otakako se lažljivi i prevrtljivi slovenski narod oslobodio, i preuzeo većinu romejske teritorije, sve do takozvanog Dugog zida..........


Dakle imamo trenutak kada se podunavski apelativ Sklaveni, koga je u upotrebu uveo Prokopije, i koji je označavao ratničku skupinu na konjima, preneo na balkanske starosedeoce koji podižu ustanak, goli i bosi kako je objasnio Jovan Efeski. Prokopijevi moćni Sklaveni su postali plen Avara, a u tom trenutku započinje poznata istorija naših balkanskih predaka.

Da, zaista je sve zapisano,,,, :ok:
 
Da pogledamo još jedan primer kako BB škola piše istoriju.
Reč je prevodu Teofilakta Simokate u izdanju Vizantijskog Instituta.
Prevod glasi ovako:

Али после кратког времена поквари се благостање мира, и племе Авара поново навали на Ромеје, еамо овог пута не отворено, већ некако подмуклије и лукавије.
Наиме, хаган потпусти народ Словена , који опустоши највећи део ромејске земље; они ти, наваливши у густим јагима као какве звезде падалице, стигну све до такозваног Дугог зида и приреде силан покољ


Prva rečenica prevoda je poslednja rečenica poglavlja 6., a druga rečenica prevoda je prva rečenica poglavlja 7. prve Simokatine knjige. Dakle reč je o dva nezavisna poglavlja i dve odvojene logičke celine.

Prilažem Simokatino izdanje iz 1604. godine, https://books.google.rs/books/download/Theophylacti_Simocattae_expraefecti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&capid=AFLRE70EWwTopeco6SCsJ1OaVXQ7ojMDw2BT_-konnsKgp0WeFdeT_KO_eRXaTrwTMcpCKpYjwNTwil9y7Hr6VM83Q46oS72XQ&continue=https://books.google.rs/books/download/Theophylacti_Simocattae_expraefecti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&output=pdf

Pogledajte prilog 935254

Poglavlje 6. Simokata završava opisom pregovora sa Avarima gde Mavrikije nakon narušenog mira ponovo uspostavlja mirovni ugovor povećavajući danak za plaćanje, mada svestan da se radi o prevrtljivom i lažljivom plemenu i da mir neće dugo potrajati.
Poglavlje 7. se nadalje bavi slovenskim ustanicima u Trakiji.


Medjutim, mimo evidencije, mi ipak dobijemo meinstrim interpretaciju, nebuloznu, kako je Hagan potpustio Slovene na Romeje, mada u predmentnom tekstu nigde nema ni Hagana ni potpuštanja. To nije lepo :nono3:

Engleski prevod (Majkl i Meri Vitbi, Oksford 1986):

For the Avars let loose the nation of the Sclavenes, who ravaged very many areas of the Roman territory, suddenly invaded like lightning as far as the Walls named Long, and wrought great slaughter on their captives.
 
Da pogledamo još jedan primer kako BB škola piše istoriju.
Reč je prevodu Teofilakta Simokate u izdanju Vizantijskog Instituta.
Prevod glasi ovako:

Али после кратког времена поквари се благостање мира, и племе Авара поново навали на Ромеје, еамо овог пута не отворено, већ некако подмуклије и лукавије.
Наиме, хаган потпусти народ Словена , који опустоши највећи део ромејске земље; они ти, наваливши у густим јагима као какве звезде падалице, стигну све до такозваног Дугог зида и приреде силан покољ


Prva rečenica prevoda je poslednja rečenica poglavlja 6., a druga rečenica prevoda je prva rečenica poglavlja 7. prve Simokatine knjige. Dakle reč je o dva nezavisna poglavlja i dve odvojene logičke celine.

Prilažem Simokatino izdanje iz 1604. godine, https://books.google.rs/books/download/Theophylacti_Simocattae_expraefecti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&capid=AFLRE70EWwTopeco6SCsJ1OaVXQ7ojMDw2BT_-konnsKgp0WeFdeT_KO_eRXaTrwTMcpCKpYjwNTwil9y7Hr6VM83Q46oS72XQ&continue=https://books.google.rs/books/download/Theophylacti_Simocattae_expraefecti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&output=pdf

Pogledajte prilog 935254

Poglavlje 6. Simokata završava opisom pregovora sa Avarima gde Mavrikije nakon narušenog mira ponovo uspostavlja mirovni ugovor povećavajući danak za plaćanje, mada svestan da se radi o prevrtljivom i lažljivom plemenu i da mir neće dugo potrajati.
Poglavlje 7. se nadalje bavi slovenskim ustanicima u Trakiji.


Medjutim, mimo evidencije, mi ipak dobijemo meinstrim interpretaciju, nebuloznu, kako je Hagan potpustio Slovene na Romeje, mada u predmentnom tekstu nigde nema ni Hagana ni potpuštanja. To nije lepo :nono3:

Ruski prevod, Nine Viktorovne Pigulevskaje:

Perevooood.JPG
 
Kako je lepo kada se kockice slože i kada čovek shvati da su svi izvori u saglasju. Da vidimo šta ima da kaže antiohijski patrijarh Mihajlo Sirijac o trenutku pobune Slovena na Balkanu, https://ia801909.us.archive.org/29/...archOfTheSyrians/Chronicle_Michael_Syrian.pdf

In the fourth year of Tiberius' reign the Slavs came unarmed, horseless, and naked and took much booty in Thrace and Thessalonica. They seized the royal herds [of horses], weapons, and weapons factories and thus became an army, armed and armored, for up to that time they had neither horses nor weapons nor trained cavalry.
 
Da pogledamo još jedan primer kako BB škola piše istoriju.
Reč je prevodu Teofilakta Simokate u izdanju Vizantijskog Instituta.
Prevod glasi ovako:

Али после кратког времена поквари се благостање мира, и племе Авара поново навали на Ромеје, еамо овог пута не отворено, већ некако подмуклије и лукавије.
Наиме, хаган потпусти народ Словена , који опустоши највећи део ромејске земље; они ти, наваливши у густим јагима као какве звезде падалице, стигну све до такозваног Дугог зида и приреде силан покољ


Prva rečenica prevoda je poslednja rečenica poglavlja 6., a druga rečenica prevoda je prva rečenica poglavlja 7. prve Simokatine knjige. Dakle reč je o dva nezavisna poglavlja i dve odvojene logičke celine.

Prilažem Simokatino izdanje iz 1604. godine, https://books.google.rs/books/download/Theophylacti_Simocattae_expraefecti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&capid=AFLRE70EWwTopeco6SCsJ1OaVXQ7ojMDw2BT_-konnsKgp0WeFdeT_KO_eRXaTrwTMcpCKpYjwNTwil9y7Hr6VM83Q46oS72XQ&continue=https://books.google.rs/books/download/Theophylacti_Simocattae_expraefecti_hist.pdf?id=d8NaDMkHvdoC&hl=sr&output=pdf

Pogledajte prilog 935254

Poglavlje 6. Simokata završava opisom pregovora sa Avarima gde Mavrikije nakon narušenog mira ponovo uspostavlja mirovni ugovor povećavajući danak za plaćanje, mada svestan da se radi o prevrtljivom i lažljivom plemenu i da mir neće dugo potrajati.
Poglavlje 7. se nadalje bavi slovenskim ustanicima u Trakiji.


Medjutim, mimo evidencije, mi ipak dobijemo meinstrim interpretaciju, nebuloznu, kako je Hagan potpustio Slovene na Romeje, mada u predmentnom tekstu nigde nema ni Hagana ni potpuštanja. To nije lepo :nono3:

Ne znam stvarno koliko puta samo treba da ispadneš neznalica koja ne razume uopšte šta piše i na osnovu jedne reči pokušava dodeliti novo značenje celoj rečenici, istrgavajući iz konteksta.

Ovde si to opet učinio, po ko zna koji put (a @Aranko ti, naravno, mehanički lupio lajk a da nije ni pročitao, kao verovatno ni uopšte porazmislio o čemu ti pišeš). :dash:
 
Poslednja izmena:
Takođe veoma važan izvor za slovensku pobunu na Balkanu jeste spis Jovana, koptskog biskupa iz 7.veka. Hronološki, njegovo svedočanstvo je vezano za vladavinu Imperatora Foke, dakle odmah nakon Mavrikija.

Jovan kaže, http://www.earlychristianwritings.com/fathers/nikiu2_chronicle.html

And in regard to Rome it is recounted that the kings of (this) epoch had by means of the barbarians and the nations and the Illyrians devastated Christian cities and carried off their inhabitants captive, and that no city escaped save Thessalonica only; for its walls were strong, and through the help of God the nations were unable to get possession of it. But all the province was devastated and depopulated.

Dakle imamo prvo nedvosmisleno svedočanstvo da su u pobuni učestvovali Iliri, a znamo da je reč o Sklavenima iz grčkih izvora. Drugi zanimljiv podatak glasi da su pobunjenici imali mnoštvo kraljeva ili vladara. Podatak apsolutno u saglasnosti sa Mavrikijevim svedočanstvom o Sklavima kojima vlada mnoštvo REGA, odnosno kraljeva.

Ovde se mora naglasiti epohalni značaj Jovanovog svedočenja da su Iliri, zajedno sa neidentifikovanim varvarima činili pobunjenu sklavsku masu krajem 6. i početkom 7. veka.
 
@Aranko, molim te da ne nasedneš na provokaciju i uđeš u beskonačnu raspravu, valjda ti je jasna namera skretača teme :D

Kakvo skretanje teme; vidiš li ti, pobogu, šta radiš?

Kako si ti to tačno preveo ab ipsis submissi ac subornati (pretpostavljam da nisi grčki tekst prevodio), u suprotnosti sa svim stručnim prevodiocima?
 
Jednostavno svi izvori su u hronološkom i sadržajnom skladu.

Isidor Seviljski, još jedan u nizu hroničara 7.veka kaže: Eraclius dehinc sextum decimum agit imperii annum. cuius initio Sclavi Graeciam Romanis tulerunt, Persi Syriam et Aegyptum plurimasque provincias.

Dakle, na početku vladavine imperatora Iraklija, Sklavi su preuzeli Rimljanima Grčku. Jasno, Isidor govori o Sklavima kao pobednicima koji nakon više od 40. godina građanskog rata preuzimaju od Romeja vlast nad većim delom evropskog kopna.

Ovaj rat je bio dosta komplikovan, Romeji su ga zvali getskim ratom. Avari su učestvovali na obe strane u zavisnosti od situacije, odnosno opredeljivali su se u skladu sa svojim interesima koji su pretežno bili materijalne prirode. Rat je dodatno komplikovao i znatan broj Sklava koji nije učestvovao u ustanku već je služio romejskoj državi, odnosno ideji.
 
Jednostavno svi izvori su u hronološkom i sadržajnom skladu.

Isidor Seviljski, još jedan u nizu hroničara 7.veka kaže: Eraclius dehinc sextum decimum agit imperii annum. cuius initio Sclavi Graeciam Romanis tulerunt, Persi Syriam et Aegyptum plurimasque provincias.

Dakle, na početku vladavine imperatora Iraklija, Sklavi su preuzeli Rimljanima Grčku. Jasno, Isidor govori o Sklavima kao pobednicima koji nakon više od 40. godina građanskog rata preuzimaju od Romeja vlast nad većim delom evropskog kopna.

Ovaj rat je bio dosta komplikovan, Romeji su ga zvali getskim ratom. Avari su učestvovali na obe strane u zavisnosti od situacije, odnosno opredeljivali su se u skladu sa svojim interesima koji su pretežno bili materijalne prirode. Rat je dodatno komplikovao i znatan broj Sklava koji nije učestvovao u ustanku već je služio romejskoj državi, odnosno ideji.

I Persijanci, koje pominje u istoj rečenici i istom kontekstu sa navalam Slovena, su se isto tako u Egiptu i Sirii pobunili protiv cara?
 
Osnovni razlog zasto Kagan nije potpustio slovenski etnos je zato sto tako nesto ne pise u istorijskom izvoru. Pise da se slovenski etnos oslobodio ili ustao, Kagana nema nigde.

Drugi razlog bi mogao biti pitanje vezano za mentalnu higijenu. Sta uopste znaci stav da je neki vladar potpustio neki narod i kako to izgleda proces potpustanja etnosa? Osoba koja brani tu tezu bi morala to da objasni i da navede slican primer u istoriji gde je neki vladar potpustio neki potlaceni narod na drugi narod ili teritoriju. Na stranu sto potpusteni ljudi nisu imali ni konje ni oruzje niti su znali ratuju ali su ipak tako potpusteni stigli do zidova Konstantinopolja
 
Kada je Tiberije zamolio Bajana da ga spasava jer Sklaveni mu dođoše do prestonog grada, Bajan je odgovorio da će to učiniti sa zadovoljstvom, jer je Dobreta, sklavenski kralj, davno odbio da se pokori Avarima i usput im pobio izaslanike, pa je stoga sada video šansu za osvetom

Dakle Bajan je prvo potpustio Sklavene na Romeje a posle interveniše da spase te iste Romeje na koje je potpustio Sklavene? Kaže Tiberije: Bajane brate, ovi što si ih potpustio malo su preterali ajde ih malo zategni. Bajan će: Važi brate moj, deca se zaigrala, saće dobiju po njušci

Da li je predstavnik potpuštenih Sklavena kralj Dobreta? Ne ide, Dobreta nije mogao biti potpušten, on je bio slobodan. Ko je onda potpušten ako nije Dobreta? I zašto je Bajan napao Dobretu ali ne one koje je potpustio?

Osigurači iskaču na sve strane, čudo jedno od škole.. :roll:
 
Medju braniocima Soluna bili su i Sloveni koji su jednom prilikom načinili izdaju i time izazvali pogibiju branilaca na severnoj strani fronta, prema svedočenju pisca Čuda sv. Dimitrija

Αλλ' ένθεν λοιπόν εν καταστάσει και μιά γνώμη δυνηθήναι διά της προμηθείας του κηδεμόνος της πόλεως Δη μητρίου τα τής συνεσχηκυίας αυτήν μερικώς περιστάσεως άνα γαγεν ότι και διά προδοσίας τινών τώ δοκεν συντρεχόντων Σκλαβίνων, το άνθος των ρωμαλεωτέρων εις τα αρκτώα μέρη πρός τώθνώ κατεσφάγησαν.

Prevod Tugar:
And from there, finally, with consistency and in a single thought, by the foresight of Demetrius, protector of the city, a situation could be reestablished which partly strengthened the city itself; when by the betrayal of a few, it seemed, the Slavs descending on us, the flower of the strongest soldiers was slain in the north, near the dunes

Međutim Barišićev prevod glasi:
Једном навале Словени на сам град и „ цвет одважнијих (sc. бранилаца ) би сасечен на северној страни крај пешчаног насипа

:eek:
 
Medju braniocima Soluna bili su i Sloveni koji su jednom prilikom načinili izdaju i time izazvali pogibiju branilaca na severnoj strani fronta, prema svedočenju pisca Čuda sv. Dimitrija

Αλλ' ένθεν λοιπόν εν καταστάσει και μιά γνώμη δυνηθήναι διά της προμηθείας του κηδεμόνος της πόλεως Δη μητρίου τα τής συνεσχηκυίας αυτήν μερικώς περιστάσεως άνα γαγεν ότι και διά προδοσίας τινών τώ δοκεν συντρεχόντων Σκλαβίνων, το άνθος των ρωμαλεωτέρων εις τα αρκτώα μέρη πρός τώθνώ κατεσφάγησαν.

Prevod Tugar:
And from there, finally, with consistency and in a single thought, by the foresight of Demetrius, protector of the city, a situation could be reestablished which partly strengthened the city itself; when by the betrayal of a few, it seemed, the Slavs descending on us, the flower of the strongest soldiers was slain in the north, near the dunes

Međutim Barišićev prevod glasi:
Једном навале Словени на сам град и „ цвет одважнијих (sc. бранилаца ) би сасечен на северној страни крај пешчаног насипа

:eek:

To, kao što i sam vrlo dobro znaš (između ostalog na osnovu navodnika) nije prevod.
 
Bečka škola je na izdisaju na zapadu, dok beogradska filijala ostaje dosledna od kraja:

Arno de Vleshuver sa univerziteta u Lajdenu samo prosto konstantuje ono što piše u izvorima, bez muljanja i prilagodjavanja propalom narativu https://libstore.ugent.be/fulltxt/RUG01/002/375/882/RUG01-002375882_2017_0001_AC.pdf

Ови одломци нам говоре да словенски нападачи нису били део велике јуришне групе, пореклом са подручја северно од Дунава, већ да су морали бити из села у непосредној близини Солуна. Другим речима, у време напада на Солун неколико балканских насеља већ је постојало. Друга ствар од важности је чињеница да није постојао нешто попут једног словенског народа, већ да је ово био скупни термин за различите групе. То је јасно из неколико одломака у Чудесима светог Димитрија. Прво и најважније, постоји једноставна чињеница да је анонимни аутор навео Листе словенских група које су учествовале у нападу 614/15: Дрогоубитес, Сагоудатес, Белегезитес итд. То такође указује да су становници Солуна били упознати са разним словенским заједницама. Затим ту је тренутак када поражена словенска војска тражи подршку од Авара: оригинални текст користи реч συμμαχιαν, подразумевајући да Словени дају хагану заједничку борбу као два независна ентитета, а не као субјект који пита за подршку свог суверена. Међутим, нешто касније читамо да аварски каган мобилише своје поданике за поход, укључујући и Словене. Дакле, овде поново видимо разлику између различитих група Словена. Међутим, постоје и примери који се могу наћи у Чудесима светог Димитрија словенских група које живе у мирном суживоту са византијском Солуном.
Овако под владавином Хераклија послао посланство у Цариград које су чинили и становници Солуна и припадници словенског заједнице у близини Рунцхине и Стримон. Њихов циљ је залагање за живот словенског поглавара по имену Пербоундос. У ии. 4. 254 биће одбор Солуна је одлучио да пошаље трговачку мисију у околне Белегезите да купују жито.Оно што желим да покажем овим набрајањем је да јединствени Словени нису постојали, али различите словенске заједнице које су живеле једна поред друге. По изворима попут Прокопија и Јордана, међутим, стиче се утисак да су Сцлавени политичко јединство, као што су Авари. Поред тога, приповедају искључиво о Словенима у војном контексту, посебно као трупе које прелазе Дунав да пљачкају византијске провинције, након чега се поново повлаче северно од реке. Други контекст у којем се они помињу је као поданици Авара, учествујући у њиховим походима. На овај начин су обе групе становништва готово аутоматски међусобно повезане и удружене. Чуда светог Димитрија показују, међутим, да има и неколико Словенских заједница које су биле у миру међусобно и са својим византијским суседима живели заједно и били повезани у економску и / или дипломатску мрежу. То Мислим да је управо та разлика у нијанси била основа одлуке академика попут Стратос, Острогорски, Фине итд., Да би Пхоцасов државни удар означили као тренутак пропасти византијског Балкана. Грчки извори кажу да су поред Словена који су учествовали у Аварским кампањама, такође постојало мноштво словенских заједница у византијским провинцијама које су успостављале економске и / или дипломатске односе са византијским градовима. Не постоји ниједан тренутак када одредио урушавање граница, на исти начин на који нема постојао је византијски Балкан који се састојао искључиво од византијских поданика постојала. Колапс граница био је постепена еволуција, која је покренута постављена уједињењем група северно од Дунава под заставом Авари, и постепено процеђивање Словена током година, могуће започета почетком шестог века. Под утицајем археолошких доказа овај нови приступ се све више прихвата
 
To, kao što i sam vrlo dobro znaš (između ostalog na osnovu navodnika) nije prevod.
https://www.ucg.ac.me/skladiste/blo...vori za istoriju naroda Jugoslavije Tom 1.pdf

„баш тада, пошто су неки како изгледа извршили издају, навале са свих страна Словени (Σχλαβίνων συντρεχόντων) и цвет одважнијих (бранилаца) би сасечен на северној страни крај пешчаног насипа (πρ&ς θινψ, место ftivt)"
 
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top