Hajde jadnici, pogledajte autenticne zapise iz najstarie poznate "Ilijade".
“oae” = ovca
“oi” = ovce
http://forum.krstarica.com/showthread.php/254-Ima-li-Cincara-na-Internetu/page39
#954
Znate kako se na grckom zove "ovca" (provata).
Emil Benvenist ''Rečnik indoevropskih ustanova'', Novi Sad 2002., original iz 1969. Pariz, dopunske napomene: A. Loma ; 25., 27./28. strana:
«Treća glava: ''Probaton'' i homerska privreda:
Sažetak. – Tvrdi se da termin načinjen u grčkom jeziku
próbaton označava sitnu stoku, odatle ''ovcu'' stoga što su, u jednom mešovitom krdu, ovce
išle obično na čelu (
pro-baínein).
Dokazuje se da je ta teza neodrživa: 1°)
próbaton, isprva, označava i krupnu kao i sitnu stoku; 2°) Grci nisu imali mešovitih krda; 3°)
probaínein ne znači ''ići načelu''.
U stvari,
próbaton, singulativ od
próbata, valja povezati sa
próbasis ''(pokretno) blago'': ovca se zove próbaton kao glavni uvid ''hodajućeg blaga'', u opreci prema dobrima koja leže u kovčezima (
keimélia).
[…] Po Lomelu [nemački komparativista H. Lommel ''Klein und Groβvieh'', KZ, 46/1914., 46-54], kao što smo videli, próbata označava sitnu stoku, ovce, kao one koje ''idu na čelu'' stada; dakle, za Lomelovu tezu bitan preduslov je da su próbata upravo ''sitna stoka''. Da li se reč zaista upotrebljava u tom značenju? – Nikako. Raspolažemo mnoštvom primera u književnim tekstovima i sa starih dijalekatskih natpisa.
Najpre kod Homera, Il. XXIII 550: ''U kući imaš mnogo zlata, bronze, i próbata i sluškinja''; šta tu znači próbata? – Očito, ''stoku'' uopšte, jer se ne specifikuje nijedna vrsta. Herodot piše τά λεπτά τών προβάτων da bi rekao ''sitna stoka'', što bi bilo besmisleno kada bi već sama reč próbata značila sitnu stoku. To je, dakle, stoka bez specifikacije vrste ili veličine. Možemo tvrditi, pošto smo ispitali sve primere, da kod Herodota ta reč označava bilo kakvu stoku, veliku ili malu. Kod Hipokrata, koji piše na starom jonskom narečju – i čiji je rečnik veoma zanimljiv – nalazimo jasnu opreku próbata : ánthrōpoi, stoka i ljudi.
Evo, najzad, odlučujuće činjenice u jednom arkadskom natpisu koji se odnosi na tegejsku Atenu Aleju: τό μέν μέζον πρόβάτων ...τό δέ μείον ''veliko i malo próbaton''; postoji i jedan drugi sličan primer sa μείος i μείοζων. Sve to jasno očituje kao naziv za sveukupnu stoku, još ne isparcelizovan. Može se utvrditi trenutak kada se značenje suzilo na ''sitnu stoku''. To se desilo u atičkom dijalektu.
Nema potrebe da se ide dalje : ako je próbata isprva i posvuda ''stoka'' uopšte, postaje nemoguće da se praistorija ovog termina zasniva na srazmerno recentnom značenju ''sitna stoka''. Druga ključna tačka: da li su u praistorijsko doba u Grčkoj postojala velika mešovita stada na čelu kojih su išle ovce? Taj običaj je zapažen, kažu, u Africi. No ovde, u Grčkoj, da li je pastirska praksa znala za velike skupine različitih životinja?
Nisu nam poznati izričiti opisi, ali imamo posredna svedočanstva o sastavu stada: treba se podsetiti nekih poznatih leksičkih činjenica. Ne postoji zajednički naziv ili sliženica za oznaku stada, već različiti termini prema vrsti žvotinja, sa odgovarajućim specifičnim rečimaza pastire: póu je isključivo stado ovaca (pastir oìopólos), agélē stado goveda (pastir boukólos), subósion stado svinja (pastir subõtēs) […].
Valja primetiti da je naziv za ovčjeg pastira, ovčara (fr. berger < berbicarius) načinjen od óvis, a ne od próbaton.
Ta distinkcija postoji i u drugim jezicima : u latinskom , pecudes označava ovce (up. pôu [f.14 – πώύ formalno = stind. pāyu- m. ''čuvar'' (najskorije X. Tremblay ''Indogermanisches Nomen'')]) prema armenta ''krupna stoka''. Up. takođe engleske termine flock i herd; […].
Eto, dakle, odlučujućeg argumenta protiv Lomelovog objašnjenja. Stočarstvo je u Grčkoj dovoljno staro da je dugo pre homerskog doba postojala podela rada među raznim specijalizovanim pastirima. U samom mikenskom nalazimo reč suqota- koja odgovara hom. subõtēs i qoukoro koja odgovara boukólos: poznat je je i mikenskinaziv za ''kozara'': aikipata [f.15 – Mik. *proguata f. u imenu ovčara po-ro-qa-ta-jo (A. Leukart ''Studies in Mycenaean'')].»
Kod Benvenista, u tabeli grananja indoevropskih jezika, grčki se deli na jonskoatički (jonski i atički koji su dali ''kojnu'' od koje je novogrčki), mikenski (arkadski, kiparski, pamfliski), eolski (lezbljanski, tesalski, beotski), zapadnogrčki (za. grčki (fokidski, elejski) i dorski ). Tračko-frigijski stoji (uostalom kao i ilirski koji se deli na venetski, mesapski i ''ilirski'') kao zaseban indoevropski jezik a uz njega je ova oznaka: «[trački, frigijski, makedonski (?)]». U pomenutoj knjizi, u ''Indeksu razmotrenih reči'' pronađoh:
tračko-frigijske reči: Akenano-lawos (frigijski) = lično ime, gelawos (fr.), ianater- (fr.), lawaltei (fr.) = ''onaj koji hrani (u latinskom 'alo') narod'' – prvi član ''lāwós'' (narod) (Loma: «stfrig. lavagtaei […], a ne lavaltaei […]. Stfrig. titule wanax, lawagetas iz mikenskog po Fr. De Graaf: J.G.P. Best / N.M.W. de Vries (edd.) ''Thracians and Mycenaeans'' […] Roterdam 24-26 September 1984, Leiden etc. 1989., 153-»), Rhēsos (trački) = kraljevsko ime (sa paralelama u latinskom rex, regis, irskom ri, galskom –rix, staroindijskom rāj-, od praoblika *rēg), Tautomedes (tr.) = lično ime
ilirske reči: Aetor = lično ime iz korena *ai- (davati, dodeljivati; paralela u oskijskom apstraktumu *ai-ti-, grčkom aisa ''udeo'', toharskom ai-tsi, hetitskom pai od pe- + ai-), Louzera (venetski) = božanstvo rasta (ekvivalentno latinskoj boginji Liberi i bogu Liberu=Bahusu), rastinja, kasnije vinogradarstva (u vezi sa grčkom i latinskom reči kroz *(e)leudheros, liberi sa značenjima loza, priraštaj, slobodan čovek itd.), louzeroφos (ven.) = padeški oblik od ''Louzera '', Teutana = lično ime (od korena *tew- ''biti naduvan, moćan'' sa značenjima narod, zemlja, tuđ, itd. sa paralelama u germanskom, keltskom, italskom, baltskom a u staroslovenskom preko pozajmice iz germanskog), Teuticus = lično ime.
Neko je tražio da se navedu tračke i ilirske reči pa rekoh možda zatreba. Nije mnogo ali šta sad.