Ако је Бог Љубав, чему онда вечне муке у паклу? О учењу Оригена Александријског...

Zasto postoji Ad? Postoji jednostavan odgovor: Gospod je sve dao na slobodu a nama je da znamo da nije sve na korist. Zasto u Rajskom vrtu cuveno drvo znanja dobra i zla nije ogradio da Adam i Eva ne pogrese? Zato sto im je receno da ne jedu njegov plod, Bog je upozorio a odluka je na njima bila. Tako i je i pad u pakao iskljucivo ljudska volja, niko ljude ne gura (osim djavola a i on nema nikakvu moc osim da predlaze ), znaci - pakao ljudi odabiraju a sad kolika je greska huliti protiv Boga koji je najveca milost moguca mogu reci oni koji su u pakao sebe odveli.
 
Mene interesira koliko ima ljudi u Srbiji da ovako razmišljaju raj pakao.djavo bog??
Je li ovo ovde silka Srbije ili su ovde extremi???

Људи у Србији нису православци по оном у шта верују.Тако да ја могу да кажем да оних који верују у живот после смрти на правилан начин има врло мало.
 
Људи у Србији нису православци по оном у шта верују.Тако да ја могу да кажем да оних који верују у живот после смрти на правилан начин има врло мало.

Ja u život poslije smrti ne sumnjam...

Nego mene interesuje je li Srbi vjeruju u taj vječni pakao??
 
Ja u život poslije smrti ne sumnjam...

Nego mene interesuje je li Srbi vjeruju u taj vječni pakao??

Сувише уопштено питање.Али ако си мало пажљивије читао моју поруку наш народ вера у Бога врло мало занима.
 
Сувише уопштено питање.Али ако си мало пажљивије читао моју поруку наш народ вера у Бога врло мало занима.

Može ovako??

Koji pravci hrišćanstva u Srbiji vjeruju u vjećni pakao??
 
Može ovako??

Koji pravci hrišćanstva u Srbiji vjeruju u vjećni pakao??

Онај број срба који верује у вечни живот.А то је мали број ,а ако се гледа цело вероисповедање онда ту могу да се урачунају само верници СИПЦ.
 
Онај број срба који верује у вечни живот.А то је мали број ,а ако се гледа цело вероисповедање онда ту могу да се урачунају само верници СИПЦ.

SIPC je za mene nista drugo do vid zilota a njih gledam iskljucivo kao beznje u krajnost
Na jednoj strani su ti Ziloti a na drugoj Ekumenisti,ni jedno nije dobro obadvoje idu u krajnost.
 
Original je na hebrejskom,a original nije sačuvan,tako da to sigurno nije original.A Sinajski kodeks je jedan od najvažnijih prevoda Novog Zaveta tako da nemam razloga da verujem suprotno.Dakle,tu stoji "večna muka" a ne "uništenje".Nego čudo kako ja u svim ostalim prevodima nalazim suprotno tome što ti kažeš?
Ko kaze da nije sacuvan orginal?
Pa jos jednom dokazujes koliko imas poverenja u Boga!!!
Zamisli imamo pouzdan izvor da je Šem-Tov Ibn Šaprut, spanski Jevrejin sacuvao Matejev orginal na hebrejskom! I to moze da se naucno utvrdi da nije grcki prevod, i sve to mozes naci u knjizi Jevrejski Jesua ili Grcki Isus (The Hebrew Yeshua vs. the Greek Jesus) od Nehemija Gordona.
Tu ces naci i veoima los prevod Mateja 23;2.3
Prevod Vuka Karadžića:
(2) Govoreći: Na Mojsijevu stolicu sedoše književnici i fariseji. (3) Sve dakle što vam kažu da držite, držite i tvorite; ali šta oni čine ne činite; jer govore a ne čine.
A sta kaze orginalni prevod:
(2) Govoreći: Na Mojsijev presto sedoše književnici i fariseji. (3) Dakle, sve što vam on kaže držite i tvorite; ali po njihovim propisima (takanot) i njihovim primerima (ma'asim) ne činite; jer govore a ne čine.
Dakle sve sto vam 'on' kaze drzite i tvorite, misli se na Mojsija, a ne na fariseje kako kaze Karadzicev prevod, tacnije grcki prevod.
Oko toga su se vodile velike rasprave, jer znamo kako je Bog govorio o farisejima, a od jednom kaze : ''Sve dakle što vam kažu da držite, držite i tvorite'' Dakle, ogrovna kontradikcija.

Proveri malo koncept koji zastupas, jer ces se jednog dana naci pred Pravednim Sudijom, gde ces polagati racune!
 
Pored tzv. novotaraca, ekumenista i zilota zanemaruje se broj svestenika i vernika koji i dalje uporno cuvaju Hristovu veru a koje jedni uvrstavaju u pomenute zilote a drugi u novoverce i koji nisu nista drugo do oni koji i dalje stoje u svojoj crkvi ne otpadajuci u sektastvo ili pod papin primat.
 
Ko kaze da nije sacuvan orginal?
Pa jos jednom dokazujes koliko imas poverenja u Boga!!!
Zamisli imamo pouzdan izvor da je Šem-Tov Ibn Šaprut, spanski Jevrejin sacuvao Matejev orginal na hebrejskom! I to moze da se naucno utvrdi da nije grcki prevod, i sve to mozes naci u knjizi Jevrejski Jesua ili Grcki Isus (The Hebrew Yeshua vs. the Greek Jesus) od Nehemija Gordona.
Tu ces naci i veoima los prevod Mateja 23;2.3
Prevod Vuka Karadžića:
(2) Govoreći: Na Mojsijevu stolicu sedoše književnici i fariseji. (3) Sve dakle što vam kažu da držite, držite i tvorite; ali šta oni čine ne činite; jer govore a ne čine.
A sta kaze orginalni prevod:
(2) Govoreći: Na Mojsijev presto sedoše književnici i fariseji. (3) Dakle, sve što vam on kaže držite i tvorite; ali po njihovim propisima (takanot) i njihovim primerima (ma'asim) ne činite; jer govore a ne čine.
Dakle sve sto vam 'on' kaze drzite i tvorite, misli se na Mojsija, a ne na fariseje kako kaze Karadzicev prevod, tacnije grcki prevod.
Oko toga su se vodile velike rasprave, jer znamo kako je Bog govorio o farisejima, a od jednom kaze : ''Sve dakle što vam kažu da držite, držite i tvorite'' Dakle, ogrovna kontradikcija.

Proveri malo koncept koji zastupas, jer ces se jednog dana naci pred Pravednim Sudijom, gde ces polagati racune!

A jel mogu još neke informacije o tom prevodu na Hebrejskom?Mislim pošto nigde nema nitraga o tom prevodu?Da li je npr napisan na papirusu itd.Takodje mišljenje da je Matejevo jevandjelje napisano na hebrejskom nije ni zastupljeno medju većinom današnjih naučnika(zapravo maltene je potpuno odbačena).A jesi li znao da apostol Matej gotovo sigurno nije napisao jevandjelje po Mateju?Moguće da je on napisao neku logiju(zbirku izreka)ali je zasigurno sadržaj tog teksta kasnije menjan da bi dobilo današnji oblik.Isto tako apostol Petar nije napisao svoju drugu poslanicu.Za poslanicu Jevrejima se još u 2. i 3.veku nije znalo od koga potiče,mada je na kraju pripisana Pavlu,iako za to nema dokaza.Isto to važi i za Otkrovenje.
I tu nema maltene nikakve kontradikcije,jer se radi o tome da su oni učili po Zakonu Mojsijevom ali ga nisu ispunjavali.A naravno,proveriću da li je tačno to što govoriš.Da i jel ima prevod koji koristiš negde na netu?
 
Poslednja izmena:
Pored tzv. novotaraca, ekumenista

Они су јеретици.


Да познајеш каноне не би ИПХ вернике односно СИПЦ нападао.

zanemaruje se broj svestenika i vernika koji i dalje uporno cuvaju Hristovu veru a koje jedni uvrstavaju u pomenute zilote a drugi u novoverce i koji nisu nista drugo do oni koji i dalje stoje u svojoj crkvi ne otpadajuci u sektastvo ili pod papin primat
Како они чувају?Јел на тај начин што признају владике екуменисте.Или на тај начин што ће да признају између осталих расколнике новокалендарце ''борце изнутра''.
 
A jel mogu još neke informacije o tom prevodu na Hebrejskom?Mislim pošto nigde nema nitraga o tom prevodu?Da li je npr napisan na papirusu itd.
Nisam upoznat na cemu je pisan, ali je vazno da je prenet.
Ja ti jos jednom preporucujem da nadjes vremena za knjihu 'Jevrejski Jesua ili Grcki Isus',
Tamo je sve lepo objasnjeno. Npr. Sem-Tovov, onaj koji je sacuvao hebrejski prevod Mateja, za njega se znalo vekovima, ali se uvek mislilo da je on jednostavno preveo Mateja sa grckog ili latinskog na hebrejski. Onda je osamdesetih godina XX-og veka Džordž Hauard sa Univerziteta Merser (Mercer University) u Džordžiji izveo detaljnu lingvističku studiju u kojoj je pokazano da postoje delovi Šem-Tovovog hebrejskog Mateja koji se ne mogu lako objasniti prevodom sa grčkog. Jedna od stvari koje je Hauard našao u Šem-Tovovom Mateju je hebrejska igra reči. Kod igre reči se na različitim mestima koriste reči sa sličnim izgovorom, a različitim značenjem. Ona je uobičajena za Tanah i predstavlja integralni deo hebrejskog pripovedanja. Na primer, prvi čovek se naziva
Adam ( אָדָם ) jer je načinjen od zemlje, koja se na hebrejskom kaže adama ( אֲדָמָה ). U stvari postoji i druga reč za zemlju arec (אָרֶץ), što se moglo koristiti u Prvoj Mojsijevoj. Ali reč adama (zemlja) se koristi više puta u Prvoj Mojsijevoj 2 kao igra reči nasuprot Adamu.
U drugom primeru, Tora nam govori da su čovek i njegova žena bili goli, ili na hebrejskom arumim .(ערוּמִּים Već u sledećem stihu nalazimo da je zmija bila inteligentna, ili na hebrejskom arum ( עָרוּם ). U ovoj igri reči se suprotstavljaju “goli” arumim ( ערוּמִּים ) i “inteligentan, mudar” arum ( .(עָרוּם Ova igra reči nema nikakvu skrivenu poruku, ona je jednostavno sastavni deo sklopa i stila hebrejskog pripovedanja.
Sledeći primer se nalazi u viziji proroka Jeremije:
Posle mi dođe reč Gospodnja govoreći: Šta vidiš, Jeremija? I rekoh: Vidim prut bademov (šaked שָׁקֵד f). Tada mi reče Gospod: Dobro si video, jer ću se založiti (šoked שֹׁקֵד ) oko reči svoje da je izvršim. (Jeremija 1:12)
Ovde je igra reči isprepletena sa Jeremijinom vizijom. On vidi bademov prut, na hebrejskom šaked ( שָׁקֵד ), a kao odgovor Gospod će se založiti, na hebrejskom šoked ( שֹׁקֵד ). Svakako na nekom drugom jeziku ovaj izraz nema smisla. Dok je na hebrejskom veza očigledna, čitalac na nekom drugom jeziku se čudi kakve veze ima bademov prut sa Stvoriteljevim nastojanjem da održi svoju reč.
Ovakve igre reči su veoma česte i mogu se naći na skoro svakoj stranici Tanaha. Zato je bilo veliko iznenađenje kad je Hauard pronašao hebrejsku igru reči u Šem-Tovovom Mateju,
jer se pretpostavljalo da je to prevod sa grčkog.
Na primer u Mateju 18:9 Ješua kaže: “I ako te oko tvoje sablažnjava (tahšilha תַּכְשִׁילְךָ ), izvadi ga i baci od sebe (tašliheha ”.(תַּשְׁלִיכֶהָ Ovde se nalazi igra reči između reči koje zvuče slično: tahšilha “sablazniti” i tašliheha “baci od sebe”. Kako je hebrejska igra reči mogla ući u knjigu prevedenu sa grčkog?
Svakako, jedan primer igre reči ne može biti dokaz da je knjiga napisana na hebrejskom, jer to može biti slučajnost. Ali, ako se ona nalazi i na drugim mestima, teško se može
prihvatiti da se radi o prevodu sa grčkog originala. Ali Šem-Tovovov hebrejski Matej obiluje igrama reči. Na primer: “A narod videvši (vajiru וַיִּרְאוּ ) zadivi se (vajiru וַיִּרְאוּ ) i proslavi Boga, koji je dao takvu vlast ljudima.” (Matej 9:8) U ovom slučaju igru reči čine homonimi izvedeni iz različitih korena (raa . ר.א.ה “videti” nasuprot jara . י.ר.א “bojati se, diviti se”). Mnogo složeniji slučaj nalazimo u Matej 12:13.15: Tada reče čoveku: Pruži ruku svoju. I pruži (vajet וַיֵּט ). I postade zdrava kao i druga... I desi se nakon toga, i Ješua je znao, i okrenu (vajet (וַיֵּט odatle i narod mnogi iđaše za njim... Ovde se reč vajet ( וַיֵּט ) koristi dva puta sa dva različita značenja (“i pruži” i “i okrenu”).
I tako dalje, ovo je deo iz pomenute knjige koja ti moze pomoci da sagledas i drugu stranu pa da doneses bitnu odluku!
Mozda da kazem i to da se kompletna kopija Jevandjelja po Mateju na hebrejskom jeziku nalazi u Britanskoj biblioteci manuskripata.
Takodje mišljenje da je Matejevo jevandjelje napisano na hebrejskom nije ni zastupljeno medju većinom današnjih naučnika(zapravo maltene je potpuno odbačena).A jesi li znao da apostol Matej gotovo sigurno nije napisao jevandjelje po Mateju?Moguće da je on napisao neku logiju(zbirku izreka)ali je zasigurno sadržaj tog teksta kasnije menjan da bi dobilo današnji oblik.Isto tako apostol Petar nije napisao svoju drugu poslanicu.Za poslanicu Jevrejima se još u 2. i 3.veku nije znalo od koga potiče,mada je na kraju pripisana Pavlu,iako za to nema dokaza.Isto to važi i za Otkrovenje.
To su price koje nemaju ama bas nikakavo utemeljenje.
Mislim da ove zablude idu nekom debelu u kosrist, pa se prizovi pameti i pocni da mislis iskljucivo svojom glavom!
I tu nema maltene nikakve kontradikcije,jer se radi o tome da su oni učili po Zakonu Mojsijevom ali ga nisu ispunjavali.A naravno,proveriću da li je tačno to što govoriš.Da i jel ima prevod koji koristiš negde na netu?
Ma daj, pa pogledaj na sta su fariseji obracali paznju, kako su tumacili Mojsijev zakon, pa to je smesno sta su oni radili....a bilo bi jos smesnije da uzmes da ih branis.
http://pavlescg.bc-cetinje.com/files_2010/Biblija_nsp.pdf
 
Poslednja izmena:
Nisam upoznat na cemu je pisan, ali je vazno da je prenet.
Ja ti jos jednom preporucujem da nadjes vremena za knjihu 'Jevrejski Jesua ili Grcki Isus',
Tamo je sve lepo objasnjeno. Npr. Sem-Tovov, onaj koji je sacuvao hebrejski prevod Mateja, za njega se znalo vekovima, ali se uvek mislilo da je on jednostavno preveo Mateja sa grckog ili latinskog na hebrejski. Onda je osamdesetih godina XX-og veka Džordž Hauard sa Univerziteta Merser (Mercer University) u Džordžiji izveo detaljnu lingvističku studiju u kojoj je pokazano da postoje delovi Šem-Tovovog hebrejskog Mateja koji se ne mogu lako objasniti prevodom sa grčkog. Jedna od stvari koje je Hauard našao u Šem-Tovovom Mateju je hebrejska igra reči. Kod igre reči se na različitim mestima koriste reči sa sličnim izgovorom, a različitim značenjem. Ona je uobičajena za Tanah i predstavlja integralni deo hebrejskog pripovedanja. Na primer, prvi čovek se naziva
Adam ( אָדָם ) jer je načinjen od zemlje, koja se na hebrejskom kaže adama ( אֲדָמָה ). U stvari postoji i druga reč za zemlju arec (אָרֶץ), što se moglo koristiti u Prvoj Mojsijevoj. Ali reč adama (zemlja) se koristi više puta u Prvoj Mojsijevoj 2 kao igra reči nasuprot Adamu.
U drugom primeru, Tora nam govori da su čovek i njegova žena bili goli, ili na hebrejskom arumim .(ערוּמִּים Već u sledećem stihu nalazimo da je zmija bila inteligentna, ili na hebrejskom arum ( עָרוּם ). U ovoj igri reči se suprotstavljaju “goli” arumim ( ערוּמִּים ) i “inteligentan, mudar” arum ( .(עָרוּם Ova igra reči nema nikakvu skrivenu poruku, ona je jednostavno sastavni deo sklopa i stila hebrejskog pripovedanja.
Sledeći primer se nalazi u viziji proroka Jeremije:
Posle mi dođe reč Gospodnja govoreći: Šta vidiš, Jeremija? I rekoh: Vidim prut bademov (šaked שָׁקֵד f). Tada mi reče Gospod: Dobro si video, jer ću se založiti (šoked שֹׁקֵד ) oko reči svoje da je izvršim. (Jeremija 1:12)
Ovde je igra reči isprepletena sa Jeremijinom vizijom. On vidi bademov prut, na hebrejskom šaked ( שָׁקֵד ), a kao odgovor Gospod će se založiti, na hebrejskom šoked ( שֹׁקֵד ). Svakako na nekom drugom jeziku ovaj izraz nema smisla. Dok je na hebrejskom veza očigledna, čitalac na nekom drugom jeziku se čudi kakve veze ima bademov prut sa Stvoriteljevim nastojanjem da održi svoju reč.
Ovakve igre reči su veoma česte i mogu se naći na skoro svakoj stranici Tanaha. Zato je bilo veliko iznenađenje kad je Hauard pronašao hebrejsku igru reči u Šem-Tovovom Mateju,
jer se pretpostavljalo da je to prevod sa grčkog.
Na primer u Mateju 18:9 Ješua kaže: “I ako te oko tvoje sablažnjava (tahšilha תַּכְשִׁילְךָ ), izvadi ga i baci od sebe (tašliheha ”.(תַּשְׁלִיכֶהָ Ovde se nalazi igra reči između reči koje zvuče slično: tahšilha “sablazniti” i tašliheha “baci od sebe”. Kako je hebrejska igra reči mogla ući u knjigu prevedenu sa grčkog?
Svakako, jedan primer igre reči ne može biti dokaz da je knjiga napisana na hebrejskom, jer to može biti slučajnost. Ali, ako se ona nalazi i na drugim mestima, teško se može
prihvatiti da se radi o prevodu sa grčkog originala. Ali Šem-Tovovov hebrejski Matej obiluje igrama reči. Na primer: “A narod videvši (vajiru וַיִּרְאוּ ) zadivi se (vajiru וַיִּרְאוּ ) i proslavi Boga, koji je dao takvu vlast ljudima.” (Matej 9:8) U ovom slučaju igru reči čine homonimi izvedeni iz različitih korena (raa . ר.א.ה “videti” nasuprot jara . י.ר.א “bojati se, diviti se”). Mnogo složeniji slučaj nalazimo u Matej 12:13.15: Tada reče čoveku: Pruži ruku svoju. I pruži (vajet וַיֵּט ). I postade zdrava kao i druga... I desi se nakon toga, i Ješua je znao, i okrenu (vajet (וַיֵּט odatle i narod mnogi iđaše za njim... Ovde se reč vajet ( וַיֵּט ) koristi dva puta sa dva različita značenja (“i pruži” i “i okrenu”).
I tako dalje, ovo je deo iz pomenute knjige koja ti moze pomoci da sagledas i drugu stranu pa da doneses bitnu odluku!
Mozda da kazem i to da se kompletna kopija Jevandjelja po Mateju na hebrejskom jeziku nalazi u Britanskoj biblioteci manuskripata.

To su price koje nemaju ama bas nikakavo utemeljenje.
Mislim da ove zablude idu nekom debelu u kosrist, pa se prizovi pameti i pocni da mislis iskljucivo svojom glavom!

Ma daj, pa pogledaj na sta su fariseji obracali paznju, kako su tumacili Mojsijev zakon, pa to je smesno sta su oni radili....a bilo bi jos smesnije da uzmes da ih branis.
http://pavlescg.bc-cetinje.com/files_2010/Biblija_nsp.pdf

Materijal na kome je pisano je veoma važan podatak jer na taj način možemo jasno da odredimo kada je neko delo nastalo.Pergament se koristi tek od 4.veka,dok se do tada koristio papirus.Inače nijedna knjiga NZ nije sačuvana na papirusu.Ne razumem se u jevrejski jezik,tako da to i neću komentarisati.Samo sam izneo stanje u današnjoj nauci da je takvo gledište maltene potpuno napušteno.
To nisu nikakve zablude već informacije koje se veoma lako mogu proveriti.Isto tako inpr.priča o popisu stanovništva oko Hristovog rodjenja nije tačna,jer zamisli da su svi jevreji u to vreme kretali u mesto svog rodjenja??Na šta bi to ličilo?
Ja ih ne branim,već ih još više okrivljujem jer su oni znali šta treba da čine a nisu.
 
Lijep pozdrav.
Uprkos tome sto se pakao pominje kroz Sveto Pismo nekoliko puta, pod raznim imenima, nigdje nije precizno definisano sta je to pakao. Smatram da se odgovor na pitanje sta je pakao uopste ne nalazi u stihovima gdje se pominje ta rijec, vec je moguce da se ona nalazi u prvoj knjizi Svetog Pisma. Naime, moje licno misljenje je da se odredjenim tumacenjem ovih stihova:
15. И још мећем непријатељство између тебе и жене и између семена твог и семена њеног; оно ће ти на главу стајати а ти ћеш га у пету уједати.

4 Мој. 21:6, Јован 5:46, Рим. 16:20, Јевр. 2:14, 1 Јов. 3:8
16. А жени рече: Теби ћу многе муке задати кад затрудниш, с мукама ћеш децу рађати, и воља ће твоја стајати под влашћу мужа твог, и он ће ти бити господар.

Јован 16:21, 1 Тим. 2:15
17. Па онда рече Адаму: Што си послушао жену и окусио с дрвета с ког сам ти забранио рекавши да не једеш с њега, земља да је проклета с тебе, с муком ћеш се од ње хранити до свог века;

1 Мој. 8:21, Јов 5:7, Проп. 2:23
18. Трње и коров ће ти рађати, а ти ћеш јести зеље пољско;

19. Са знојем лица свог јешћеш хлеб, докле се не вратиш у земљу од које си узет; јер си прах, и у прах ћеш се вратити.

Рим. 8:20, 1 Кор. 15:21, 1 Кор. 15:47
20. И Адам надеде жени својој име Јева, зато што је она мати свима живима.

21. И начини Господ Бог Адаму и жени његовој хаљине од коже, и обуче их у њих.

22. И рече Господ Бог: Ето, човек поста као један од нас знајући шта је добро шта ли зло; али сада да не пружи руку своју и узбере и с дрвета од живота, и окуси, те до века живи.

1 Мој. 2:9, 1 Мој. 3:5
23. И Господ Бог изагна га из врта едемског да ради земљу, од које би узет;

24. И изагнав човека постави пред вртом едемским херувима с пламеним мачем, који се вијаше и тамо и амо, да чува пут ка дрвету од живота.
moze izvuci jedna od pretpostavki sta je pakao. Nakon sagresenja covjeka javlja se grijeh u ljudima i oni osjecaju sramotu zbog golotinje Bozije. Uzme li se u obzir cinjenica da su oni prije grijeha zivjeli u blagostanju i spokoju, nakon grijeha oni vec pocinju osjecati njegovu posljedicu, te za Adama i Evu to vise ne predstavlja blagostanje. Bog zna sta su uradili i desava se njihovo izgnonjenje uz rijeci da ce morati obradjivati zemlju, radjati uz bol... Da li je moguce to odsustvo Boga od covjeka nazvati paklom? Posljednji citiran stih nam svjedoci da su Adam i Eva pokusali da nadju put do raja, jer se javlja strah za nepoznati, a sve sto stvara covjeku strah je, mozda, pakao?
 
Pominje se i neko mesto "...gde je plac i skrgut zuba i gde crv ne prestaje da ..." ...

Tako da bi "to mesto" moglo vrlo lako da se ne pozeli ni sebi , a ni svojim bliznjima i to ne samo u porodicnom , DNK , Rh , geografskom , socijalnom , politickom , verskom ..ecc...smislu ...

Ma` kako ga nazivali .
 
Једно од најтежих питања...

У хришћанском учењу постоји једно тешко питање које се одувек разматрало са особитом оштрином и болом. То је питање како се љубав Божија саглашава са вечним мукама грешника. Ако је Бог Љубав ( 1 Јн. 4 : 8 ), ако је Он милостив и жели спасења грешникa ( Јез. 33 : 11 ), зар ће Он допустити не просто страдања, већ вечне, безизлазне муке Својих створења? Бесконачну казну за грехе, учињене у кратком периоду земаљског живота? Ово питање представља крст за људску мисао.

origen.jpg


Ко је био Ориген Александријски?

Ориген Александријски живео је у трећем веку после Христа. Његова ученост и мисионарски напори су били толики да је разговоре на религиозне теме са њим тражила Јулија Мамеја, мајка Александра Севера ( 222 - 235 ) , а владар Арабије га је позивао ради разговора о истинској мудрости. Међу његовим ученицима било је талентованих јерараха, мисионара и пастира. Чак су се и свети учитељи Цркве, као Василије Велики и Григорије Богослов, у својим богословским делима ослањали на нека Оригенова дела.

Оригеново учење

Под именом " оригенизам " се разуме целокупност заблуда, које је Ориген износио и развио. Учење о ограничености Божије силе; претпостојање душа, које су послане у тела због греховног пада; постојање многих светова, од којих су неки претходили, а други ће постојати након нашег; мишљење о одушевљености и разумности небеских светила; учење о сферичности првостворених разумних бића... Пакао се у Оригеновој концепцији претвара у поправну установу налик на римокатоличко чистилиште. Они који прођу то чистилиште, безусловно се спасавају, а у њега долазе сви који се нису удостојили раја. Ориген је строгост јеванђелске осуде схватао само као педагошку меру, а реч " вечност " која произилази од речи " век " тумачио само као веома дугачак период времена. Сагласно са том мишљу, сви грешници осуђени на муку па чак и пали анђели у неком тренутку ће безусловно бити избављени од пакленог огња. Самим тим, сви бивају предодређени на спасење независно од истинског расположења воље и вечност мука се ставља под сумњу. У Оригеновом систему има много логичких грешака, непромишљености, на шта су указивали многи истраживачи. На пример, безусловно очишћење сваког грешника не гарантује његову даљу добровољну праведност. Ориген је тако и сматрао, да ће очишћене душе затим опет и опет поново падати и опет бити послане у тела. Опет се јавља исти овакав свет и све креће изнова. Смисао материјалног света се губи у кружењима услед падова разумних бића. Ориген је, што може многима да се учини примамљивим, Бога називао Лекарем који помоћу пакленог огња лечи наше греховне болести. Код Оригена се прихватање нехришћанске мисли непосредно огледало у томе што је учио о претпостојању душа. У јелинској философији претпостојање душа је прихватао Платон. Стоици су, учили о повратку света у претходно стање. Овде се и крију вероватни узроци Оригенових заблуда, који се као учени Александријац, без сумње, упознао са погледом на свет својих идејних претходника. Симпатија према Оригеновим погледима посебно је разумљива у наше дане, када желимо као хедонисти да поживимо овде на своје задовољство, али да се и тамо, иза гроба, не лишимо блаженства.

Осуда Оригеновог учења

Многе аспекте Оригеновог учења Црква је осудила у четвртом веку. Посебно је неприхватљива за веру православну постала мисао о будућем свеопштем поновном васпостављању у пређашње стање ( апокатастаза ) . Узимајући мишљења о претпостојању душа и мишљење о апокатастази, постаје схватљиво зашто су Оци Трулског Сабора ( 691 г. ) назвали Оригена и његове следбенике људима " који су обновили јелинске бајке " ( 1. правило ) . Црква није осудила само одређене Оригенове мисли, како је то например било на Петом Васељенском Сабору са блаженим Теодоритом Кирским, који је одређено време писао против борца са несторијанством, Светог Кирила Александријског. Или са Ивом Едеским, који је написао писмо у Несторијеву заштиту. Црква је осудила како његова дела, тако и њега самога. Таквој одлуци је претходио едикт Светог императора Јустинијана, који лежи као темељ одлуке помесног Константинопољског Сабора из 543. године. Посебно је на том Сабору било објављено: " Ко говори или мисли да је кажњавање демона и злих људи привремено и да ће се након одређеног времена завршити, или да ће после бити поновног успостављања демона и злих људи - нека буде анатема " ( девети анатемизам ) . Оци Петог Васељенског Сабора потврдили су 553. године осуду Оригена. Једанаести анатемизам гласи буквално овако: " Ако неко не анатемише Арија, Евномија, Македонија, Аполинарија, Несторија, Евтихија и Оригена са њиховим злим делима; и све остале јеретике који су били осуђени и анатемисани од стране Свете, Саборне и Апостолске Цркве и поменута Четири Света Сабора; и оне који су мудровали или мудрују слично горепоменутим јеретицима и који су остали у свом зловерју до смрти, нека буде анатема. " У вези са апокатастазом, Свети Јован Лествичник је јасно писао: " Сви, а нарочито пали у грех, треба да пазимо да нам се у срце не увуче болест безбожног Оригена. Његово погано учење о Божијем човекољубљу веома је прихватљиво за људе који воле уживања " .


Закључак

Суштина вечних мука није у томе да се грешници кажњавају из мржње према њима, већ зато што су они сами постали неспособни за љубав. Није ствар у кажњавању, већ у духовно-моралном достојанству човека. Није суштина мука у гневном одбацивању оних који су одступили, већ у њиховом личном одбацивању Бога и Његове љубави која је усмерена ка њима. Бог је љубав не у смислу сентименталне жалости према палом створењу. Бог није Љубав у смислу бесконачног снисхођења према свим нашим поступцима. Проблем јесте у томе да доброта Божија није цинично изједначавање добра и зла. Вечно спасење јесте духовна тачка у којој се сусрећу и пресецају два међусобно усмерена вектора - Божија милост према човеку и човеково усрдно стремљење ка Богу. Људске муке пречесто нису казна одозго, већ последица сопствене неразумности, греховних страсти и порока.
Ucenje u paklu nije Bozje ucenje.
I nema ga u Bibliji.
U Bibliji je pogresno prevedena originalna rec sheol ili hades koja znaci grob a ne pakao.
A pakao kao ucenje je pagansko.

Sheol is Hebrew for “the grave pit” or “mankind’s common grave.” Sheol is not a place, rather than a period of time while people are dead and waiting to be resurrected. Sheol is the most common word to be substituted by the word hell. Bible scriptures that describe the characteristics of Sheol explain it to be exactly how we would describe our dead; buried under the ground, no consciousness, no knowledge, no pain, no joy, no hope. King Solomon explained the unconscious state of the dead in detail when describing sheol

Ecclesiastes 9:10
Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.

Job 14:13
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes, that You would appoint a time for me and then remember me.
 
Poslednja izmena:
Ucenje u paklu nije Bozje ucenje.
I nema ga u Bibliji.
U Bibliji je pogresno prevedena originalna rec sheol ili hades koja znaci grob a ne pakao.
A pakao kao ucenje je pagansko.

Sheol is Hebrew for “the grave pit” or “mankind’s common grave.” Sheol is not a place, rather than a period of time while people are dead and waiting to be resurrected. Sheol is the most common word to be substituted by the word hell. Bible scriptures that describe the characteristics of Sheol explain it to be exactly how we would describe our dead; buried under the ground, no consciousness, no knowledge, no pain, no joy, no hope. King Solomon explained the unconscious state of the dead in detail when describing sheol

Ecclesiastes 9:10
Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.

Job 14:13
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes, that You would appoint a time for me and then remember me.
Lijep pozdrav
Ne bih se bas slozio s tvojom konstatacijom da pakao ne postoji. Po onom sto je meni poznato veliki broj religija poznaje blazenstvo nakon smrti ili vjecne muke. U slucaju da se govori o npr. Zaratustrinoj religiji postoji taj dualizam, jer pravedne duse odlaze ka Ahura Mazdi, dok, uslovno receno, zle duse odlaze u domen tame i zlog Boga Arimana. Takodje, vjera Vikinga je imala tacno definisano ucenje o tome koje duse odlaze u Valhalu, a koji u Niflhelm ili pakao. Mozda najveci, meni poznati , izuzetak je religija Starih Helena. Prema dogmama njihove religije trnutni zivot na Zemlji je bio onaj istinski, dok je smrt bila mucenje duse u podzemnom svijetu kod boga Hada. Naravno, ovo gore nije toliko bitno, jer nije od navedenih religija nije bila temelj ili jedan od uzroka za nastanak hriscanstva, vec sam zelio pomenuti da postoji taj dualizam oko mjesta prebivanja dusa upokojenih.
Postavio bih jedan odlomak iz Lukinog jevandjela o prici koju govori Gospod:
19. Човјек пак неки бјеше богат и облачаше се у скерлет и у свилу, и сјајно се весељаше сваки дан.
20. А бијаше неки сиромах, по имену Лазар, који лежаше пред вратима његовим гнојав,
21. И жељаше да се насити мрвама које падаху са трпезе богатога; а још и пси долажаху и лизаху гној његов.
22. А кад умрије сиромах, однесоше га анђели у наручје Авраамово; а умрије и богаташ, и сахранише га.
23. (ἐν τῷ ᾅδῃ) И у паклу, налазећи се у мукама, подиже очи своје и угледа издалека Авраама и Лазара у наручју његову.
24. И он повика и рече: Оче Аврааме, смилуј се на ме и пошаљи Лазара нека умочи у воду врх од прста својега да ми расхлади језик: јер се мучим у овоме пламену.
25. А Авраам рече: Синко, сјети се да си ти примио добра своја у животу своме, а тако и Лазар зла; сада пак он се тјеши, а ти се мучиш.
26. И поврх свега тога, постављена је међу нама и вама провалија велика, да они који би хтјели одовуд к вама пријећи, не могу; нити они отуда к нама прелазе.
27. Тада рече: Молим те пак, оче, да га пошаљеш дому оца мојега;
28. Јер имам петорицу браће: нека им посвједочи да не би и они дошли на ово мјесто мучења.
29. Рече му Авраам: Имају Мојсеја и пророке, нека њих слушају.
30. А он рече: Не, оче Аврааме, него ако и
U ovom dijelu imamo direktno svjedocenje o jednom onostranom i vanvremenskom domenu, poznat kao pakao. Uprkos tome sto ovi stihovi potkrepljuju hriscansko misljenje o postojanju pakla, ipak nigdje nije opisan taj isti pakao i sve sto znamo jeste da je u njemu plamen ognjeni. Opet cu ponoviti, moguce je da pakao predstavlja samo odsustvo Bozije i da to kod covjeka izaziva patnju i bol, jer je covjek stvoren da bude u zajednici s Bogom.
31. προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε
ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. (Dap 2,31)
31. Предвидевши говори за васкрсење Христово да се не остави душа Његова у паклу, ни тело Његово виде труљење.
3. ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε (Psalmi 87,4)
4. Jer je duša moja puna jada i život moj se Šeolu primače (Lujo Bakotic) (Psalmi 88, 4)
4. Јер се душа моја испуни зала,
и живот се мој спусти до ада. (Atanasije Jevtic) (Psalmi 88,4)
Meni je jako zanimljivo sto se u grckom prevodu koristi rijec "ad" i za pakao i, mozda, Seol. Kazem mozda, jer ne znam da li konkretno u originalu psalama pise rijec seol, kao sto je preveo Lujo Bakotic, ili neka druga rijec.
 
Ucenje u paklu nije Bozje ucenje.
I nema ga u Bibliji.
U Bibliji je pogresno prevedena originalna rec sheol ili hades koja znaci grob a ne pakao.
A pakao kao ucenje je pagansko.

Sheol is Hebrew for “the grave pit” or “mankind’s common grave.” Sheol is not a place, rather than a period of time while people are dead and waiting to be resurrected. Sheol is the most common word to be substituted by the word hell. Bible scriptures that describe the characteristics of Sheol explain it to be exactly how we would describe our dead; buried under the ground, no consciousness, no knowledge, no pain, no joy, no hope. King Solomon explained the unconscious state of the dead in detail when describing sheol

Ecclesiastes 9:10
Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.

Job 14:13
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes, that You would appoint a time for me and then remember me.
Nije pogresno prevdeno. Za grob u koji se polaze telo ne koristi se rec seol nego kever.
 
Nije pogresno prevdeno. Za grob u koji se polaze telo ne koristi se rec seol nego kever.
U originalnim spissima je rec sheol ili hades koja znaci grob.

Ecclesiastes 9:10
Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.

Job 14:13
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger passes, that You would appoint a time for me and then remember me.

Oni koji izucavaju Bibliju to znaju.
 

Back
Top