Nisam upoznat na cemu je pisan, ali je vazno da je prenet.
Ja ti jos jednom preporucujem da nadjes vremena za knjihu 'Jevrejski Jesua ili Grcki Isus',
Tamo je sve lepo objasnjeno. Npr. Sem-Tovov, onaj koji je sacuvao hebrejski prevod Mateja, za njega se znalo vekovima, ali se uvek mislilo da je on jednostavno preveo Mateja sa grckog ili latinskog na hebrejski. Onda je osamdesetih godina XX-og veka Džordž Hauard sa Univerziteta Merser (Mercer University) u Džordžiji izveo detaljnu lingvističku studiju u kojoj je pokazano da postoje delovi Šem-Tovovog hebrejskog Mateja koji se ne mogu lako objasniti prevodom sa grčkog. Jedna od stvari koje je Hauard našao u Šem-Tovovom Mateju je hebrejska igra reči. Kod igre reči se na različitim mestima koriste reči sa sličnim izgovorom, a različitim značenjem. Ona je uobičajena za Tanah i predstavlja integralni deo hebrejskog pripovedanja. Na primer, prvi čovek se naziva
Adam ( אָדָם ) jer je načinjen od zemlje, koja se na hebrejskom kaže adama ( אֲדָמָה ). U stvari postoji i druga reč za zemlju arec (אָרֶץ), što se moglo koristiti u Prvoj Mojsijevoj. Ali reč adama (zemlja) se koristi više puta u Prvoj Mojsijevoj 2 kao igra reči nasuprot Adamu.
U drugom primeru, Tora nam govori da su čovek i njegova žena bili goli, ili na hebrejskom arumim .(ערוּמִּים Već u sledećem stihu nalazimo da je zmija bila inteligentna, ili na hebrejskom arum ( עָרוּם ). U ovoj igri reči se suprotstavljaju “goli” arumim ( ערוּמִּים ) i “inteligentan, mudar” arum ( .(עָרוּם Ova igra reči nema nikakvu skrivenu poruku, ona je jednostavno sastavni deo sklopa i stila hebrejskog pripovedanja.
Sledeći primer se nalazi u viziji proroka Jeremije:
Posle mi dođe reč Gospodnja govoreći: Šta vidiš, Jeremija? I rekoh: Vidim prut bademov (šaked שָׁקֵד f). Tada mi reče Gospod: Dobro si video, jer ću se založiti (šoked שֹׁקֵד ) oko reči svoje da je izvršim. (Jeremija 1:12)
Ovde je igra reči isprepletena sa Jeremijinom vizijom. On vidi bademov prut, na hebrejskom šaked ( שָׁקֵד ), a kao odgovor Gospod će se založiti, na hebrejskom šoked ( שֹׁקֵד ). Svakako na nekom drugom jeziku ovaj izraz nema smisla. Dok je na hebrejskom veza očigledna, čitalac na nekom drugom jeziku se čudi kakve veze ima bademov prut sa Stvoriteljevim nastojanjem da održi svoju reč.
Ovakve igre reči su veoma česte i mogu se naći na skoro svakoj stranici Tanaha. Zato je bilo veliko iznenađenje kad je Hauard pronašao hebrejsku igru reči u Šem-Tovovom Mateju,
jer se pretpostavljalo da je to prevod sa grčkog.
Na primer u Mateju 18:9 Ješua kaže: “I ako te oko tvoje sablažnjava (tahšilha תַּכְשִׁילְךָ ), izvadi ga i baci od sebe (tašliheha ”.(תַּשְׁלִיכֶהָ Ovde se nalazi igra reči između reči koje zvuče slično: tahšilha “sablazniti” i tašliheha “baci od sebe”. Kako je hebrejska igra reči mogla ući u knjigu prevedenu sa grčkog?
Svakako, jedan primer igre reči ne može biti dokaz da je knjiga napisana na hebrejskom, jer to može biti slučajnost. Ali, ako se ona nalazi i na drugim mestima, teško se može
prihvatiti da se radi o prevodu sa grčkog originala. Ali Šem-Tovovov hebrejski Matej obiluje igrama reči. Na primer: “A narod videvši (vajiru וַיִּרְאוּ ) zadivi se (vajiru וַיִּרְאוּ ) i proslavi Boga, koji je dao takvu vlast ljudima.” (Matej 9:8) U ovom slučaju igru reči čine homonimi izvedeni iz različitih korena (raa . ר.א.ה “videti” nasuprot jara . י.ר.א “bojati se, diviti se”). Mnogo složeniji slučaj nalazimo u Matej 12:13.15: Tada reče čoveku: Pruži ruku svoju. I pruži (vajet וַיֵּט ). I postade zdrava kao i druga... I desi se nakon toga, i Ješua je znao, i okrenu (vajet (וַיֵּט odatle i narod mnogi iđaše za njim... Ovde se reč vajet ( וַיֵּט ) koristi dva puta sa dva različita značenja (“i pruži” i “i okrenu”).
I tako dalje, ovo je deo iz pomenute knjige koja ti moze pomoci da sagledas i drugu stranu pa da doneses bitnu odluku!
Mozda da kazem i to da se kompletna kopija Jevandjelja po Mateju na hebrejskom jeziku nalazi u Britanskoj biblioteci manuskripata.
To su price koje nemaju ama bas nikakavo utemeljenje.
Mislim da ove zablude idu nekom debelu u kosrist, pa se prizovi pameti i pocni da mislis iskljucivo svojom glavom!
Ma daj, pa pogledaj na sta su fariseji obracali paznju, kako su tumacili Mojsijev zakon, pa to je smesno sta su oni radili....a bilo bi jos smesnije da uzmes da ih branis.
http://pavlescg.bc-cetinje.com/files_2010/Biblija_nsp.pdf