U redu,evo cu ja odgovoriti preko reda ,da te malo osokolim:Zato što ti meni nisi odgovorio na moje već si izbjegao dati odgovor.
Koliko je meni poznato,znacaj te reci izmedju ostalog jeste i to leave, leave behind;, pass. to be left, remain, sto je nemoguce spakovati u kontekst tvog tumacenja !
A zasto ?
Pa zato sto kazes da se pomenuti pokoj odnosi na dogadjaje iz buducnosti dok bi nam znacaj iz prevoda ukazivao da je to ostalo u proslosti !
I ono najbitnije - kao sad povezati dva razlicita konteksta u vezi dva potpuno razlicite kategorije , 4-ta Bozja zapovest i spasenje , a da ipak ispostujes ispravnost prevoda i koncept tumacenja kojeg zastupas ???
