Vežbanka - nemački jezik

Sve je ok sem ove rečenice, treba ili drugi veznik ili drugi redosled.

Emily hat sehr viel für die Prüfung gelernt und trotzdem hat sie die Prüfung nicht bestanden.

Ili sa obwohl umesto trotzdem:

Emily hat die Prüfung nicht bestanden, obwohl sie sehr viel für die Prüfung gelernt hat.

ili

Obwohl Emily sehr viel für die Prüfung gelernt hat, hat sie die Prüfung nicht bestanden.


Trotzdem, deshalb ne povlace na kraju recenice striktno imenicu ili glagol.Mogu na vise nacina da se pisu dok ovi drugi ne mogu
 
Trotzdem, deshalb ne povlace na kraju recenice striktno imenicu ili glagol.Mogu na vise nacina da se pisu dok ovi drugi ne mogu
Nije poenta u tome nego da ovo

Emilly hat die Prüfung nicht bestanden,(trotzdem) + gelernt sie sehr viel die Prüfung

ovako napisano znači bukvalno da nije položila ispit ali da je uprkos tome mnogo učila :lol: besmisleno je.
 
A imate i veznik koji ima identicno znacenje kao i (deshalb,deswegen,daher,darum) a taj veznik je (wegen)


Wegen- se uvijek koristi uz genitiv dok ovi drugi ne zato je poseban to mu je fora.


Npr.

Ich kann nicht zur Arbeit gehen, (wegen) meines Bauchschmerz

Ne mogu ici na posao zbog mog bola u stomaku



Ich muss zum Arzt gehen,(wegen) meiner Erkältung

Moram ici kod ljekara, zbog moje prehlade.A mogao sam staviti i (wegen) meiner Krankung a to bi znacilo zbog moje bolesti
 
Jeden Tag habe ich das Gefühl,(dass ) die Menschen aus meinem Land mich nicht verstehen ,(deshalb) werde ich dieses Land verlassen (und) nach Deutschland auswandern.Mein Land war reicher,(als) ich Kind war.Heuzutage gibt es viele Menschen, die arbeitsloss (und) auch unzufrieden sind.


Die meisten haben keine Ahnung,(was) sie mit ihrem Leben machen will.Ich muss erkennen (dass) ich auch unzufrieden bin.

(Je ) länger man erwartet (desto) schlechter die Situation ist

Was würden sie an meiner Stelle machen ?
 
Poslednja izmena:
Kada god vidite glagole haben,sein sa umlautom (ö,ä,ü) onda se uvijek radi o kondiconalu ili o hipotetitickoj situaciji

Primjeri

Ich hätte...
Ich wäre...
ich würde...


Uvijek kada govorimo sta bi radili da smo na tudjem mjestu ili sta bi bilo kad bi bilo


Wenn ich Bred Pitt wäre,würde ich alle Frauen der Welt haben


Kada bih bio Bred Pit,sve bih zene svijeta imao


---- Cesto cete ove glagole koristiti kada kazete

An meiner Stelle würde ich...
An deiner Stelle würde ich...
An seiner Stelle würde ich...
An ihrer Stelle würde ich....
 
Poslednja izmena:
Mnogi prije nego sto pocnu da izucavaju njemacki jezik ne provjezbaju njihov alfabet

Sch se izgovara kao S kao Spanija

Tsch- se izgovara kao C kao Caklje ili Cak Noris

Ph- se izgovara kao F

Ö je dugo U

Ä- Cita se kao E

St- se cita kao S kao Spanija

Ü kao U malo jace München
 

Back
Top