Šta znamo o eolskom dijalektu starogrčkog jezika? - Ko su Eolci?

Otče naš, iže jesi na nebesjeh, da svjatitsja imja Tvoje, da priidet carstvije Tvoje, da budet volja Tvoja, jako na nebesi i na zemlji.
Atas nos, izde esi na neBojsi, da sefthio oi ima Tveon: da proito kartvos Tveon: da futo vola Tvea, okos na neBoisi i na h'mili.

Hljeb naš nasuščnij dažd nam dnes i ostavi nam dolgi našja, jakože i mi ostavljajem dolžnikom našim.
HleB (i) non nausion dosti non dinsin: i a(po) staBe non telhi noia, okos i (j) mys a(po) staBomen telestikon non:

I ne vovedi nas vo iskušenije, no izbavi nas ot lukavago. Amin.
i ni BiBadis noi Ben p(e)tosy, on ezBave noi ap lugavogo. Amin.

Okos tveon esti kartvos i (s) ina i kleva Bo(s) Baigy.



- - - - - - - - - -
200px-Konstantinos_Oikonomou.JPG

Konstantinos Oikonomou

(Prevod sa grčkog, sa grčke Vikipedije pomoću Google Translate-a)
https://el.wikipedia.org/wiki/Κωνσταντίνος_Οικονόμου_ο_εξ_Οικονόμων
Biography

He was born in Tsaritsani, Thessaly in 1780. His parents were Kyriakos and Anthi. Letters learned from his father, who was an educated and scholarly elder of his time, who had the office of Oikonomos. [3] He taught him Greek and Latin. He continued his studies in Ambelakia where he also learned French. At the age of thirteen he became a reader, and after eight years he was ordained a deacon. At the age of twenty-five years [4], Oikonomos and preacher of the Elassonos bishopric [5] was treated.

In 1806, on the occasion of the revolutionary movement of Pope Efthimios Vlachavas, he was arrested by Ali Pasha, but was liberated after the payment of money ransom [5]. He was released again and followed the profession of a teacher. He goes to Serres in the Monastery of Prodromos and in Thessaloniki [6]. He was appointed by the Great Church of Exarchos of Thessaloniki, and commissioned by Gerasimos, the high priest of that city.

For two years he stayed in Thessaloniki, preaching continuously in all schools, gatherings and elsewhere. At the same time, he dealt with the study of philosophical and mathematical systems.

In 1809 he followed the invitation of many, and arriving in Smyrna founded together with Konstantinos Kouma the "philological high school", in which he taught Greek philology and rhetoric [5]. The success of the faculty was so rapid that it was recognized as a public institution.

In 1819, Oikonomus was forced to leave and go to Mytilene, and from there to Constantinople as "Catholic preacher of the Great Church of Christ and all the Orthodox Christians of the Greek family of churches." [7]

In Constantinople he entered the Society of Friends. When Ottoman escaped from Constantinople and demanded asylum on a ship, he went to Odessa with the beginning of the rebellion, the Turks began to pillage innocent, unarmed, elderly and women-children.

In Russia he was honored with many positions. He was elected president unanimously by members of St. Petersburg's Ecclesiastical Academy. He was also elected a member of the General Imperial Academy. He accepted many and valuable gifts from the Emperor of Russia, and from the King of Prussia.

After the revolution he came to Greece in 1834 and first settled in Nafplio and later in Athens. He was an opponent of Theoklitos Pharmakides. [8]

He died in Athens on 8 March 1857. His son was Sophocles Oikonomos.

- - - - - - - - - -

The name is Oikonom

Konstantinos Dimaras attributes the later addition of O to Oikonomos - as he appears in the titles of his books after his transition to Russia - as a product of imitation of the western type of nobility, von or de. [9]

- - - - - - - - - -

Παραπομπές

(Γαλλικά) BNF authorities. data.bnf.fr/ark:/12148/cb144432800. Ανακτήθηκε στις 10 Οκτωβρίου 2015.
(Γαλλικά) BNF authorities. data.bnf.fr/ark:/12148/cb144432800. Ανακτήθηκε στις 10 Οκτωβρίου 2015.
Χρήστος Γιανναράς, Ορθοδοξία και Δύση στη νεώτερη Ελλάδα, εκδ. Δόμος, Αθήνα 1992, σελ.281
Κωνσταντίνος Δημαράς, «Κωνσταντίνος Οικονόμος ο εξ Οικονόμων», στο: Κ.Θ.Δημαράς, Σύμμικτα Α' Από την παιδεία στην λογοτεχνία, (επιμ.Αλέξης Πολίτης), Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού, Αθήνα, 2000, σελ.159
Χρήστος Γιανναράς, Ορθοδοξία και Δύση στη νεώτερη Ελλάδα, εκδ. Δόμος, Αθήνα 1992, σελ.282
Κωνσταντίνος Δημαράς, «Κωνσταντίνος Οικονόμος ο εξ Οικονόμων», στο: Κ.Θ.Δημαράς, Σύμμικτα Α' Από την παιδεία στην λογοτεχνία, (επιμ.Αλέξης Πολίτης), Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού, Αθήνα, 2000, σελ.160
Χρήστος Γιανναράς, Ορθοδοξία και Δύση στη νεώτερη Ελλάδα, εκδ. Δόμος, Αθήνα 1992, σελ.283
Κωνσταντίνος Δημαράς, «Κωνσταντίνος Οικονόμος ο εξ Οικονόμων», στο: Κ.Θ.Δημαράς, Σύμμικτα Α' Από την παιδεία στην λογοτεχνία, (επιμ.Αλέξης Πολίτης), Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού, Αθήνα, 2000, σελ.160

  • Κωνσταντίνος Δημαράς, «Κωνσταντίνος Οικονόμος ο εξ Οικονόμων-Ένα μνημόσυνο », στο: Κ.Θ.Δημαράς, Σύμμικτα Α' Από την παιδεία στην λογοτεχνία, (επιμ.Αλέξης Πολίτης), Σπουδαστήριο Νέου Ελληνισμού, Αθήνα, 2000, σελ.165

Πηγές


Βιβλιογραφία


  • Ἀναγνωστόπουλος, Βασίλης Δ., «Σχολιάζοντας τὸν πρόλογο τοῦ βιβλίου “Περὶ τῆς γνησίας προφορᾶς τῆς ἑλληνικῆς γλώσσης” τοῦ Κων/νου Οἰκονόμου ἐξ Οἰκονόμων», στό: Πρακτικὰ Πανελληνίου Συνεδρίου, Θεσσαλοὶ Φιλόσοφοι, Λάρισα - Τσαρίτσανη, 1998, σσ. 339-348
  • Ιωαννίδης, Χ., Λόγιοι κληρικοί και Νεοελληνικός Διαφωτισμός: μια κρίσιμη σχέση, μεταπτυχιακή διπλωματική εργασία, Αθήνα: ΕΚΠΑ, τμήμα Ιστορίας & Αρχαιολογίας, 2017. https://pergamos.lib.uoa.gr/uoa/dl/frontend/browse.html?p.id=1327869
  • Παπαδερός Αλέξανδρος, Μετακένωσις. Ελλάδα, Ορθοδοξία, διαφωτισμός κατά τον Κοραή και τον Οικονόμο, μτφρ. Εμμανουήλ Γεωργουδάκης, εκρ. Ακρίτας, 2010
 
mislim da ima eolska lestvica, modus

Има , да,
content

...све најпознатије народне српске песме су написане у еолском модусу, који данас носи назив природни мол.
Напр.

Мрки, ово је фасцинантно што си пронашао:ok::ok:
Кад је Рођери де Пачијенца 1497. чуо песму "Орао се вијаше над градом Смедеревом" од српских избеглица у Италији, записао је "Orauias natgradum smereuo nit core ", а стих "чрвене крвце туречке, белога тела витешкога." је записао "creucze turesche bellocatela vitescocha"..

Исто ми делује ова еољанска Оченаш молитва- као да је странац записао, странац у чијем матерњем језику не постоје гласови ц, ш,ж и слично, меша се п/б, б/ф,т/д, г/х..

Еољане је , иначе Херодот, следећи грчка предања, сматрао Пелазгима.
Αἰολέες δὲ ἑξήκοντα νέας παρείχοντο, ἐσκευασμένοι τε ὡς Ἕλληνες καὶ τὸ πάλαι καλεόμενοι Πελασγοί, ὡς Ἑλλήνων λόγος.
The Aeolians furnished sixty ships and were equipped like Greeks; formerly they were called Pelasgian, as the Greek story goes.
 
Poslednja izmena:
"In Plato's Protagoras, Prodicus labelled the Aeolic dialect of Pittacus of Mytilene as "barbarian" (barbaros)" - eto, sad prvi put vidimo kako zvuči taj "varvarski" dijalekat antičkog "grčkog" jezika.

Ostaje samo da se vidi koji je Ekonomov (1780-1857) izvor. Po mom mišljenju, pretpostavci, Konstantin Ekonom je imao znanje (rečnik?) eolskog dijalekta pa je sam sastavio Očenaš na tom dijalketu upravo prema crkvenoslovenskoj varijanti. Odakle je mogao da zna eolski grčki?

- - - - - - - - - -

Kaže da je homerski mešavina eolskog i jonskog dijalekta:

As mentioned above, the Greek dark ages leave us no trace on how the Greek language developed. With the appearance of the alphabet in the late 9th or early 8th century BC, our first encounter with the meta-Mycenaean Greek is the Homeric, named after Homer - the author of the Iliad and Odyssey. This kind of Greek however, is a mixture of dialects that developed in the dark ages, such as Ionic and Aeolic. The migrations and the geographic isolations of the Greeks between the 12th and 8th century BC, differentiated the Mycenaean Greek and formed a group of dialects - so called Hellenic languages. Those are the following:

  • Attic - Ionic - spoken in various locations depending on the period, but mainly in Athens, the cycladic islands, Chalkidike, the coasts of Thrace and Asia Minor. It is conspicuously lacking in early innovations peculiar to itself. It shares a number of mainstream developments with West Greek and the modified preposition ενς (εις, ες) with Doric. Its emergence as a distinct dialect can hardly significantly antedate the West Greek transgression and may well be a result of it. Attic had the closest contact with West Greek.
  • Aeolic - spoken in Thessaly, Boiotia, the island of Lesbos, the central and northern coast of Asia Minor. It was a bridge dialect between east and west Greek, having Thessaly as the area of its origin. Some weak isoglosses join it to Arcado-Cypriot.
  • Doric - spoken in western Greece, Epirus, Peloponnisos and Crete. It is distinguished from East Greek by its broadly conservative character.
  • Arcadocypriot - Spoken in the area of Arcadia in Peloponnisos, Cyprus and maybe western Crete. It clearly continued a form of the Mycenaean dialect, but took its starting point from a more advanced stage than that attested on the Linear B tablets.
  • Macedonian - Macedonian is usually placed by modern scholars as a branch of its own within the Hellenic languages. Some scholars avoid to classify it until further evidence is available. Spoken in ancient Macedonia, Northern Greece.
  • Pamphylian - An aberrant and very peculiar dialect of Greek which has proved hard to classify within the framework of the conventional dialect groupings (similar status to Macedonian). Inscriptions are rather hard to understand. Spoken in Pamphylia (meaning 'land of all tribes') in the southern coast of Anatolia (Antalya).


    Greek%20Dialects.jpg
 
Opyt o blizhaĭshem srodstvi͡e i͡azyka slavi͡ano-rossiĭskago s grecheskim, Volume 1, Part 1
Front Cover
Kōnstantinos Oikonomos
1828 - Greek language

Opyt o blizhaishem srodstve iazyka slavianorossiiskago s grecheskim, Volume 1, Part 1
Front Cover
Kōnstantinos Oikonomos
V tip. Akad. Nauk, 1828 - Greek language






Opyt o blizhaishem srodstve iazyka slavianorossiiskago s grecheskim, Volume 2, Part 1
Предња корица
Kōnstantinos Oikonomos
V tip. Akad. Nauk, 1828


Opyt o blizhaishem srodstve iazyka slavianorossiiskago s grecheskim, Volume 2, Part 2
Предња корица
Kōnstantinos Oikonomos
V tip. Akad. Nauk, 1828



Opyt o blizhaishem srodstve iazyka slavianorossiiskago s grecheskim, Volume 3, Part 1
Предња корица
Kōnstantinos Oikonomos
V tip. Akad. Nauk, 1828





Opyt o blizhaishem srodstve iazyka slavianorossiiskago s grecheskim, Volume 3, Part 2
Front Cover
Kōnstantinos Oikonomos
V tip. Akad. Nauk, 1828 - Greek language
 
Poslednja izmena:
U vezi sa uporednim slovenskim i eolskim tesktom Ekonom kaže:

iINdS4B.jpg


Odnosno, bez interpunkcije:

Εν ψ παραβάλλονται φράσεις και λόγων όλων περίοδοι Σλαβονικαί και Ρωσσικαί πρός ταυτοφώνες Ελληνικας εξ αρχαίων Αιολικών το πλείςον λέξεων συγκειμένας.

Γράφομεν δε τας Ελληνικάς λέξεις και γράμμασι Σλαβονικούς και Ρωσσικοίς προς εναργεςέραν δείξιν της συμφωνίας των γλωσσών ΙΧρός δε ταϊς Αιολικαίς φράσεσι παρατιθέμεθα καί τάς αντιςούχας εκ της Αττικής και Κοινής διαλέκτου Εςι γάρ ταϊς πόλεσιν ιδία επί τοίς αυτοίς κείμενα ονόματα και Ελλησι παρά τους άλλους Ελληνας και Ελλησι αλλoγλώσσονς Πλάτ Κρατύλ άλλοις δ άλλων Ελληνικών διαλέκτων ονόμασε κεχρημένων τα Αιολικά μάλιςα ταυτίζεται τους Σλαβονικοίς Περί δε το σχηματισμό των λέξεων προύπομνηςέον αν είη τον αναγνώςην ότι πάσα γλώσσα ίδιον έχει χαρακτήρα τύπο ίδια δε των Σλαβόνων και τα τραχύφωνα των γραμμάτων οίς περ αυδένες των Ελλήνων νενομικασιν

Odnosno, Google translate:

All phrases and speeches of all Slavonic and Russian periods are copied to the Greek autographs from the ancient Aeolians, all the words spoken.

We write the Greek words and the letters Slavonic and Russian to show the agreement of the languages. In the Aeolian phrases we also quote the antisocialists from Attica and the common dialect. They are the natives of their own names and Greeks, in spite of the other Greeks and Greeks all the other Greek dialects called the Aeolian gullible identified with the Slavonic On the formation of the words, mentioning it if it was recognized that all the same language has the same character type is not the Slavs and the stridency of bis letters approx avdenes Greek nenomikasin
 
Ovde imamo odabir nekih reči eolskog dijalekta:

https://en.wikipedia.org/wiki/Aeolic_Greek

od kojih mi je za oko zapela ova reč homerskog dijalekta:

Homeric βυκτάων buktaon blowing - bukteći
Није баш правилно (или је, чак малициозно) транскрибовано, код еолског нигде нема дигаме која означава глас В него се употребљава PH.

  • Ionic philéō, Attic philô ~ Aeolic phílēmi "I love"

А негде сам натрчао и на овај облик еолског за љубав:
545859
 
Ionic philéō, Attic philô ~ Aeolic phílēmi "I love"

А негде сам натрчао и на овај облик еолског за љубав: Pogledajte prilog 545859

У песмама Јужне Србије, одн. Маћедоније, постоји "љубај", пример је из ђурђевданског циклуса песама :

Низа ѓурѓовденски песни се пееле околу нишалките, врзани за зелени гранки, со разновидни мотиви, како што се песните: "Чија лелка на нишалка", "Свето е на потишта", "Љубај, љубај, Досто ле", "Љубај, љубај, Магдо ле" и др.

content


https://books.google.rs/books?id=MC...ved=0ahUKEwj1ntL98YfiAhUPmIsKHVcRCr8Q6AEINDAC
 
Letopis srpski, godina 1883, čast prva, strana 145 i 146
[/INDENT]
In Plato's Protagoras, Prodicus labelled the Aeolic dialect of Pittacus of Mytilene as "barbarian" (barbaros),

Da li to znači ne samo da su Makedonci bili Srbi, nego i Eolci?
Ništa, baš ništa, ne znaš o st. grčkom jeziku, naročito o jednom od njegovih dijalekata, eoilski dijalekt st. grčkog jezika i sa nekakvim suludim nagađanjem ne mogu da zaključim koje su ti namere, intencija i želja da nametneš percepciju izbezumljivanja i zbunjivanja onih koji su željni novog saznanja iz filologije ... Pozivajući se na nekakve kvazi autoritete i kvazi filologe otkrivaš svoje namere da želiš da se poistovetiš sa njima i širiš bezumlje umesto znanja, nadajući se i želeći da ćeš nekoga tim suludim idejama privući kako bi ga što više zbunio i izbezumi … "Istinske", "zabranjene" i "prave" istorije su najobičnije gluposti i šarlatanstvo. Istorija je ozbiljna nauka i bazira na pravim dokazima, a ne na izmišljenim frazama šarlatana... Ako želiš da saznaš koja je i kakva je prava, jedina i istinita istorija Grka uputiću te, mogu ti to o podrobno objasniti, jer su tog genijalnog filologa poznavali, neki su bili i njegovi učenici, moji profesori na Filozofskom fakultetu u Ljubljani, Univerzitetu u padovi, a naročti, na mog velikog Učitelja istorije antičke filozofije Givoanni Reale (njegovo petoknjižje iz te oblasti, svaka knjiga ima oko 550 stranica, je najbolje, najobimnije i najprosvetljenije) monumentalno delo o tome jednog od najvećih filologa savremene epohe - STARI GRCI - Antón Sovré ( 4.12.1885 – 1.5.1963., jugoslovenski klasični filolog i prevodilac, gimnazijski profesor: u Ljubljani, Pančevu, Sremskim Karlovcima; u Beogradu je neko vreme bio prosvetni inspektor, profesor na Filozofskom fakultetu u Ljubljani je postao 1946., a član SAZU (Slovenska akademija nauka i umetnosti) je postao 1953. godine. Taj genijalni klasični filolog je noć pred smrt, prevodeći Pinadarove (Πίνδαρος) verze svojom rukom, poslednji put napisao sledeće:

»Sreća je nagrada prva,
dober glas druga,
a ko je stekao oboje
sebi venac najlepši ispleo je …
«

Razmišljaj i ti, rode plemeniti, o toj najvećoj životnoj nagradi, obrazuj se i s` svojim znanje samome sebi venac slave ispleti ... Time ćeš i svoje potomke najviše obradovati ...
 
Poslednja izmena:
Ekonom je očigledno preuzeo Platonov ("Kratil") stav da su samo Atičani pravi Grci, a da su ostali autohtoni narodi:

Боже, колико глупости на једном месту … Да ли се, бар мало, постидите вашег незнања ако се већ не стидите свог безобразлука ?! :mrgreen:
 
Ništa, baš ništa, ne znaš o st. grčkom jeziku, naročito o jednom od njegovih dijalekata, eoilski dijalekt st. grčkog jezika i sa nekakvim suludim nagađanjem ne mogu da zaključim koje su ti namere, intencija i želja da nametneš percepciju izbezumljivanja i zbunjivanja onih koji su željni novog saznanja iz filologije ... Pozivajući se na nekakve kvazi autoritete i kvazi filologe otkrivaš svoje namere da želiš da se poistovetiš sa njima i širiš bezumlje umesto znanja, nadajući se i želeći da ćeš nekoga tim suludim idejama privući kako bi ga što više zbunio i izbezumi … "Istinske", "zabranjene" i "prave" istorije su najobičnije gluposti i šarlatanstvo. Istorija je ozbiljna nauka i bazira na pravim dokazima, a ne na izmišljenim frazama šarlatana... Ako želiš da saznaš koja je i kakva je prava, jedina i istinita istorija Grka uputiću te, mogu ti to o podrobno objasniti, jer su tog genijalnog filologa poznavali, neki su bili i njegovi učenici, moji profesori na Filozofskom fakultetu u Ljubljani, Univerzitetu u padovi, a naročti, na mog velikog Učitelja istorije antičke filozofije Givoanni Reale (njegovo petoknjižje iz te oblasti, svaka knjiga ima oko 550 stranica, je najbolje, najobimnije i najprosvetljenije) monumentalno delo o tome jednog od najvećih filologa savremene epohe - STARI GRCI - Antón Sovré ( 4.12.1885 – 1.5.1963., jugoslovenski klasični filolog i prevodilac, gimnazijski profesor: u Ljubljani, Pančevu, Sremskim Karlovcima; u Beogradu je neko vreme bio prosvetni inspektor, profesor na Filozofskom fakultetu u Ljubljani je postao 1946., a član SAZU (Slovenska akademija nauka i umetnosti) je postao 1953. godine. Taj genijalni klasični filolog je noć pred smrt, prevodeći Pinadarove (Πίνδαρος) verze svojom rukom, poslednji put napisao sledeće:

»Sreća je nagrada prva,
dober glas druga,
a ko je stekao oboje
sebi venac najlepši ispleo je …
«

Razmišljaj i ti, rode plemeniti, o toj najvećoj životnoj nagradi, obrazuj se i s` svojim znanje samome sebi venac slave ispleti ... Time ćeš i svoje potomke najviše obradovati ...

E odlično, pošto si o sebi napisao refleksivne hvalospeve, možeš da nam prevedeš ovaj Ekonomov tekst, pošto se tu objašnjava odakle mu taj eolski koji je slovenski dijalekat.

570572
 
Mada na osnovu ove rečenice (koju u ovom citatu nisam hteo da prekinem do njenog kraja):

Ako želiš da saznaš koja je i kakva je prava, jedina i istinita istorija Grka uputiću te, mogu ti to o podrobno objasniti, jer su tog genijalnog filologa poznavali, neki su bili i njegovi učenici, moji profesori na Filozofskom fakultetu u Ljubljani, Univerzitetu u padovi, a naročti, na mog velikog Učitelja istorije antičke filozofije Givoanni Reale (njegovo petoknjižje iz te oblasti, svaka knjiga ima oko 550 stranica, je najbolje, najobimnije i najprosvetljenije) monumentalno delo o tome jednog od najvećih filologa savremene epohe - STARI GRCI - Antón Sovré ( 4.12.1885 – 1.5.1963., jugoslovenski klasični filolog i prevodilac, gimnazijski profesor: u Ljubljani, Pančevu, Sremskim Karlovcima; u Beogradu je neko vreme bio prosvetni inspektor, profesor na Filozofskom fakultetu u Ljubljani je postao 1946., a član SAZU (Slovenska akademija nauka i umetnosti) je postao 1953. godine.
.... zaista sumnjam da si u stanju nešto korisno i kvalitetno da proizvedeš u životu.
 
E odlično, pošto si o sebi napisao refleksivne hvalospěve, možeš da nam prěvedeš ovaj Ekonomov tekst, pošto se tu objašnjava odakle mu taj eolski koji je slověnski dijalekat.

Pogledajte prilog 570572
Ovo je vic dana … Gde tu vidiš bilo šta da na osnovu tako suludog razmišljanja možeš da zaključiš, bez imalo ljudskog stida, da je to slovenski dijalekt st. grčkog jezika ? Je li nenadmašna pesnikinja Safo naša sestra Srpkinja da je pridodamo uz brata Njegoša ? :maramica:
 
Ovo je vic dana … Gde tu vidiš bilo šta na osnovu tako suludog razmišljanja možeš da zaključiš, bez imalo ljudskog stida, da je to slovenski dijalekt st. grčkog jezika ? Je li nenadmašna pesnikinja Safo naša sestra Srpkinja da je pridodamo uz brata Njegoša ? :maramica:
Ma gde sam ja to zaključio? Ja samo prenosim Ekonomove reči. On kaže da je to eolski dijalekat, a mi vidimo da je slovenski.

Vidim ja, daleko ćemo dogurati sa ovako nepreciznim kvalifikacijama.... :kafa:
 
Ne mogu mi da napakoste zlobni ljudi - Bog je taj koji će i njihovom i mom činjenju jedared da sudi ...
Deder, prevedi ta tri pasusa. Valjda ti je sat vremena koji si već potrošio na floskule i neostvaren aforističarski impuls bio dovoljan za ta tri pasusa.

Evo ti još sat vremena pa da vidimo kako ne laže rog.
 
Ma gdě sam ja to zaključio? Ja samo prěnosim Ekonomove rěči. On kaže da je to eolski dijalekat, a mi vidimo da je slověnski.

Vidim ja, daleko ćemo dogurati sa ovako nepreciznim kvalifikacijama.... :kafa:
Hajde - prekrsti se, brate, biće ti lakše … Tu je pridodato da Slovenski, Ruski, jezik ima etimološku sličnost sa tim lezboškim dijalektom st. grčkog jezika ...
 

Back
Top