Pravopis, pravopisne greške, jezičke nedoumice i pitanja

Kako glasi prvo lice jednine prezenta glagola BITI

  • bi

  • budem

  • bih

  • bejah

  • bicu

  • jesam


Rezultati ankete su vidlјivi nakon glasanja.
Sto se zareza tice, ja koristim "zarez", naravno, jer je "zapeta" novokomponovana rec.
Није то новокомпонова реч, већ је то термин који је био пре такозваног српскохрватског језијка, дакле пре ће бити да је зарез 'новокомпоновани' термин.

''Zapeta'' je sve samo ne odomaćena, uprkos raznim napaljenicima, uključujući i one koji prčkaju po Pravopisu svakih nekoliko godina.
Запета је термин руског порекла, русизам, који је одавно прихваћен и који се поново употрбљава у српском језику, и исправнији је од термина зарез.
 
Cenim i ja tvoju kreativnost, ali bih te zamolila za neke ozbiljnije izvore.

Sta tebe i kako na koju stranu vuce, to meni ne znaci nista.

Isteraces odavde i svakog putnika namernika ili slucajno zalutalog tom svojom drskoshcu i omalovazavanjem sagovornika.

A vidim da ovde vise niko i ne zalazi.

Valjda je to i namera moderatora.

I cekam na neki ozbiljniji izvor jer cu pretrpeti gadnu duhovnu bol.

Tvoje licno misljenje me jako malo zanima.


Mesta na kojima se može rešiti nedoumica na temu roda reči su rečnici što je, verujem, poznato svakome ko uđe na ovu temu. Iz tog razloga nisam navela izvor (podrazumeva se da je najkorektniji rečnik srpskog jezika kojim raspolažemo je Rečnik Matice srpske). Tu možeš da proveriš da ne iznosim svoje mišljenje, već činjenicu: imenica bol postoji u dva roda. Taj izvor obara tvoju polaznu tvrdnju, a time dovodi u pitanje i sve ostalo.

Tamo gde iznosim pretpostavke, jasno piše da su pretpostavke.

O anaserima, štampanim pločama, medicini i mnogim drugim stvarima ne znam ništa, pa tim temama ni slučajno ne prolazim da iznosim svoje stavove. Ne zato što će me neko isterati, nego što imam druge hobije.
Po vokaciji sam filolog (ne svršeni student Filološkog fakulteta!), te je ovo polje mojih interesovanja.

To što ti vidiš (baš kao i ono što misliš o rodu imenice bol) ne mora da bude tačno, a kao preventivu za bol preporučujem dve opcije: jedna je trouglić sa uzvičnikom (da prijaviš moderatoru da te omalovažavam), a druga je da me staviš na ignore listu.

Onaj ko je postavio pitanje dobio je dva odgovora, od koji je jedan disparatan tvome (o kome ne znamo ništa sem da je tvoj, budući da ne navodiš izvore, a uprkos tome, daješ sebi za pravo da ih tražiš). Fino se zahvalio obema i misliće šta mu se sviđa.
Što se mene tiče, ništa tu nije drsko, mimo pravila foruma ili omalovažavajuće. Ti, opet, imaš pravo na svoj stav.
 

Privuklo mi je pažnju upozorenje da je "krunski princ"nepravilno, a pravilno je navodno prestolonaslednik.

U Srbiji gotovo da nikad nisam čuo da se i koristi "krunski princ" u bilo kom značenju. To izgleda više koriste Hrvati a i na njihovoj Vikipediji piše da te dve stvari treba razlikovati.

Koliko se ja sećam, "krunski princ" je svaki član kraljevske porodice koji se nalazi u direktnom naslednom redu, prosto rečeno monarhovi sinovi i zetovi. Bilo kako bilo, prestolonaslednik je jedan, a krunskih prinčeva može biti više.
 
Privuklo mi je pažnju upozorenje da je "krunski princ"nepravilno, a pravilno je navodno prestolonaslednik.

U Srbiji gotovo da nikad nisam čuo da se i koristi "krunski princ" u bilo kom značenju. To izgleda više koriste Hrvati a i na njihovoj Vikipediji piše da te dve stvari treba razlikovati.

Koliko se ja sećam, "krunski princ" je svaki član kraljevske porodice koji se nalazi u direktnom naslednom redu, prosto rečeno monarhovi sinovi i zetovi. Bilo kako bilo, prestolonaslednik je jedan, a krunskih prinčeva može biti više.

Koliko sam primjetio, govornici hrvatskog trude se da koriste izraz kraljević, a za princezu kraljevna.
 
Koliko sam primjetio, govornici hrvatskog trude se da koriste izraz kraljević, a za princezu kraljevna.

За разлику од краљевица, што значи краљева присталица.

Приметио сам да хрватски лингвисти (претпостављам језикозналци) не говоре интерпункција, интерпункцијски знаци, већ правописни знакови
точка, двоточка, троточка, точка и зарез...


ПС. Ипак је, изгледа, то исто краљевица=краљевна, а краљевичица је ваљда краљева присталица, према краљевац.
 
Poslednja izmena:
Privuklo mi je pažnju upozorenje da je "krunski princ"nepravilno, a pravilno je navodno prestolonaslednik.

U Srbiji gotovo da nikad nisam čuo da se i koristi "krunski princ" u bilo kom značenju. To izgleda više koriste Hrvati a i na njihovoj Vikipediji piše da te dve stvari treba razlikovati.

Koliko se ja sećam, "krunski princ" je svaki član kraljevske porodice koji se nalazi u direktnom naslednom redu, prosto rečeno monarhovi sinovi i zetovi. Bilo kako bilo, prestolonaslednik je jedan, a krunskih prinčeva može biti više.

Krunski princ prvi put u zivotu cujem. Uvek je to prestolonaslednik.Verovatno je to iz hrvatskog jer oni doslovce prevode iz nemackog jezika.
U nemackom postoji i "kronprinc" i " prestolonaslednik", a to je ejdno te isto. Samo jedno od dece moze da nosi krunu i nasledi presto.
 
je li - skraćeno je l', mada valjda može i jel (ispravite me ako grešim)
jel i jer: jel za pitanje: "Jel ideš u školu danas?"; jer za odgovor: "Jer sam bolestan"
Izvini, ali grešiš. Ne može se reći jel, ispravno je samo je l' kao skraćenica od je li. Takodje, u samom primeru ove rečenice Jel ideš u školu danas? nepravilno je reći Je li ideš u školu danas? a pravilno je Da li ideš u školu danas?
 
Мене мучи бол.
Знам да та именица може бити и мушког и женског рода, па моје питање гласи:
да ли је значење бола (м.) и боли (ж.), потпуно једнако, или постоје неке суптилне разлике?
И волио бих видјети деклинацију боли (женски род).

Ево промѣне по падежих, али на србском, а не на срПском (по правилах бабе Йегде).

имен. бол боли
род. боли болий
дат. боли болим
вин. бол боли
зват. боли боли
твор. болйу болими
мѣст. боли болих
 
Pozdrav svima! imam nekoliko nedoumica, bio bih zahvalan na što profesionalnijim, tj. tačnijim, odgovorima!
Dakle:

1. da li je u redu reći ''sablažen''? npr. bio sam sablažen
2. da li se Bliski Istok piše ovako, sa oba velika slova?
3. kaže se crnogorski, spojeno? Crnogorac a ne Crno Gorac?
4. piše se dan-danas? sa crticom?
5. poodavno se piše ovako, spojeno?
6. nejedinstvo, spojeno? nezdravo, takođe?
7. rentgen se piše spojeno? npr. rentgenski snimak?
8. Amiški uslovi, ovako sa velikim slovom?

HVALA svima na pomoći!
8.
 
O nečemu sam razmišljao: Kažemo Kraljevina Danska, Kraljevina Švedska, Kraljevina Španija, Kraljevina Saudijska Arabija pa i Kraljevina Jugoslavija, ali Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske. Da li je jedini razlog istorijske prirode, zato što je naziv države koja je vijekovima bila ekonomska, vojna i kulturna supersila kanonizovan znatno ranije, nego u slučaju ostalih monarhija. Mada je i to objašnjenje klimavo, jer ovaj naziv stoji tek od 1927. godine, do tada je zvaničan naziv bio United Kingdom of Great Britain and Ireland, pa su i naši valjda prevodili kao Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Irske. Sad mi pade na pamet da je zvanično bilo i Kraljevina Srbija (1882. g.).
Dakle, da li između kraljevina i kraljevstvo postoji razlika u značenju? Znam da se kaže kraljevstvo nebesko, što je arhaičan biblijski izraz.
 
Slažem se, ali o tome se i radi. Zašto se onda kaže Kraljevina Danska, ali Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske?

Bas si me zaintrigirao:)

Posto i u nemackom jeziku postoje oba izraza, a ovaj "kraljevstvo" se i u nemackom koristi samo za UK, pokusah da objasnjenje nadjem u nemackim izvorima
i objasnjenje "pije vodu". Kraljevstvo je teritorija koju obuhvata neka kraljevina. Otuda samo na engleskom "kraljevstvo".

Nadjoh i ovo :

Kraljevstvo Srba, Hrvata i Slovenaca (1918–1920) Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca (1920–1929)
 
Bas si me zaintrigirao:)

Posto i u nemackom jeziku postoje oba izraza, a ovaj "kraljevstvo" se i u nemackom koristi samo za UK, pokusah da objasnjenje nadjem u nemackim izvorima
i objasnjenje "pije vodu". Kraljevstvo je teritorija koju obuhvata neka kraljevina. Otuda samo na engleskom "kraljevstvo".

Nadjoh i ovo :

Kraljevstvo Srba, Hrvata i Slovenaca (1918–1920) Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca (1920–1929)

Dobro, očito se radi o kalku sa njemačkog, što je prilično logično, jer smo nekada dosta izraza iz diplomatije i politike od njih uzimali. E sad, tu ima nekoliko problema:
1. Da li se razlika u značenju iz njemačkog prenosi i u naš jezik - ako neko može da pogleda u nekom dobrom izvoru.
2. I dalje ne shvatam zašto bi, bilo kod nas bilo kod Nijemaca, Švedska bila kraljevina, a UK kraljevstvo. Ako je kraljevstvo teritorija, onda se ne može koristiti kao zvaničan način države, već samo kao opis geografskog prostora - u tom smislu i kraljevstvo nebesko ima smisla.
3. Ovo sa SHS je zanimljiv podatak. Bilo bi dobro ako bi neko mogao pojasniti zašto je do promjene došlo.

Ako je i na našem jeziku kraljevstvo teritorija koju obuhvata neka kraljevina, mislim da je izraz Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i... ustaljena greška preko koje se decenijama, možda i vijekovima prelazi.
 
Dobro, očito se radi o kalku sa njemačkog, što je prilično logično, jer smo nekada dosta izraza iz diplomatije i politike od njih uzimali. E sad, tu ima nekoliko problema:
1. Da li se razlika u značenju iz njemačkog prenosi i u naš jezik - ako neko može da pogleda u nekom dobrom izvoru.
2. I dalje ne shvatam zašto bi, bilo kod nas bilo kod Nijemaca, Švedska bila kraljevina, a UK kraljevstvo. Ako je kraljevstvo teritorija, onda se ne može koristiti kao zvaničan način države, već samo kao opis geografskog prostora - u tom smislu i kraljevstvo nebesko ima smisla.
3. Ovo sa SHS je zanimljiv podatak. Bilo bi dobro ako bi neko mogao pojasniti zašto je do promjene došlo.

Ako je i na našem jeziku kraljevstvo teritorija koju obuhvata neka kraljevina, mislim da je izraz Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i... ustaljena greška preko koje se decenijama, možda i vijekovima prelazi.

Kaze se i vojvodstvo, ( doduse ima i Vojvodina:D), ali to je zaista strogo odredjena teritorija.

Sto se Hrvatske tice, ona je bila neka trojna kraljevina, ili kraljevina iz tri dela, moguce je da je zbog toga prvi naziv ( odmah po sklapanju zajednicke drzave )nekoliko
godina imao taj naziv, a mozda je i razlog jednostavan, a da se jednostavno radi o arhaicnom izrazu :)

Isto je i kod carstva i "carevine"

EDit: da isparvim samu sebe. U nemackom je Velika Bitanije kraljevina ( Königreich), znaci da je samo u nasem jeziku kraljevstvo

Nego sta ima vojvoda? Izgleda stvarno Vojvodinu:confused:
 
Poslednja izmena:

Back
Top