Zasto Hrvati proganjaju Cakavski jezik?

ZabranjeniLegenda

Buduća legenda
Poruka
35.629
Danasnja Hrvatska i danasnji Hrvati svjesno ili nesvjesno potiskaju i odbacuju cakavski jezik.

Iako na čakavskom su najstariji hrvatski spisi i spomenici (bascanska ploca itd) iz hrvatske drzavnosti 9. i 10. vijeka, potpuno je zapostavljen kao govor u danasnjoj Hrvatskoj.

Iako je čakavski gotovo nerazumljiv za Srbe i cak stokavce Hrvate, stokavski Hrvati ga ponizavaju i proglase "dijalektom", dok istovremeno priznaju srpski ili bosanski kao posebne jezike, iako potpuno njima razumljivi.

Cakavskog nema ni na televiziji, novinama, muzici, niti standardizaciju. Vec prezivljava u narodu kroz desetine dijalekata razbacano na nekoliko ostrva i kod grada Rijeke. Ako ovaj trend nastavi, Cakavski nece postojati za par generacija.

Čakavski, moze se reci, je izvorni hrvatski jezik, ali Hrvati vecinom ga ne znaju niti pricaju, zašto? Zasto ne bi Hrvatska uvela Cakavski kao zvanicni jezik, kad je to jedinstven jezik, nego zele kopiju srpskog jezika?


Cakavci na hrvatskom aerdromu u televizijskoj anketi pricaju na cakavici, pa su stavljeni titlovi:

https://trnac.net/2013/02/28/cakavci-zgubljeni-va-prevodu/
 
Danasnja Hrvatska i danasnji Hrvati svjesno ili nesvjesno potiskaju i odbacuju cakavski jezik.

Iako na čakavskom su najstariji hrvatski spisi i spomenici (bascanska ploca itd) iz hrvatske drzavnosti 9. i 10. vijeka, potpuno je zapostavljen kao govor u danasnjoj Hrvatskoj.

Iako je čakavski gotovo nerazumljiv za Srbe i cak stokavce Hrvate, stokavski Hrvati ga ponizavaju i proglase "dijalektom", dok istovremeno priznaju srpski ili bosanski kao posebne jezike, iako potpuno njima razumljivi.

Cakavskog nema ni na televiziji, novinama, muzici, niti standardizaciju. Vec prezivljava u narodu kroz desetine dijalekata razbacano na nekoliko ostrva i kod grada Rijeke. Ako ovaj trend nastavi, Cakavski nece postojati za par generacija.

Čakavski, moze se reci, je izvorni hrvatski jezik, ali Hrvati vecinom ga ne znaju niti pricaju, zašto? Zasto ne bi Hrvatska uvela Cakavski kao zvanicni jezik, kad je to jedinstven jezik, nego zele kopiju srpskog jezika?


Cakavci na hrvatskom aerdromu u televizijskoj anketi pricaju na cakavici, pa su stavljeni titlovi:

https://trnac.net/2013/02/28/cakavci-zgubljeni-va-prevodu/
Čakavski nije jezik, već jedan od tri dijalekta hrvatskog jezika (druga dva su kajkavski i štokavski). Bašćanska ploča datira se u početak 12. stoljeća, a većina najbitnijih spomenika koji svjedoče o hrvatskoj državnosti u razdoblju od ranog srednjeg vijeka do 19. stoljeća (čast izuzecima!) napisani su na latinskom jeziku, koji je bio standardan diplomatski jezik čitave zapadne Europe do 19. stoljeća.

Čakavski nije "uopće nerazumljiv za Srbe i čak štokavce Hrvate". Postoje varijante čakavskog i lakoća čitanja i razumjevljanja ovisi o razini infiltracije talijanskog i latinskog jezika u čakavicu. Bez unosa talijanizama u čakavcu, čakavica bi bila još razumljivija. Ne znam otkud tvrdnja da je čakavica nerazumljiva Srbima. :think:

Čakavica, kao i kajkavica nemaju jezičnu standardizaciju, jer su dijalekti, a štokavicu hrvatskog tipa su u vrijeme Vuka Karadžića čak i mnogi Srbi smatrali isključivo "hrvatskim jezikom", koji se nameće Srbima.
 
Čakavski nije jezik, već jedan od tri dijalekta hrvatskog jezika (druga dva su kajkavski i štokavski). Bašćanska ploča datira se u početak 12. stoljeća, a većina najbitnijih spomenika koji svjedoče o hrvatskoj državnosti u razdoblju od ranog srednjeg vijeka do 19. stoljeća (čast izuzecima!) napisani su na latinskom jeziku, koji je bio standardan diplomatski jezik čitave zapadne Europe do 19. stoljeća.

Čakavski nije "uopće nerazumljiv za Srbe i čak štokavce Hrvate". Postoje varijante čakavskog i lakoća čitanja i razumjevljanja ovisi o razini infiltracije talijanskog i latinskog jezika u čakavicu. Bez unosa talijanizama u čakavcu, čakavica bi bila još razumljivija. Ne znam otkud tvrdnja da je čakavica nerazumljiva Srbima. :think:

Čakavica, kao i kajkavica nemaju jezičnu standardizaciju, jer su dijalekti, a štokavicu hrvatskog tipa su u vrijeme Vuka Karadžića čak i mnogi Srbi smatrali isključivo "hrvatskim jezikom", koji se nameće Srbima.

Po svojoj prirodi je jezik. Lingvisticki, fonetski, akcentologija, morfologija,izgovor, po svemu je razlicit jezik. Kao jezik je razvijao potpuno razlicit od stokavskog.

Dijalekti su Istocno-hercegovacki, zetsko-raski, istocno-bosanski, dalmatinski, sumadijsko-vojvodjanski itd.

I ne, nerazumljiv je "zajik" ljudima srpskog/stokavskog jezickog podrucja, sto dokazuje mnogo primjera. Vecina Hrvata nema pojma o cakavskom, po tvom odgovoru bih rekao ni ti.
 
Po svojoj prirodi je jezik. Lingvisticki, fonetski, akcentologija, morfologija,izgovor, po svemu je razlicit jezik. Kao jezik je razvijao potpuno razlicit od stokavskog.

Dijalekti su Istocno-hercegovacki, zetsko-raski, istocno-bosanski, dalmatinski, sumadijsko-vojvodjanski itd.

I ne, nerazumljiv je "zajik" ljudima srpskog/stokavskog jezickog podrucja, sto dokazuje mnogo primjera. Vecina Hrvata nema pojma o cakavskom, po tvom odgovoru bih rekao ni ti.
Po svojoj prirodi može biti i Coca-Cola, svejedno. Činjenica je da jedan od tri dijalekta hrvatskog jezika. Nije nerazumljiv štokavcima. Razumljiviji je od slovenskog ili makedonskog. Očito nisi čitao ništa na čakavskom. Ponavljam, nerazumljivost ovisi o količini talijanizama, a ne o slavenskim riječima. Tu se, dakle, radi o utjecaju talijanskog i latinskog jezika na čakavicu, a to je nešto posve drugo.
 
Po svojoj prirodi može biti i Coca-Cola, svejedno. Činjenica je da jedan od tri dijalekta hrvatskog jezika. Nije nerazumljiv štokavcima. Razumljiviji je od slovenskog ili makedonskog. Očito nisi čitao ništa na čakavskom. Ponavljam, nerazumljivost ovisi o količini talijanizama, a ne o slavenskim riječima. Tu se, dakle, radi o utjecaju talijanskog i latinskog jezika na čakavicu, a to je nešto posve drugo.

Nije cinjenica sto tako definise mali krug u Zagrebu. Lingvisticki nije dijalekt. Dijalekti su stokavski-dalmatinski, stokavski-sumadijski, stokavski-bosanski itd.

Ovo nije razumljiv stokavcima, odnosno nije isti jezik srpskom i stokavsko-hrvatskom jeziku

"Tinel vižitala i dilje urdinala da se na tavuli kanjba tavaja"

"Sretan vazam, greš z manon deneska va grad na našemu škoju!"


Sami govornici cakavskog ga zovu "Zajik", u prevodu "jezik". I smatraju stokavski za drugi jezik.

Cakavski ima 5 dijalekata, u unutar tih dijalekata podijalekate. Ne moze dijalekt da ima dijalekte. To moze samo jezik.


Zvanicno u svijetu, (u svim fakultetima Amerike, EU, Australije itd) ne postoji ni hrvatski ni srpski jezik, vec srpsko-hrvatski. To je zato sto lingvisticki i istorijski štokavski-hrvatski je isti jezik kao srpski. (Necemo sad o tome jasni istorijski razlozi za to).

Za razliku od stokavsko-hrvatskog, slovenacki je naucno priznat kao poseban jezik, sto i jeste, isto bi bilo čakavski, koji prikazuje jezicka distanca od srpskog (hrvatskog/stokavskog) kao slovenacki od stokavskog.
 
Poslednja izmena:
Nije cinjenica sto tako definise mali krug u Zagrebu. Lingvisticki nije dijalekt. Dijalekti su stokavski-dalmatinski, stokavski-sumadijski, stokavski-bosanski itd.

Ovo nije razumljiv stokavcima, odnosno nije isti jezik srpskom i stokavsko-hrvatskom jeziku

"Tinel vižitala i dilje urdinala da se na tavuli kanjba tavaja"

"Sretan vazam, greš z manon deneska va grad na našemu škoju!"


Sami govornici cakavskog ga zovu "Zajik", u prevodu "jezik". I smatraju stokavski za drugi jezik.

Cakavski ima 5 dijalekata, u unutar tih dijalekata podijalekate. Ne moze dijalekt da ima dijalekte. To moze samo jezik.


Zvanicno u svijetu, (u svim fakultetima Amerike, EU, Australije itd) ne postoji ni hrvatski ni srpski jezik, vec srpsko-hrvatski. To je zato sto lingvisticki i istorijski štokavski-hrvatski je isti jezik kao srpski. (Necemo sad o tome jasni istorijski razlozi za to).

Za razliku od stokavsko-hrvatskog, slovenacki je naucno priznat kao poseban jezik, sto i jeste, isto bi bilo čakavski, koji prikazuje jezicka distanca od srpskog (hrvatskog/stokavskog) kao slovenacki od stokavskog.
Evo ti primjer čakavskog narječja. Što ti je tu nerazumljivo?

(...) I ondi gospodin Menart sluga naprid sta i pokaza listi prave v keh se udržahu zapisani razvodi i kunfini meju Sovińakom z Vrhom i Plzetom, ki bihu pisani na let Božjih 1195, ke listi ondi pred nas trih nodari postaviše, keh ta gospoda izibra: jednoga latinskoga, a drugoga nimškoga, a tretoga hrvackoga, da imamo vsaki na svoj orijinal pisat, poimeno od mesta do mesta, kako se niže udrži, po vsoj deželi. I tako mi niže imenovani nodari preda vsu tu gospodu pročtesmo kako se v ńih udrži. I tako onde obe strane se sjediniše i kuntentaše i kordaše i razvodi svojimi zlameniji postaviše, i jednoj i drugoj strani pisaše listi jazikom latinskim i hrvackim, a gospoda sebe shraniše jazikom nemškim...
 
Danasnja Hrvatska i danasnji Hrvati svjesno ili nesvjesno potiskaju i odbacuju cakavski jezik.

Iako na čakavskom su najstariji hrvatski spisi i spomenici (bascanska ploca itd) iz hrvatske drzavnosti 9. i 10. vijeka, potpuno je zapostavljen kao govor u danasnjoj Hrvatskoj.

Iako je čakavski gotovo nerazumljiv za Srbe i cak stokavce Hrvate, stokavski Hrvati ga ponizavaju i proglase "dijalektom", dok istovremeno priznaju srpski ili bosanski kao posebne jezike, iako potpuno njima razumljivi.

Cakavskog nema ni na televiziji, novinama, muzici, niti standardizaciju. Vec prezivljava u narodu kroz desetine dijalekata razbacano na nekoliko ostrva i kod grada Rijeke. Ako ovaj trend nastavi, Cakavski nece postojati za par generacija.

Čakavski, moze se reci, je izvorni hrvatski jezik, ali Hrvati vecinom ga ne znaju niti pricaju, zašto? Zasto ne bi Hrvatska uvela Cakavski kao zvanicni jezik, kad je to jedinstven jezik, nego zele kopiju srpskog jezika?


Cakavci na hrvatskom aerdromu u televizijskoj anketi pricaju na cakavici, pa su stavljeni titlovi:

https://trnac.net/2013/02/28/cakavci-zgubljeni-va-prevodu/

ајде, лепо напиши оно што у ствари хоћеш да кажеш.

ШТо те срамота?

Хоћеш да неко други уместо тебе каже?

Ево, ако је тебе срамота, ја ћу.


Хрвати постискују чакавски, јер су једино чакавски Хрвати прави Хрвати, а све остало су Срби, па да би Хрвати сакрили чињеницу да су СРби, потискују чакавски, да не би испало да су само чакавци Хрвати, а сви остали Срби.
 
ајде, лепо напиши оно што у ствари хоћеш да кажеш.

ШТо те срамота?

Хоћеш да неко други уместо тебе каже?

Ево, ако је тебе срамота, ја ћу.


Хрвати постискују чакавски, јер су једино чакавски Хрвати прави Хрвати, а све остало су Срби, па да би Хрвати сакрили чињеницу да су СРби, потискују чакавски, да не би испало да су само чакавци Хрвати, а сви остали Срби.
Da, to je htio reći, ali znaš onu o mišljenju. Svatko ima pravo na mišljenje kao što svatko ima doope.
 
Evo ti primjer čakavskog narječja. Što ti je tu nerazumljivo?

(...) I ondi gospodin Menart sluga naprid sta i pokaza listi prave v keh se udržahu zapisani razvodi i kunfini meju Sovińakom z Vrhom i Plzetom, ki bihu pisani na let Božjih 1195, ke listi ondi pred nas trih nodari postaviše, keh ta gospoda izibra: jednoga latinskoga, a drugoga nimškoga, a tretoga hrvackoga, da imamo vsaki na svoj orijinal pisat, poimeno od mesta do mesta, kako se niže udrži, po vsoj deželi. I tako mi niže imenovani nodari preda vsu tu gospodu pročtesmo kako se v ńih udrži. I tako onde obe strane se sjediniše i kuntentaše i kordaše i razvodi svojimi zlameniji postaviše, i jednoj i drugoj strani pisaše listi jazikom latinskim i hrvackim, a gospoda sebe shraniše jazikom nemškim...

To je jedan cakavski dijalekt, doduse blizi stokavskom nego inace.

Ali i ovdje su nerazumljivi djelovi za obicne ljude: "vsoj deželi", "kuntentaše i kordaše" "ki bihu pisani na let"

Isto tako moras uzeti u obzir da ispricano je mnogo teze razumijeti, jer nacin izgovoranja cakavskoga jezika je potpuno drugaciji od stokavskih dijalekata.

A nisi komentarisao ono na dnu tog posta. Akademski svijet tvoj jezik priznaje iskljucivo pod imenom srpsko-hrvatski, da li si svjestan toga?
 
To je jedan cakavski dijalekt, doduse blizi stokavskom nego inace.

Ali i ovdje su nerazumljivi djelovi za obicne ljude: "vsoj deželi", "kuntentaše i kordaše" "ki bihu pisani na let"

Isto tako moras uzeti u obzir da ispricano je mnogo teze razumijeti, jer nacin izgovoranja cakavskoga jezika je potpuno drugaciji od stokavskih dijalekata.

A nisi komentarisao ono na dnu tog posta. Akademski svijet tvoj jezik priznaje iskljucivo pod imenom srpsko-hrvatski, da li si svjestan toga?
To je čakavski iz 13. stoljeća s područja Istre, što znači da ne može geografski biti dalje od štokavskog područja.

Te riječi koje si naveo kao nerazumljive su talijanske riječi. Lijepo sam ti ranije napisao. Kuntento je na talijanski zadovoljan, confini je granica na talijanskom itd.
 
Poslednja izmena:
"vsoj deželi" je "svoj zemlji".

:lol: Daj, ne prenemaži se! :hahaha: "ki bihu pisani na let" je sasvim razumljivo. Znači "koji su pisani na godinu (ljeto)". :roll:

A nisi komentarisao ono na dnu tog posta. Akademski svijet tvoj jezik priznaje iskljucivo pod imenom srpsko-hrvatski, da li si svjestan toga?
To mi je bitno koliko i tebi da ti jezik nije srpski, već srpsko-hrvatski, jer akademski svijet ne poznaje srpski, već kako si lijepo napisao samo srpsko-hrvatski. ;)
 
To je čakavski iz 13. stoljeća s područja Istre, što znači da ne može geografski biti dalje od štokavskog područja.

Moze jer gro cakavskih dijalekata u Istri je od seoba iz zaledja 13-16.vijeku. U tom tekstu pise "jazik" sto je stokavizam u cakavski. Izvorno cakavski je "zajik".

Cakavske slovenske rijeci drasticno razlikuju od stokavskih/srpskih, i pokazuju na dugu vremensku distancu izmedju cakavskog i stokavskog :

Vazam = Vaskrs
Vajka = Uvijek
Valje = Odmah
Kokor = Kako
Ki = Ko
Deneska = Danas
Beseda = Rijec
Črljeno = Crveno
Črna = Crna
Žajan = Žedan
Saki = Svaki
Tovar = Magarac

Isto cakavska gramatika je drugacija od stokavskog, jos jedna odlika posebnog jezika.

Na cakavskom se kaze: "Na škoju više ni puno tovarov" - "Na ostrvu vise nema puno magaraca" (stokavski).

Dakle na stokavski jezik "ni puno tovarov" bi bilo "nema puno tovara". Cakavski jezik koristi razlicite nastavke i gramaticka pravila. Pa bi rekli "vo misto jime puno Srbov" - "Ovo mjesto ima puno Srba".

Isto tako "Moreš jist z rukami" (cakavski) - "Možeš jesti sa rukama" (stokavski) --- sa rukama - z rukami. sa ljudima - z judimi.
 

Čakavština - jezik na službenom putu​


On drži da je izraz “hrvatski jezik” pogrešan sam po sebi jer nema logičnog odgovora na pitanje što je to hrvatski jezik, a pod pojmom onoga što tako zovemo podrazumijeva se jedan oblik štokavštine. − Izraz “hrvatski jezik” politički je izraz, no u jezikoslovnom smislu on ne funkcionira. Ne postoje kanadski ili švicarski jezik, nego su tamo u službenoj uporabi engleski i francuski, plus njemački u Švicarskoj. Kako bi to bilo da su Švicarci proglasili za službeni jezik, recimo, talijanski, a da se djecu u školama uči kako su njemački i francuski dijalekti tog “švicarskog jezika”.

Eto, upravo to je posrijedi u Hrvatskoj: imamo štokavski, kajkavski i čakavski jezik, a iz jednog krila štokavštine uzeta je plenka iz koje se razvilo stablo “hrvatskog jezika”, da bi se pritom istodobno poništio kajkavski i čakavski jezik. I još gore: čakavština i kajkavština postali su dijalektima novostvorenoga “hrvatskog jezika” – kaže pisnik Vuković i tvrdi da je na znanstvenoj razini, lingvističkim instrumentarijem, vrlo lako dokaziva i neoboriva činjenica da su ča – kaj – što samostalni jezici. Jer, svaki od tih triju idioma ima zaokružen fonetski sustav, morfološki, sintaktički, sve do razine dijasistema, pa ma što o tome mislili “političari jezika” među kojima, veli, uglavnom nije bilo smjelosti da se ustvrdi kako u ovoj zemlji govorimo tri jezika.
https://slobodnadalmacija.hr/dalmacija/dalmovnica-cakavstina-jezik-na-sluzbenom-putu-195947
 
"vsoj deželi" je "svoj zemlji".

:lol: Daj, ne prenemaži se! :hahaha: "ki bihu pisani na let" je sasvim razumljivo. Znači "koji su pisani na godinu (ljeto)". :roll:


To mi je bitno koliko i tebi da ti jezik nije srpski, već srpsko-hrvatski, jer akademski svijet ne poznaje srpski, već kako si lijepo napisao samo srpsko-hrvatski. ;)

Pa eto, bliskost kao crkvenoslovenski i naš jezik ;)

Sustina jeste da hrvatski-stokavski ne postoji kao poseban jezik, vec je isti jezik kao srpski. Dok cakavski je svoj jezik, samo sto nije standardizovan, diskiminisan je i nije proglasen kao hrvatski jezik jer ocito vecina vas imate nesto protiv tog jezika ili govornika tog jezika.

Sad koji je stariji naziv za stokavski govor, i govor ovih podrucja je drugo pitanje, i u tome Akademici su prilicno u konsenzusu. Ali ta rasprava tebe dovodi u logicni paradoks.
 

Čakavština - jezik na službenom putu​


On drži da je izraz “hrvatski jezik” pogrešan sam po sebi jer nema logičnog odgovora na pitanje što je to hrvatski jezik, a pod pojmom onoga što tako zovemo podrazumijeva se jedan oblik štokavštine. − Izraz “hrvatski jezik” politički je izraz, no u jezikoslovnom smislu on ne funkcionira. Ne postoje kanadski ili švicarski jezik, nego su tamo u službenoj uporabi engleski i francuski, plus njemački u Švicarskoj. Kako bi to bilo da su Švicarci proglasili za službeni jezik, recimo, talijanski, a da se djecu u školama uči kako su njemački i francuski dijalekti tog “švicarskog jezika”.

Eto, upravo to je posrijedi u Hrvatskoj: imamo štokavski, kajkavski i čakavski jezik, a iz jednog krila štokavštine uzeta je plenka iz koje se razvilo stablo “hrvatskog jezika”, da bi se pritom istodobno poništio kajkavski i čakavski jezik. I još gore: čakavština i kajkavština postali su dijalektima novostvorenoga “hrvatskog jezika” – kaže pisnik Vuković i tvrdi da je na znanstvenoj razini, lingvističkim instrumentarijem, vrlo lako dokaziva i neoboriva činjenica da su ča – kaj – što samostalni jezici. Jer, svaki od tih triju idioma ima zaokružen fonetski sustav, morfološki, sintaktički, sve do razine dijasistema, pa ma što o tome mislili “političari jezika” među kojima, veli, uglavnom nije bilo smjelosti da se ustvrdi kako u ovoj zemlji govorimo tri jezika.
https://slobodnadalmacija.hr/dalmacija/dalmovnica-cakavstina-jezik-na-sluzbenom-putu-195947

Potpuno tacno. Naziv "hrvatski jezik" za stokavsko-dalmatinski dijalekt je potpuno politicko pitanje, bez grama nauke.

Hrvati moraju da se opredele:

Ili

Stokavski je Hrvatski, pa i vojvodjansko-sumadijski, kosovsko-resavski, zetsko-juznosandzaki i istocno-hercegovacki su hrvatski dijalekti, a cakavski i kajkavski jezici drugih naroda (slovenaca i "dalmatinaca/istrana"?)

ili

hrvatsko-dalmatinski štokavski je dijalekt srpskog jezika, i cakavski je hrvatski jezik.

Nema trece opcije za hrvate. Jer to tad zive u zabludi, i bice uvijek podlozan potencijalnoj asimilaciji od strane jacih, brojniji Srba.
 
Danasnja Hrvatska i danasnji Hrvati svjesno ili nesvjesno potiskaju i odbacuju cakavski jezik.

Iako na čakavskom su najstariji hrvatski spisi i spomenici (bascanska ploca itd) iz hrvatske drzavnosti 9. i 10. vijeka, potpuno je zapostavljen kao govor u danasnjoj Hrvatskoj.

Iako je čakavski gotovo nerazumljiv za Srbe i cak stokavce Hrvate, stokavski Hrvati ga ponizavaju i proglase "dijalektom", dok istovremeno priznaju srpski ili bosanski kao posebne jezike, iako potpuno njima razumljivi.

Cakavskog nema ni na televiziji, novinama, muzici, niti standardizaciju. Vec prezivljava u narodu kroz desetine dijalekata razbacano na nekoliko ostrva i kod grada Rijeke. Ako ovaj trend nastavi, Cakavski nece postojati za par generacija.

Čakavski, moze se reci, je izvorni hrvatski jezik, ali Hrvati vecinom ga ne znaju niti pricaju, zašto? Zasto ne bi Hrvatska uvela Cakavski kao zvanicni jezik, kad je to jedinstven jezik, nego zele kopiju srpskog jezika?


Cakavci na hrvatskom aerdromu u televizijskoj anketi pricaju na cakavici, pa su stavljeni titlovi:

https://trnac.net/2013/02/28/cakavci-zgubljeni-va-prevodu/
Zato što su Hrvati rimokatolička nacija ujedinjena katoličkom verom i srpskim jezikom, per definitionem. Narod Hrvati nikad nije postojao.

Veliko je pitanje da je li hrvatsko ime uspelo da se nametne čakavcima (Liburnima) tokom srednjeg veka. John Antwerp Fine misli da nije. Horvati su turkijsko pleme, slično Bugarima. Oba plemena su došla (Bugari u 6. veku Horvati u 9. veku) među Slovene i nametnula im se kao vlast.

Čak se bolje hrvatsko ime primilo na kajkavce nakon migracije plemstva iz Krbave, Like i Ravnih Kotara u 16. veku severno od Kupe.

Kada je u pitanju jezik, oni (Vatikan) su još u 17. veku odlučili da pređu na štokavski. Prevođenje Hrvata u srpski jezik ne počinje, sa ilirskim pokretom. To je završna faza, faza prihvatanja srpskoga jezika za hrvatski. Još krajem 16. i početkom 17. vijeka „prevođenje Hrvata u srpski jezik inicirala je Kongregacija za propagandu vjere u Rimu. (...) U arhivu Kongregacije za propagandu vjere u Rimu čuva se memorandum o prevodu Novoga zavjeta na slovenski jezik, u kome se, pored ostalog, kaže da Srbi imaju dijalekt od svih Južnih Slovena najbolji". [Svetozar Borak. Srbi katolici, SD „Dr Jovan Rašković", Novi Sad i SD „Zora", Beograd, 1998, 86. ] Za prevod Novog zavjeta određen je Bartol Kašić, koji je najbolje znao „ilirski jezik". Kašić je 1604. godine napisao prvu „ilirsku gramatiku": Institutionum linguae Illyricae libri duo. Za tu Kašićevu gramatiku Vatroslav Jagić će 1884. godine reći: „To je gramatika narodnog srpskog jezika, srednjeg između štokavizma i čakavizma... Već 1636. godine u Zagrebu prihvataju taj jezik, koji su nazvali najprije ilirski, a zatim i hrvatski. Ali u suštini to nije ništa drugo nego srpski narodni jezik." [V. Jagić, Predavanja iz 1884/85. godine: Отношение славянских наречий к церковнославянскому язику, deo: Сербский язик sa posebnom paginacijom, str. 17] Ljudevit Gaj je sa ilirskim pokretom bio, dakle, samo završna karika u realizaciji ideje rimske Kongregacije za provođenje vjere. Trebalo je uzimanjem srpskoga jezika i teritorijalno i brojno proširiti Hrvate na račun Srba i srpskoga jezika.
 
Zašto Hrvati danas nemaju svoj jezik?

Odgovor: Zato što su ga zapostavili. Zašto su ga zapostavili? Iz političkih razloga: prešli su na srpski da bi asimirali Srbe zapadno od Drine i pripojili Bosnu.
O tome je lepo kazao prof. Slobodan Remetić, akademik
1641970247384.png


Slobodan Remetić:
--------------------------------------------------------------------------------
Usvajanjem Vukovog tipa književnog jezika zvaničnom odlukom u Hrvatskom saboru 1889. godine, Zagreb je povukao najjači politički potez. Da ne bude zabune, Zagreb je već bio napustio kajkavsko narečje u korist Gajeve štokavice, koja je bila neuporedivo arhaičnija od gotovog modela koji je Vuk izradio za potrebe srpske kulture i srpskog naroda.
Katolici su do tada stvarali na osam dijalekata, ne računajući manje cikluse.
(1) Zagreb je počeo da izrasta u ozbiljniji politički centar i zasigurno je tamo shvaćeno da se katolički živalj, u osnovi nacionalno neopredeljen, ne može oko Zagreba okupiti kajkavskim jezikom. Osim toga, u nekim sredinama, kao u Dubrovniku, bila je veoma razvijena, snažna srpska nacionalna svest. Novim tipom književnog jezika Zagrebu je sebi približio dubrovačku književnost.
(2) Još jedan važan motiv: Zagreb je time pridobio Srbe u predstojećim teškim borbama u mađarskom Saboru, a ujedno izbio Srbima iz ruku važan adut za eventualno traženje kulturne i jezičke autonomije u Hrvatskoj.

Toma Maretić u predgovoru svoje „Gramatike i stilistike hrvatskoga ili srpskoga jezika” izričito kaže da je Vuk naš Ciceron! Zreli Vuk je progovorio u književnom jeziku zvaničnog Zagreba
--------------------------------------------------------------------------------
To je takav politički potez kojeg se i cincarin Krleža gadio:
Miroslav Krleža:
"Sam fakat što su naši buditelji ilirske narodno jedinstvene književnosti odlučili da probude narodnu svijest iz mrtvila, tako da su se odrekli svog narodnog imena i svoga jezika, i to veoma odlučno i veoma smiono, uvjereni da se isključivo samo neopozivim odricanjem jezika može ostvariti južnoslavenska sinteza u višem, nadnaravnom, oduhovljenom smislu, taj fakat odvaja ih bitno od svih sličnih romantičara u svijetu.
Za volju političkog i kulturnog jedinstva, zbog dalekovidne utilitarističke perspektive bratstva s ostalim narodima od Istre do Bosne, od Kranjske do Srbije, do Makedonije i do Bugarske, odreći se svoje vlastite književne prošlosti i tradicije, svoga jezika i svoga imena, bila je to smionost samozatajna..."
"Eto, ono što je vrijedno potcrtati: Gaj nije bio filolog, nego vođa jednoga nacionalnog pokreta, njemu jezik nije bio cilj, nego samo sredstvo. Zato njegova rješenja jezično-pravopisnih pitanja nisu uvijek dolazila od zanstvene, nego više od političke osnove." (Dubravko Jelčić: Hrvatski narodni i književni preporod, "Školska kniga", Zagreb, 1978., str. 17)
I na kraju citat nemačkog etnografa da bismo objasnili zašto kajkavski jezik nije pravi hrvatski jezik:
"...prekrštenje zapadne Slavonije (termin zapadna Slavonija odnosi se na provicijalnu Hrvatsku, županije oko Zagreba, zapadno od Ilove i severno od Kupe) u „Hrvatsku", koje se dogodilo koncem 16. vijeka. To prekrštenje stoji u svezi sa tadanjim preseljenjem Staro-Hrvata, o čemu je već govoreno. I zemljište u sjevenom uglu predjela, koje su Hrvati već prije stoljeća posjeli, nosilo je ime hrvatsko, ali što je isto hrvatsko ime dobio kraj izmegju Kupe i Save, a naskoro još i sjeverniji djelovi zapadne Hrvatske, to je bilo pošljedicom proširenja hrvatskog naroda na sjever. [Hrvatske plemićke porodice, koje se ovamo preseliše, sastavljale su i svoje sabore, ave do polovice 16. vijeka. Najpoznatiji od tih sabora je izborni sabor cetinski, na kome su iste izabrale sebi za kralja nadvojvodu Ferdinanda, protiv Slavonaca, koji su stajali uz pretendenta Zapolju. Da su pak Slavonci svojevoljno pristali na spojenje sa Hrvatima, zavisiće svakako i od tog, što su za čast smatrali, da se u buduće zovu Hrvatima. No ipak prošlo je nekoliko desetina godina, dok je nova domovina Hrvatâ primila njihovo ime. Po Valtazaru Ad. Krčeliću, „De regnis Dalmatiae, Croatiae, Slavoniae. Notitiae praeliminares" (str. 398), bilo je to oko 1587. godine. U testamentu grofa Stevana Frankopana, pisanom još 1572. godine, veli se za njegova dobra, koja on ostavlja svome sinovcu, da su dijelom, „na moru", dijelom pak „na Hrvatih" (Kukuljević, Acta Croatica", isprava 274), i to zbilja odgovaraše pravom stanju stvari, isto tako govori i grof Krsto Frankopan (na istom mjestu, isprava 220), u pismu jednom od juna 1527. godine o posjedima, koje ima u Vinodolu i „megju Hrvatima". Taj način izražavanja prikazuje sliku postepenog prelaza na onu državopravnu zamjenu, koja se kašnje zbila.]"
Bidermann, Hermann Ignaz, „Zur Ethnographie von Dalmatien", Österreichisch-ungarische Revue, NF, 6. Bd., 1888/89; preveo Josip Vergil Perić (O etnografiji Dalmacije, 1893)


https://forum.krstarica.com/threads/ciji-je-nas-jezik.251784/post-8341962
 
"vsoj deželi" je "svoj zemlji".

:lol: Daj, ne prenemaži se! :hahaha: "ki bihu pisani na let" je sasvim razumljivo. Znači "koji su pisani na godinu (ljeto)". :roll:


To mi je bitno koliko i tebi da ti jezik nije srpski, već srpsko-hrvatski, jer akademski svijet ne poznaje srpski, već kako si lijepo napisao samo srpsko-hrvatski. ;)
Srbi se pate k'o da kenyaju tvrdu stolicu zbog nadmoći i starosti čakavštine, koja nije njihov jezik,a koja je toliko bliska bilo kom obliku hrvatskoga da se dugo držalo da štokavština, napose dubrovačka, potječe od čakavštine (Jagić).

Hebiga- nije njima lako...
 
Potpuno tacno. Naziv "hrvatski jezik" za stokavsko-dalmatinski dijalekt je potpuno politicko pitanje, bez grama nauke.

Hrvati moraju da se opredele:

Ili

Stokavski je Hrvatski, pa i vojvodjansko-sumadijski, kosovsko-resavski, zetsko-juznosandzaki i istocno-hercegovacki su hrvatski dijalekti, a cakavski i kajkavski jezici drugih naroda (slovenaca i "dalmatinaca/istrana"?)

ili

hrvatsko-dalmatinski štokavski je dijalekt srpskog jezika, i cakavski je hrvatski jezik.

Nema trece opcije za hrvate. Jer to tad zive u zabludi, i bice uvijek podlozan potencijalnoj asimilaciji od strane jacih, brojniji Srba.
O da da....
https://forum.krstarica.com/threads/da-nam-srbi-vrate-bar-neke-rijeci.825145/page-3

jag6-jpg.532965
 
Zašto Hrvati danas nemaju svoj jezik?

Odgovor: Zato što su ga zapostavili. Zašto su ga zapostavili? Iz političkih razloga: prešli su na srpski da bi asimirali Srbe zapadno od Drine i pripojili Bosnu.
O tome je lepo kazao prof. Slobodan Remetić, akademik
Pogledajte prilog 1083435

Slobodan Remetić:
--------------------------------------------------------------------------------
Usvajanjem Vukovog tipa književnog jezika zvaničnom odlukom u Hrvatskom saboru 1889. godine, Zagreb je povukao najjači politički potez. Da ne bude zabune, Zagreb je već bio napustio kajkavsko narečje u korist Gajeve štokavice, koja je bila neuporedivo arhaičnija od gotovog modela koji je Vuk izradio za potrebe srpske kulture i srpskog naroda.
Katolici su do tada stvarali na osam dijalekata, ne računajući manje cikluse.
(1) Zagreb je počeo da izrasta u ozbiljniji politički centar i zasigurno je tamo shvaćeno da se katolički živalj, u osnovi nacionalno neopredeljen, ne može oko Zagreba okupiti kajkavskim jezikom. Osim toga, u nekim sredinama, kao u Dubrovniku, bila je veoma razvijena, snažna srpska nacionalna svest. Novim tipom književnog jezika Zagrebu je sebi približio dubrovačku književnost.
(2) Još jedan važan motiv: Zagreb je time pridobio Srbe u predstojećim teškim borbama u mađarskom Saboru, a ujedno izbio Srbima iz ruku važan adut za eventualno traženje kulturne i jezičke autonomije u Hrvatskoj.

Toma Maretić u predgovoru svoje „Gramatike i stilistike hrvatskoga ili srpskoga jezika” izričito kaže da je Vuk naš Ciceron! Zreli Vuk je progovorio u književnom jeziku zvaničnog Zagreba
--------------------------------------------------------------------------------
To je takav politički potez kojeg se i cincarin Krleža gadio:
Miroslav Krleža:
"Sam fakat što su naši buditelji ilirske narodno jedinstvene književnosti odlučili da probude narodnu svijest iz mrtvila, tako da su se odrekli svog narodnog imena i svoga jezika, i to veoma odlučno i veoma smiono, uvjereni da se isključivo samo neopozivim odricanjem jezika može ostvariti južnoslavenska sinteza u višem, nadnaravnom, oduhovljenom smislu, taj fakat odvaja ih bitno od svih sličnih romantičara u svijetu.
Za volju političkog i kulturnog jedinstva, zbog dalekovidne utilitarističke perspektive bratstva s ostalim narodima od Istre do Bosne, od Kranjske do Srbije, do Makedonije i do Bugarske, odreći se svoje vlastite književne prošlosti i tradicije, svoga jezika i svoga imena, bila je to smionost samozatajna..."
"Eto, ono što je vrijedno potcrtati: Gaj nije bio filolog, nego vođa jednoga nacionalnog pokreta, njemu jezik nije bio cilj, nego samo sredstvo. Zato njegova rješenja jezično-pravopisnih pitanja nisu uvijek dolazila od zanstvene, nego više od političke osnove." (Dubravko Jelčić: Hrvatski narodni i književni preporod, "Školska kniga", Zagreb, 1978., str. 17)
I na kraju citat nemačkog etnografa da bismo objasnili zašto kajkavski jezik nije pravi hrvatski jezik:
"...prekrštenje zapadne Slavonije (termin zapadna Slavonija odnosi se na provicijalnu Hrvatsku, županije oko Zagreba, zapadno od Ilove i severno od Kupe) u „Hrvatsku", koje se dogodilo koncem 16. vijeka. To prekrštenje stoji u svezi sa tadanjim preseljenjem Staro-Hrvata, o čemu je već govoreno. I zemljište u sjevenom uglu predjela, koje su Hrvati već prije stoljeća posjeli, nosilo je ime hrvatsko, ali što je isto hrvatsko ime dobio kraj izmegju Kupe i Save, a naskoro još i sjeverniji djelovi zapadne Hrvatske, to je bilo pošljedicom proširenja hrvatskog naroda na sjever. [Hrvatske plemićke porodice, koje se ovamo preseliše, sastavljale su i svoje sabore, ave do polovice 16. vijeka. Najpoznatiji od tih sabora je izborni sabor cetinski, na kome su iste izabrale sebi za kralja nadvojvodu Ferdinanda, protiv Slavonaca, koji su stajali uz pretendenta Zapolju. Da su pak Slavonci svojevoljno pristali na spojenje sa Hrvatima, zavisiće svakako i od tog, što su za čast smatrali, da se u buduće zovu Hrvatima. No ipak prošlo je nekoliko desetina godina, dok je nova domovina Hrvatâ primila njihovo ime. Po Valtazaru Ad. Krčeliću, „De regnis Dalmatiae, Croatiae, Slavoniae. Notitiae praeliminares" (str. 398), bilo je to oko 1587. godine. U testamentu grofa Stevana Frankopana, pisanom još 1572. godine, veli se za njegova dobra, koja on ostavlja svome sinovcu, da su dijelom, „na moru", dijelom pak „na Hrvatih" (Kukuljević, Acta Croatica", isprava 274), i to zbilja odgovaraše pravom stanju stvari, isto tako govori i grof Krsto Frankopan (na istom mjestu, isprava 220), u pismu jednom od juna 1527. godine o posjedima, koje ima u Vinodolu i „megju Hrvatima". Taj način izražavanja prikazuje sliku postepenog prelaza na onu državopravnu zamjenu, koja se kašnje zbila.]"
Bidermann, Hermann Ignaz, „Zur Ethnographie von Dalmatien", Österreichisch-ungarische Revue, NF, 6. Bd., 1888/89; preveo Josip Vergil Perić (O etnografiji Dalmacije, 1893)


https://forum.krstarica.com/threads/ciji-je-nas-jezik.251784/post-8341962
Mrki, gledaj po n-ti puta.....i plači suzah gorkijeh ....

 
Srbi se pate k'o da kenyaju tvrdu stolicu zbog nadmoći i starosti čakavštine, koja nije njihov jezik,a koja je toliko bliska bilo kom obliku hrvatskoga da se dugo držalo da štokavština, napose dubrovačka, potječe od čakavštine (Jagić).

To je netacno. Dubrovacki podijalekt potice od istocno-hercegovackog govora.

Bukvalno Dubrovacki govor potice neposredno od doseljenika iz Trebinja i okoline.

Cakavica nema direktnu vezu sa Stokavicom, nego je druga grana staroslovenskog.
 
Danasnja Hrvatska i danasnji Hrvati svjesno ili nesvjesno potiskaju i odbacuju cakavski jezik.

Iako na čakavskom su najstariji hrvatski spisi i spomenici (bascanska ploca itd) iz hrvatske drzavnosti 9. i 10. vijeka, potpuno je zapostavljen kao govor u danasnjoj Hrvatskoj.

Iako je čakavski gotovo nerazumljiv za Srbe i cak stokavce Hrvate, stokavski Hrvati ga ponizavaju i proglase "dijalektom", dok istovremeno priznaju srpski ili bosanski kao posebne jezike, iako potpuno njima razumljivi.

Cakavskog nema ni na televiziji, novinama, muzici, niti standardizaciju. Vec prezivljava u narodu kroz desetine dijalekata razbacano na nekoliko ostrva i kod grada Rijeke. Ako ovaj trend nastavi, Cakavski nece postojati za par generacija.

Čakavski, moze se reci, je izvorni hrvatski jezik, ali Hrvati vecinom ga ne znaju niti pricaju, zašto? Zasto ne bi Hrvatska uvela Cakavski kao zvanicni jezik, kad je to jedinstven jezik, nego zele kopiju srpskog jezika?


Cakavci na hrvatskom aerdromu u televizijskoj anketi pricaju na cakavici, pa su stavljeni titlovi:

https://trnac.net/2013/02/28/cakavci-zgubljeni-va-prevodu/
i to me bas zabole.
 
Moze jer gro cakavskih dijalekata u Istri je od seoba iz zaledja 13-16.vijeku. U tom tekstu pise "jazik" sto je stokavizam u cakavski. Izvorno cakavski je "zajik".

Cakavske slovenske rijeci drasticno razlikuju od stokavskih/srpskih, i pokazuju na dugu vremensku distancu izmedju cakavskog i stokavskog :

Vazam = Vaskrs
Vajka = Uvijek
Valje = Odmah
Kokor = Kako
Ki = Ko
Deneska = Danas
Beseda = Rijec
Črljeno = Crveno
Črna = Crna
Žajan = Žedan
Saki = Svaki
Tovar = Magarac

Isto cakavska gramatika je drugacija od stokavskog, jos jedna odlika posebnog jezika.

Na cakavskom se kaze: "Na škoju više ni puno tovarov" - "Na ostrvu vise nema puno magaraca" (stokavski).

Dakle na stokavski jezik "ni puno tovarov" bi bilo "nema puno tovara". Cakavski jezik koristi razlicite nastavke i gramaticka pravila. Pa bi rekli "vo misto jime puno Srbov" - "Ovo mjesto ima puno Srba".

Isto tako "Moreš jist z rukami" (cakavski) - "Možeš jesti sa rukama" (stokavski) --- sa rukama - z rukami. sa ljudima - z judimi.
Из говора мојих предака Срба из Далмације (слично неким од израза које си навео):
Ваје - увијек
Ки - као
Данаске - данас
Црљено - црвено
Баба ми је још жива и свакодневно користи ове изразе.
 

Back
Top