Za sve one koji pišu srBski / За све оне који пишу срБски

У посту број 242 на страни 10 си назвао стари србски језик "баба-Смиљанским", то је само један пример а касније си опстајао у пљувању..Ко лаже сада?..
Опет лажеш, говорено је о правопису тј. непостојању истога у то време а не о језику. То није пљување, то је чињеница.

Све време ти дајем одговор да су такви наводи на овој теми већ коментарисани. :)

И да сам лагао, опет твоја савест није мирна јер заиста јеси пљувач прве врсте, читај шта си писао раније..

Сигурно нећу листати странице да бих се уверио да лажеш. Или наведи те објаве или признај да измишљаш.
Не желим си трошити време више на твоје објаве. Позић.
 
Poslednja izmena:
Опет лажеш, говорено је о правопису тј. непостојању истога у то време а не о језику. То није пљување, то је чињеница.



Сигурно нећу листати странице да бих се уверио да лажеш. Или наведи те објаве или признај да измишљаш.
Не желим си трошити време више на твоје објаве. Позић.
Хаха, није шија него врат!..:hahaha:
Па, и правопис је део србског језика, констатовао си "чињеницу" да је тада било "баба-Смиљански", па зато те и питам: зашто даље цитираш "баба-Смиљанске "списе?!..
 
Хаха, није шија него врат!..:hahaha:
Па, и правопис је део србског језика, констатовао си "чињеницу" да је тада било "баба-Смиљански", па зато те и питам: зашто даље цитираш "баба-Смиљанске "списе?!..

Шија и врат и нису потпуно исте ствари.
 
Poslednja izmena:
ПОГОДИ КАКО СЕ ЧИТА

Фонетски правопис - први пределектронски "магнетофон"

(Пошто нигде не видим тему "Фонетски или етимолошки правопис", овај текст ћу објавити овде, а модератор може да га премести или избрише.)


Више од једног века смо учили да се у латинском језику каже „Цезар“, „Целена“ (град у Кампанији), „Келти“, „Кентаур“, „центурион“ (старешина јединице од 100 војника), „Кефалонија“, „Цицерон“, „Киликија“, „Тацит“, „Грекус“, „кауза“, „амициција“, „пулкер“, „Филипус“, „театрум“, итд. А онда су се професори латинског језика одједном предомислили, као да је неко „окренуо преклопник“:

- није „Цезар“ него „Кајсар“,
- није „Цицерон“ него „Кикерон“,
- није „Тацит“ него „Такит“,
- није „Грекус“ него „Грајкус“,
- није „кауза“ него „кауса“,
- није „амициција“ него „амикитиа“,
- није „пулкер“ него „пулкхер“,
- није „Филипус“ него „Пхилипус“,
- није „театрум“ него „тхеатрум“.

Шта је било у питању – да ли промена писања у латинском језику која је захтевала и промену читања, или само промена читања и без промене писања? Ма која од ове две могућности да је у питању, ми неквалификовани посматрачи са стране морамо предаваче латинског да упитамо:

- Шта сте у тренутку те промене „сазнали“ што и пре те промене нисте могли да знате?
Шта вас је навело да промените читање (изговор) и без промене писања?

Али, нити ће ти „окретачи преклопника“ знати да одговоре на то питање, нити нам је њихов одговор уопште потребан. Примена фонетског писања у разним језицима и уз употребу разних азбука би унапред искључила промену читања код будућих покољења, па и промену изговора (читања) у наведеним примерима из латинског језика. Погледајте како мој српски ћирилични фонетски запис омогућује недвосмислено читање горњих наведених примера! Човек не мора да зна латински да би му одмах било јасно разликовање „театрум“ од „тхеатрум“, „кауза“ од „кауса“, „амициција“ од „амикитиа“. Замислите да смо на ту разлику покушали да „укажемо“ применом изворне латинске етимолошке абецеде:

- nije „Caesar“ nego „Caesar“,
- nije „Ciceron“ nego „Ciceron“,
- nije „pulcher“ nego „pulcher“, итд.

Са правом бисте упитали: „Па у чему је разлика? Није шија него врат“! Наравно, ја баш на то и желим да укажем: решење је фонетски правопис! Па чак и српски ћирилични у латинском језику! Јер латиница није довољна да укаже на ту разлику!

Следећи пример:

Грци су до десетог века наше ере слово „Β, β“ звали „бета“ и у текстовима га читали као „б“, а после десетог века су га назвали „вита“ и у текстовима га читају као „в“. Слово „Η, η“ су звали „ета“ и читали га као „е“, а после као „ита“ и читају га као „и“. Писање је остало исто, али се променило читање (изговор). Како данас можемо да знамо да ли је неки њихов текст који нема изричиту датумску ознаку писан пре или после десетог века? Да је промену изговора пратила и промена писања, то би нам данас представљало поуздан показатељ временског раздобља писања таквих текстова. То што данас видимо како су стари Грци нешто писали, још нам не пружа доказ како су то и читали, изговарали. Писали су „аггел“, а читали „ангел“; „феггари“, а читали „фенгари“; писали су „Гианис“, а читали „Јанис“. Ето, употреба српске ћирилице чак и у латинском и грчком језику омогућује читаоцу да тачно изговара дотичне речи чак и ако не зна ни латински ни грчки. Фонетски правопис је заиста био први пределектронски магнетофон!

Следећи пример:

У предвуковској ћирилици (старословенској, црквенословенској) коришћено је слово „јат“. У српском језику то слово се читало на три начина – „е“, „(и)је“ и „и“, што је одредило и три наречја српског језика – екавско, (и)јекавско и икавско. Како данашњи читалац наших средњевековних записа може знати којим од та три наречја је говорио писац дотичних записа? За босанске краљеве са сигурношћу знамо да су говорили икавски, иако њихови оригинални записи са „јатом“ ту информацију не пружају, јер штедљиво „јат“ се читало у исто време на три начина. Да ли је Свети Сава говорио екавски, ијекавски или икавски? Из његових записа ми то данас не можемо са сигурношћу да тврдимо. А „магнетофонски снимци“ који би нам једини могли помоћи да то утврдимо – не постоје. Тачне информације о изговору једног од три наша наречја могло је оставити само фонетско записивање.

Фонетски правопис је први пределектронски „магнетофон“!
 
25. август 1364. године, у Дубровнику

- Нико Бѣликь диιaкь срьпски.

-Српска краљевска академија, Споменик XI, Споменици српски, Београд 1892, стр. 33.
qmvr.jpg
 
Poslednja izmena:
Љубомир Стојановић, Стари српски записи и натписи IV, Сремски Карловци, 1923, стр. 4
5ahz.jpg

Lepo piše da nije original, tj. da je neki podmetnuti katolički prepis i da fali strana. Na originalu je sasvim sigurno stajalo srbske zemlje.

Avlija je iz grčkog, Serbloi su od Tribaloi, a sanskrit je najbolji.
 
Lepo piše da nije original, tj. da je neki podmetnuti katolički prepis i da fali strana. Na originalu je sasvim sigurno stajalo srbske zemlje.
Avlija je iz grčkog, Serbloi su od Tribaloi, a sanskrit je najbolji.

Ево и записа за који се мисли да је изворник из којега је преписано. :)

"архїепископа въсе ср'пскые земле и помор'ские"
"прваго наставника въсѣи ср'пьсцѣи земли"
"вь ср'псцѣи земли"
"господина краль Стефана Ѹроша, въсе ср'пьсцїи земле и помор'скые"
"кралице вьсе с'рпскые земле и поморскые Єлѣне"
"престол светителства српскые земле"

[Љубомир Стојановић, Стари српски записи и натписи III, Београд, 1905, стр. 139-140.]
2jqh.jpg


n9j8.jpg


Hah, čoveče, ladno Niko Belić
Niko_Bellic.jpg
Некако ми је тешко поверовати да су сами измислили то име и презиме у игрици, скоро сам уверен да су га назвали по нашему дијаку . :D

А зезнуто је када се на мрежи тражи нешто о дијаку Бијелићу јер се првентвсено наилази на податке о лику из ГТА-а- =)
 
Poslednja izmena:
Препис натписа мраморнога косовскога стуба:

"Чловѣче, иже срьпскые земле ступае..."
"Зде некогда велыкы самодрьжьць, чюдо земльное, и рыга срьпскы, иже нарицаемы Лазар кнеѕ великыи..."

[Љубомир Стојановић, Стари српски записи и натписи III, Београд, 1905, стр. 44-45.]
p8f1.jpg


pcph.jpg
 
"Чловѣче, иже срьпскые земле ступае..."
"Зде некогда велыкы самодрьжьць, чюдо земльное, и рыга срьпскы, иже нарицаемы Лазар кнеѕ великыи..."
Ma da mozda ne treba da vratimo ovaj jezik? Tj da se uvede u skole? Alo ima li smo jednog pravog reformatora koji nam je to olaksao i koji je uveo bre neki red ali nama Srbima su svi koji su nas malo pogurali izdajnici i strani placenici, a oni koji su nas izdali oni su heroji i njihova prava biografija je obavezno skrivana.
 
Ma da mozda ne treba da vratimo ovaj jezik? Tj da se uvede u skole? Alo ima li smo jednog pravog reformatora koji nam je to olaksao i koji je uveo bre neki red ali nama Srbima su svi koji su nas malo pogurali izdajnici i strani placenici, a oni koji su nas izdali oni su heroji i njihova prava biografija je obavezno skrivana.
Тај језик и јесте уведен у школе.
 
Препис натписа мраморнога косовскога стуба:

"Чловѣче, иже срьпскые земле ступае..."
"Зде некогда велыкы самодрьжьць, чюдо земльное, и рыга срьпскы, иже нарицаемы Лазар кнеѕ великыи..."

[Љубомир Стојановић, Стари српски записи и натписи III, Београд, 1905, стр. 44-45.]


p8f1.jpg


pcph.jpg

Ovo je srpski jezik??? Da ga napišemo svaremenim slovima da bismo uporedili srodnost sa današnjim srpskim "чловијече, иже српские земле ступае... Зде некогда вељики самодрзци, ћудо земљное. и рига српски, иже нарицаеми Лазар кнес великиј..." može li ovo iko od prve razumjeti???
 
Ovo je srpski jezik??? Da ga napišemo svaremenim slovima da bismo uporedili srodnost sa današnjim srpskim "чловијече, иже српские земле ступае... Зде некогда вељики самодрзци, ћудо земљное. и рига српски, иже нарицаеми Лазар кнес великиј..." može li ovo iko od prve razumjeti???
То је старословјенски језик српске редакције. Простонародни језик тога времена бијаше отприлике овакав:

31. 8. 1388, повеља кнеза Лазара:

От кнеза Лазара владуштему и властелом града Дубровника љубовно поздрављеније. Ви добрĕ знате како давате црквĕ јеросалимској на годиште по петс'т перпер'. И нĕсте им дали од бнет'чке рати годишта и с'га другога годишта нĕсте им дали. Да мољу ви како моје пријатеље, немојте ино учинити. Ото, иде тамо митрополит јеросалимски Михаил, подајте му те-зи дохотке и отправĕте га добрĕ. И вину зговорĕте с митрополитом: кога ви он досила да тому-зи дајете, јере не може всегда сам догодити. И Бог ви весели.

2346_1.jpg

(Ријеч "владуштему" је из црквенога језика)
 
Poslednja izmena:
То је старословјенски језик српске редакције. Простонародни језик тога времена бијаше отприлике овакав:

31. 8. 1388, повеља кнеза Лазара:

От кнеза Лазара владуштему и властелом града Дубровника љубовно поздрављеније. Ви добрĕ знате како давате црквĕ јеросалимској на годиште по петс'т перпер'. И нĕсте им дали од бнет'чке рати годишта и с'га другога годишта нĕсте им дали. Да мољу ви како моје пријатеље, немојте ино учинити. Ото, иде тамо митрополит јеросалимски Михаил, подајте му те-зи дохотке и отправĕте га добрĕ. И вину зговорĕте с митрополитом: кога ви он досила да тому-зи дајете, јере не може всегда сам догодити. И Бог ви весели.

2346_1.jpg

(Ријеч "владуштему" је из црквенога језика)

OK ova dva jezika su meni potpuno različita a sa savremenimjezikom kojiim se govori na RTS nemaju puno zajedničkog.
 
А језик новгородскијех манускрипта је различит од онога који се говори на каналу Россия 1.

Pa naravno. Kodifikacijom i standardizacijom se od jezika pravi ubažđela lešina. Jezik kojim se nekad govorilo na nekom prostoru i savremeni kodifikovanji i standardizovani jezik nijesu isti jezici, čak nije isti ni savremeni profani govor u istoj toj sredini. da li se radi o istom jeziku ja mislim da ne radi se o različitim jezicima. To ti je isto kao u muzici. Neko muzičko djelo se smatra ukradenim ako se note napisane na pausu potpuno poklapaju u suprotnom su različita. Pa je isto i sa jezikom. Gramatička pravila, nastavci, veremena, brojevi, padeži i naravno rjećnik moraju biti jednaki i naravno standardi i kiodovi, a ako se to ne poklapa nema ni jednakosti. Radi se o srodnim govorima a inače se jeziku pridaje previše pažnje. Kao da se ne može jezik naućiti ili te neko primorati da govoriš drugi jezik ili se jednostavno proglasi drugi jezik kao zvanični ili mu se još jednostavnije promijeni naziv, na što sve to utiče, ninašto. U nekadašnjem Belgijskom Kongu je zvanični jezik bio belgijski i danas je zvanični čak i maerinjim se mkože nazvati (ili je to danas engleski ili francuski) a tamo živi na stotine naroda sa isto toliko jezika. Čini li sve to Kongoance Belgijancima (ili Englezima ili Francuzima)?
 
Pa naravno. Kodifikacijom i standardizacijom se od jezika pravi ubažđela lešina. Jezik kojim se nekad govorilo na nekom prostoru i savremeni kodifikovanji i standardizovani jezik nijesu isti jezici, čak nije isti ni savremeni profani govor u istoj toj sredini. da li se radi o istom jeziku ja mislim da ne radi se o različitim jezicima. To ti je isto kao u muzici. Neko muzičko djelo se smatra ukradenim ako se note napisane na pausu potpuno poklapaju u suprotnom su različita. Pa je isto i sa jezikom. Gramatička pravila, nastavci, veremena, brojevi, padeži i naravno rjećnik moraju biti jednaki i naravno standardi i kiodovi, a ako se to ne poklapa nema ni jednakosti. Radi se o srodnim govorima a inače se jeziku pridaje previše pažnje. Kao da se ne može jezik naućiti ili te neko primorati da govoriš drugi jezik ili se jednostavno proglasi drugi jezik kao zvanični ili mu se još jednostavnije promijeni naziv, na što sve to utiče, ninašto. U nekadašnjem Belgijskom Kongu je zvanični jezik bio belgijski i danas je zvanični čak i maerinjim se mkože nazvati (ili je to danas engleski ili francuski) a tamo živi na stotine naroda sa isto toliko jezika. Čini li sve to Kongoance Belgijancima (ili Englezima ili Francuzima)?
Да би било који језик могао да се користи као књижевни и да се на њему записује целокупна литерална грађа и стандардизација и кодификација је неопходна.
 
Да би било који језик могао да се користи као књижевни и да се на њему записује целокупна литерална грађа и стандардизација и кодификација је неопходна.

Slažem se u potpunosti. ne kažem da ne treba zvanični jezik biti utvrđen kao standard, jer se koristi za prenošenje informacija a svakom je jasno koliko je važno u sistemu prenosa informacija biti pouzdan u prenos. Zato i kažem da razni govori nijesu jezici jer nijesu standardizovani i da su različiti bez obzira na njihovu međusobnu srodnost,sličnost ili razumljivot.
 
Pa naravno. Kodifikacijom i standardizacijom se od jezika pravi ubažđela lešina. Jezik kojim se nekad govorilo na nekom prostoru i savremeni kodifikovanji i standardizovani jezik nijesu isti jezici, čak nije isti ni savremeni profani govor u istoj toj sredini. da li se radi o istom jeziku ja mislim da ne radi se o različitim jezicima. To ti je isto kao u muzici. Neko muzičko djelo se smatra ukradenim ako se note napisane na pausu potpuno poklapaju u suprotnom su različita. Pa je isto i sa jezikom. Gramatička pravila, nastavci, veremena, brojevi, padeži i naravno rjećnik moraju biti jednaki i naravno standardi i kiodovi, a ako se to ne poklapa nema ni jednakosti. Radi se o srodnim govorima a inače se jeziku pridaje previše pažnje. Kao da se ne može jezik naućiti ili te neko primorati da govoriš drugi jezik ili se jednostavno proglasi drugi jezik kao zvanični ili mu se još jednostavnije promijeni naziv, na što sve to utiče, ninašto. U nekadašnjem Belgijskom Kongu je zvanični jezik bio belgijski i danas je zvanični čak i maerinjim se mkože nazvati (ili je to danas engleski ili francuski) a tamo živi na stotine naroda sa isto toliko jezika. Čini li sve to Kongoance Belgijancima (ili Englezima ili Francuzima)?

Ово наравно уопште није тачно. Тачно се зна колико нота/тактова сме да буде идентично у два музичка дела а би се они сматрали различитим. То се ради у циљу заштите ауторских права и поређење са језиком је неодговарајуће.

То што си написао си урадио због тога да би имплицирао да је црногорски засебан језик у односу на српски упркос безначајним разликама. Престани са том тупавом монтенегринском пропагандом, знаш и сам да испаднете глупи сваки пут.
 
Ово наравно уопште није тачно. Тачно се зна колико нота/тактова сме да буде идентично у два музичка дела а би се они сматрали различитим. То се ради у циљу заштите ауторских права и поређење са језиком је неодговарајуће.

То што си написао си урадио због тога да би имплицирао да је црногорски засебан језик у односу на српски упркос безначајним разликама. Престани са том тупавом монтенегринском пропагандом, знаш и сам да испаднете глупи сваки пут.


OK možda poređenje sa muzičkim djelima nije sretno izabrano ali je slikovito.

Ja i dalje tvrdim kao što sam i do sad uvijek tvrdio da su svi jezici nastali uz srpskohrvatskoj jezika jedan jezik bez obzira na razlike koje se danas potenciraju, a preimenovanje jezika je politički čin. Pa i Srbi su posljednji uveli srpski jezik preimenujući srpskohrvatski u srpski, što su prije njih već uradili Crnogorci, Bosanci i Hrvati, tako da sve što kažeš za crnogorski se odnosi i na srpski, kao uostalom i na preostala dva jezika.

E da ne zaboravim, svi ovi novi jezici su sada standardizovani i kodifikovani, pa prema tome imaju potpuno pravu da se nazovu zasebnim imenom, što oet ne mijenja činjenicu da se radi o jednom jeziku nazvanom raznim nazivima.
 
Poslednja izmena:
Daj, šta se primate. Reč SrBski nema nikakvog utemeljenja u gramatici, niti oni, koji tako pišu, to rade zbog gramatike, već isključivo iz ideoloških razloga.

E, da bi dokazali da su veći SrBi od svih ostalih SrBa. To mu dođe kao neki, secret handshake napaljenih nacionalista - u fazonu: vidi me kako sam ekstreman :cool:

Da se ovog trenutka uvede norma po kojoj je SrBski ispravno, već sutradan bi našli neku drugu reč, po kojoj će se raspoznavati. Ne bi me čudilo da počnu jedan drugog oslovljavati sa čestnjejši.

U Hrvatskoj isti tip budala insistira na rečima tipa: okolokućnovodopišalo, nebi li dokazao vlastito hrvatstvo..

Balkanska posla...
 
Poslednja izmena:
Zato i kažem da razni govori nijesu jezici jer nijesu standardizovani i da su različiti bez obzira na njihovu međusobnu srodnost,sličnost ili razumljivot.
Вук Караџић је већ стандардизовао наш народни језик да може да се користи као књижевни и да се на њему записује целокупно наше писано стваралаштво.Тај језик се зове србски, називати га било којим другим именом је крађа, фалсификовање чињеница и политиканство.
 
ПОГОДИ КАКО СЕ ЧИТА

Фонетски правопис - први пределектронски "магнетофон"

(Пошто нигде не видим тему "Фонетски или етимолошки правопис", овај текст ћу објавити овде, а модератор може да га премести или избрише.)


Више од једног века смо учили да се у латинском језику каже „Цезар“, „Целена“ (град у Кампанији), „Келти“, „Кентаур“, „центурион“ (старешина јединице од 100 војника), „Кефалонија“, „Цицерон“, „Киликија“, „Тацит“, „Грекус“, „кауза“, „амициција“, „пулкер“, „Филипус“, „театрум“, итд. А онда су се професори латинског језика одједном предомислили, као да је неко „окренуо преклопник“:

- није „Цезар“ него „Кајсар“,
- није „Цицерон“ него „Кикерон“,
- није „Тацит“ него „Такит“,
- није „Грекус“ него „Грајкус“,
- није „кауза“ него „кауса“,
- није „амициција“ него „амикитиа“,
- није „пулкер“ него „пулкхер“,
- није „Филипус“ него „Пхилипус“,
- није „театрум“ него „тхеатрум“.

Шта је било у питању – да ли промена писања у латинском језику која је захтевала и промену читања, или само промена читања и без промене писања? Ма која од ове две могућности да је у питању, ми неквалификовани посматрачи са стране морамо предаваче латинског да упитамо:

- Шта сте у тренутку те промене „сазнали“ што и пре те промене нисте могли да знате?
Шта вас је навело да промените читање (изговор) и без промене писања?

Разлике су зато што су постојала два изговора латинског.Другачије су говорили у народу,а другачије државници,говорници и остали из тог слоја друштва.Они су говорили Цезар,Цицерон итд,а у народу се говорило Каесар,Кикеро и сл, и то је било много чешће у употреби,али је одлучено да ми учимо овај званични. :)
 
OK možda poređenje sa muzičkim djelima nije sretno izabrano ali je slikovito.

Ja i dalje tvrdim kao što sam i do sad uvijek tvrdio da su svi jezici nastali uz srpskohrvatskoj jezika jedan jezik bez obzira na razlike koje se danas potenciraju, a preimenovanje jezika je politički čin. Pa i Srbi su posljednji uveli srpski jezik preimenujući srpskohrvatski u srpski, što su prije njih već uradili Crnogorci, Bosanci i Hrvati, tako da sve što kažeš za crnogorski se odnosi i na srpski, kao uostalom i na preostala dva jezika.

E da ne zaboravim, svi ovi novi jezici su sada standardizovani i kodifikovani, pa prema tome imaju potpuno pravu da se nazovu zasebnim imenom, .
Срби су то урадили јер је постало депласирано да се инсистира на имену српскохрватски, када већ Хрвати језик називају искључиво хрватским. А не зато што се сматра да постоји битна разлика.

Не постоји никакво право да се језик назове засебним именом на бази тога што је кодификован. Просто напросто, свака будала може било коју ствар да назове како хоће, то је случај са језиком и у томе је цела прича. Наравно да је глупо па и бедно мењати назив језика који говориш иначе би Аустралијанци и Американци давно променили назив свог језика. Размишљам о човеку који одлучи да од сутра свој језик назива неким другиом именом и питам се шта он мисли о свом идентитету и има ли га уопште.

što oet ne mijenja činjenicu da se radi o jednom jeziku nazvanom raznim nazivima
Тако је друже, видиш како знаш. ;)

Извињавам се због удаљења од теме. Нећу се настављати. :hvala:
 

Back
Top