Vlaška odgonetka 02

stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.
Влахернити су били византијска породица која је припадала нижем цивилном аристократском слоју. Једна од 161 породице које су чиниле тај слој цивилног племства до краја 11. века. Нико их никад није довео у везу с Власима, нигде.
Evo, pomena jednog Vlahernita kod Ane Komnine:
content

Google translate:
He preached the traditions of the saints more clearly and elaborately. After this, or rather with this, he was condemned and Blachernita was impious, and he himself felt alien from the Church, although he was a priest. Here he contracted the custom of the Enthusiasts, which he propagated by deceiving many others, insinuating himself into great houses by secret tunnels, and promulgating impious doctrines there; Brought to the Church, and examined by the Fathers of this same Synod accurately, where he was confirmed in defiance, he was caught by them, both he and his dogmas are perpetually equally subject to anathema.

https://www.google.rs/books/edition...1&dq=Blachernita&pg=PA270&printsec=frontcover

Da li ima neko bolji prevod pri ruci, da vidimo na koga misli?
 
Poslednja izmena:
Evo, pomena jednog Vlahernita kod Ane Komnine:
content

Google translate:
He preached the traditions of the saints more clearly and elaborately. After this, or rather with this, he was condemned and Blachernita was impious, and he himself felt alien from the Church, although he was a priest. Here he contracted the custom of the Enthusiasts, which he propagated by deceiving many others, insinuating himself into great houses by secret tunnels, and promulgating impious doctrines there; Brought to the Church, and examined by the Fathers of this same Synod accurately, where he was confirmed in defiance, he was caught by them, both he and his dogmas are perpetually equally subject to anathema.

https://www.google.rs/books/edition...1&dq=Blachernita&pg=PA270&printsec=frontcover

Da li ima neko bolji prevod pri ruci, da vidimo na koga misli?

Soon after this, or rather about the same time, Blachernites was also punished for holding improper opinions, alien to the church's teachings, although he was an ordained priest. For he had consorted with the Enthusiasts [*= They were also called, 'Euchites' and were a sort of Mystics and the forerunners of the Bogomiles.] and became infected with their mischievous doctrines, led many astray, undermined great houses in the capital, and promulgated his impious doctrines. After lie had been frequently brought before, and instructed by, the Emperor, and yet would not abandon his own pernicious doctrine, the Emperor handed him also over to the church. As after a lengthy examination they too recognized him to be incorrigible, they condemned him and his doctrines to a perpetual anathema.

https://sourcebooks.fordham.edu/basis/AnnaComnena-Alexiad00.asp#BOOK X

Reč je o imenu, o svešteniku Teodoru Vlahernitu, koji je bio osuđen zbog jeresi.
 
The origin of the word "Vlach" is not entirely clear, and there are several theories about its etymology. One theory suggests that it comes from the Old Germanic word "Walhaz," which means "foreigner" or "stranger." This term was used by Germanic peoples to refer to Romance-speaking people, including those in the Balkans. Another theory suggests that it comes from the Slavic word "volkh," which means "ox." This term may have been used to describe people who were involved in cattle breeding or who lived in areas where cattle were prominent.

There is also a theory that the word "Vlach" comes from the Latin term "Blacus," which was used to describe a dark-skinned person. This theory is supported by the fact that the term "Vlach" was often used to describe people who had darker complexions than the surrounding population.

Regardless of its origin, the term "Vlach" has been used throughout history to refer to various groups of people in different regions of Europe. In some cases, it has been used as a derogatory term, while in others, it has been used as a neutral or even positive descriptor.

In modern times, the term "Vlach" is most commonly associated with ethnic groups in southeastern Europe, particularly Romania and Serbia. In these countries, the Vlachs are an ethnic minority group that speaks a Romance language and has a distinct culture and history.

Overall, while the exact origin of the word "Vlach" remains somewhat unclear, it is clear that it has played an important role in shaping European history and culture.
 
The discovery of the so-called Lives and of Serbian monarchs and archbishops was an important milestone, as it shows that the work of Emperor Constantine VII Porphyrogenitus titles much later De administrando imperio was well-known and read in the medieval Serbian kingdom. Chapter 29, section 37 of 14th century Danilov zbornik states:

We Serbs descend from the unbaptized Serbs, also called ‘white’, who live at the far north in the cold lands Europe beyond the Kingdom of Hungary in a place called by them Boiki, where their neighbor is Russia and Finland. We crossed the Danube during the reign of Emperor Heraclius, First of his Name, and by God's will conquered the lands of the people called Romans. Soon they, called by our forefathers "Vlachs", accepted the language of our forefathers and started to speak Slavonic and we subsequently united with God through the help of St. Cyril and Methodus.
 
The discovery of the so-called Lives and of Serbian monarchs and archbishops was an important milestone, as it shows that the work of Emperor Constantine VII Porphyrogenitus titles much later De administrando imperio was well-known and read in the medieval Serbian kingdom. Chapter 29, section 37 of 14th century Danilov zbornik states:

We Serbs descend from the unbaptized Serbs, also called ‘white’, who live at the far north in the cold lands Europe beyond the Kingdom of Hungary in a place called by them Boiki, where their neighbor is Russia and Finland. We crossed the Danube during the reign of Emperor Heraclius, First of his Name, and by God's will conquered the lands of the people called Romans. Soon they, called by our forefathers "Vlachs", accepted the language of our forefathers and started to speak Slavonic and we subsequently united with God through the help of St. Cyril and Methodus.
Joj. Niti je tako kao što misliš, niti je to tako lako, kao što vidiš. Drugo, ja ne koristim Google transate, ovo ti je besmisleno i loše prevedeno.
 
The Vlach people were known by different names before the 10th century.

One of the earliest recorded names for the Vlach people was "Blakumen" or "Blökumenn," which was used by the [naveden pogrešan izvor (DAI)] written in the 10th century. The name "Blakumen" is believed to be derived from a Slavic word meaning "foreigners."

The first written attestation of "Blakumen" or "Blökumenn" is found in the Latin chronicle Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, also known as Deeds of the Bishops of Hamburg, written by Adam of Bremen in the 11th century. In Book IV, Chapter 39, Adam describes the journey of Archbishop Unni of Bremen to the court of King Olaf Tryggvason of Norway in the year 997. During this journey, Unni encountered a people called "Blakumen" who lived on an island in the Baltic Sea. Adam describes them as "a people unknown to us, but distinguished for their remarkable justice."

The term "Blakumen" or "Blökumenn" is believed to refer to the people of Blekinge, a province in southern Sweden. The name derives from the Old Norse word "blakkr," meaning dark or black, and likely refers to the dark soil of the region. The people of Blekinge were known for their seafaring skills and were active in trade throughout the Baltic Sea region.


Another name used to refer to the Vlachs was "Volokhs," which was used by Kievan Rus' chronicles in the 11th century. The origin of this name is uncertain, but it is believed to have been derived from a Turkic word meaning "bent" or "crooked," which might have referred to their nomadic lifestyle.

In addition, some historians suggest that the Vlachs might have been referred to as "Aromans" or "Arumâni," which is a term still used today in some parts of the Balkans. The origin of this name is also uncertain, but it is believed to be derived from the Latin word "Romanus," which means "Roman."
 
Ovo je sad iz Vikipedije:

The names Blakumen or Blökumenn is mentioned in Nordic sagas dating between the 11th and 13th centuries, with respect to events that took place in either 1018 or 1019 somewhere at the northwestern part of the Black Sea and believed by some to be related to the Vlachs.[55][56] Non-Romanian scholars on the subject, such as Omeljan Pritsak, however, point out that the texts probably refer to a nomadic Turkic people, since the "Blakumen" in the texts are “non-christian heathens” and nomadic horsemans.[57][page needed]

  • [55] Egils saga einhenda ok Ásmundar berserkjabana, in Drei lygisogur, ed. Å. Lagerholm (Halle/Saale, 1927), p. 29
  • [56] V. Spinei, The Romanians and the Turkic Nomads North of the Danube Delta from the Tenth to the Mid-Thirteenth Century, Brill, 2009, p. 106, ISBN 9789047428800
  • [57] Pritsak, Omeljan (1981). The Origin of Rus': Old Scandinavian Sources Other than the Sagas. Harvard University Press. ISBN 0-674-64465-4.

Možda bi ovi Blakumen mogli da imaju veze sa Burovićevim Šiptarima? :think:
 
BLAUKUMEN, dalje:

The first written attestation of "Blakumen" or "Blökumenn" can be found in the Latin chronicle Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, also known as Deeds of the Bishops of Hamburg. The passage in question is from Book I, Chapter 21, and reads as follows:

"XXI. De inventione sancti Ansgarii et de Blakumen.
Item secundum tempus sancti Anscharii, quando ad regem Horitham venit, invenit quosdam homines qui dicebantur Blakumen, qui erant de terra Sclavorum et dicebant se Christianos, sed nihil de fide catholica noverant; et interrogati a sancto Anschario quid de Christo sentirent et qualiter baptizarentur, responderunt: 'Nos credimus in unum Deum, creatorem caeli et terrae et omnium rerum visibilium et invisibilium; sed quomodo baptizemur, nescimus.' Tunc beatus Anscharius eos docuit fidei symbolum et orationem dominicam et baptismi ritum. Quibus auditis accepere gaudium magnum et baptizati sunt."

Translated into English, the passage reads:

"XXI. The discovery of Saint Ansgar and the Blakumen.
At the time of Saint Ansgar's arrival at King Horith's court, he found certain men called Blakumen, who were from the land of the Slavs and claimed to be Christians but knew nothing of the Catholic faith. When Saint Ansgar asked them what they thought of Christ and how they were baptized, they replied: 'We believe in one God, creator of heaven and earth and all visible and invisible things; but we do not know how to be baptized.' Then Saint Ansgar taught them the creed, the Lord's prayer, and the rite of baptism. Upon hearing this, they received great joy and were baptized."
 
The interesting thing is that Danilo's students adds, directly quoting from the Code of King Milutin "We were all once called Hroaths", which further corroborates that the medieval Serbs were aware of their original descent from the Croatian tribe in the 7th century, though it is still questionable and a matter of scholarly debate when exactly did the Croat tribe of Serbloi broke off the main tribal alliance.
 
BLAUKUMEN, dalje:

The first written attestation of "Blakumen" or "Blökumenn" can be found in the Latin chronicle Gesta Hammaburgensis Ecclesiae Pontificum, also known as Deeds of the Bishops of Hamburg. The passage in question is from Book I, Chapter 21, and reads as follows:

"XXI. De inventione sancti Ansgarii et de Blakumen.
Item secundum tempus sancti Anscharii, quando ad regem Horitham venit, invenit quosdam homines qui dicebantur Blakumen, qui erant de terra Sclavorum et dicebant se Christianos, sed nihil de fide catholica noverant; et interrogati a sancto Anschario quid de Christo sentirent et qualiter baptizarentur, responderunt: 'Nos credimus in unum Deum, creatorem caeli et terrae et omnium rerum visibilium et invisibilium; sed quomodo baptizemur, nescimus.' Tunc beatus Anscharius eos docuit fidei symbolum et orationem dominicam et baptismi ritum. Quibus auditis accepere gaudium magnum et baptizati sunt."

Translated into English, the passage reads:

"XXI. The discovery of Saint Ansgar and the Blakumen.
At the time of Saint Ansgar's arrival at King Horith's court, he found certain men called Blakumen, who were from the land of the Slavs and claimed to be Christians but knew nothing of the Catholic faith. When Saint Ansgar asked them what they thought of Christ and how they were baptized, they replied: 'We believe in one God, creator of heaven and earth and all visible and invisible things; but we do not know how to be baptized.' Then Saint Ansgar taught them the creed, the Lord's prayer, and the rite of baptism. Upon hearing this, they received great joy and were baptized."

Falsifikat, opet.

Knjiga 1, 21. glava dotičnog dela:

Leudericus.jpg

Leudericus, ordine tercius, sedit annos octo. Eius annos cum pro certo scire nequimus, ex eodem Libro Traditionum didiscimus, et Willerici diaconem fuisse et sedisse usque ad annum Ludvici iunioris sextum, capitulo 58. scriptum. Hunc etiam tradunt superbum fuisse: quod exinde conici potest, quia se aliquando custodem, aliquando pastorem Bremensis ecclesie gloriabatur.


https://archive.org/details/gestahammaburgen00adamuoft/page/18/mode/2up

Posle svega što smo do sad videli, kao i Mrkaljeve kriptičnosti, mislim da je očigledno da je ono sa čim se ovde suočavamo pokušaj falsifikovanja istorijskih izvora. Neki čovek izmišlja lažne citate i onda Mrkalj ih sada kači na Forum Krstarice kako bi izlazili u pretraživačima na internetu i u nadi kako bi se po društvenim mrežama proširili, a Mrkalj zloupotrebljava Forum Krstarice sa ciljem plasiranja dotičnog falsifikata.

Ovo spada praktično u, kako bi ono Tibor Živković, kivično delo protiv istorije. Skaradno je ovako nešto videti, zato što se niko u istoriji potforuma nije usudio da tako nešto učini. Famoni Teslini dnevnici koji dokazuju, tobože, njegovo hrvatsko poreklo, bili su mala maca u komparaciji sa ovim.

Neverovatno je da se neko usuđuje na ovakva nepočinstva doslovno bez presedana ovde... :roll:
 
Poslednja izmena:
stanje
Zatvorena za pisanje odgovora.

Back
Top