Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 32.949
Ovo je jako bitna lekcija iz srpske istorije koju u Srbiji gotovo da niko ne zna.
Uvođenje srpskog vukovskog jezika u službenu upotrebu u Hrvatskoj, Slavoniji i Dalmaciji
Uvođenje srpskog vukovskog jezika u službenu upotrebu u Hrvatskoj, Slavoniji i Dalmaciji od strane bana Károlya Khuena-Héderváryja ukazom od 20. oktobra 1892. godine predstavlja važan događaj u istoriji jezičke politike na ovim prostorima. Ovaj potez uvođenja Vukovog srpskog književnog/standardnog jezika u službenu upotrebu u autonomiju Hrvatska, Slavonija i Dalmacija (unutar Ugarske unutar Austro-Ugarske) treba razumeti u širem kontekstu političkih i društvenih okolnosti krajem 19. veka u Austro-Ugarskoj Monarhiji.
Uvođenje srpskog vukovskog jezika od strane bana Khuena-Héderváryja 1892. godine predstavlja značajan primer kako jezička politika može biti korišćena kao sredstvo političke kontrole i kako može uticati na odnose među etničkim grupama u multietničkim državama.
Kao najznačajniju posledicu ukaza bana Khuena-Héderváryja imamo 130 godina kontinuiteta srpskog standardnog jezika na području Hrvatske sve do danas sa jedinim pokušajem prekida u pravopisu za vreme kvislinške genocidne tvorevine NDH - od 1941. do 1945. godine.
Uvođenje srpskog vukovskog jezika u službenu upotrebu u Hrvatskoj, Slavoniji i Dalmaciji
Uvođenje srpskog vukovskog jezika u službenu upotrebu u Hrvatskoj, Slavoniji i Dalmaciji od strane bana Károlya Khuena-Héderváryja ukazom od 20. oktobra 1892. godine predstavlja važan događaj u istoriji jezičke politike na ovim prostorima. Ovaj potez uvođenja Vukovog srpskog književnog/standardnog jezika u službenu upotrebu u autonomiju Hrvatska, Slavonija i Dalmacija (unutar Ugarske unutar Austro-Ugarske) treba razumeti u širem kontekstu političkih i društvenih okolnosti krajem 19. veka u Austro-Ugarskoj Monarhiji.
Istorijski kontekst
Krajem 19. veka, Austro-Ugarska Monarhija je bila multietnička država sa složenim nacionalnim odnosima. Hrvatska, Slavonija i Dalmacija bile su deo Kraljevine Austro-Ugarske, koji je imao posebnu autonomiju unutar Ugarskog dela monarhije. U tom periodu, nacionalne ideje i pokreti dobijali su na značaju, a jezik je igrao ključnu ulogu u identitetu i političkim pravima naroda.Uloga bana Khuena-Héderváryja
Karlo Khuen-Héderváry, mađarski političar, bio je ban Hrvatske, Slavonije i Dalmacije od 1883. do 1903. godine. Njegova politika bila je usmerena ka centralizaciji i kontroli nad Hrvatskom, Slavonijom i Dalmacijom, često na račun hrvatskog nacionalnog pokreta. Jedan od njegovih značajnih poteza bila je implementacija srpskog vukovskog jezika u administraciju i obrazovni sistem ukazom od 20. oktobra 1892. godine.Uvođenje srpskog vukovskog jezika
Vukovska jezička reforma, koju je predvodio Vuk Stefanović Karadžić, standardizovala je srpski jezik na osnovu narodnog govora, na organskoj osnovi istočnohercegovačkog srpskog dijalekta, što je rezultiralo jednostavnijim i narodnom jeziku bližim književnim jezikom. Ban Khuen-Héderváry je 1892. godine odlučio da uvede srpski vukovski jezik u službenu upotrebu u administraciji, školstvu i sudstvu na teritorijama Hrvatske, Slavonije i Dalmacije. Ovo je uključivalo:- Administracija: Uvođenje srpskog jezika u zvaničnu komunikaciju i dokumentaciju unutar administrativnih institucija.
- Obrazovanje: Integrisanje srpskog jezika u školski sistem, što je uključivalo učenje jezika, književnosti i istorije na vukovskom jeziku.
- Pravosuđe: Korišćenje srpskog jezika u sudskim postupcima i pravnoj dokumentaciji.
Reakcije i posledice
Ovaj potez izazvao je različite reakcije među stanovništvom:- Podrška srpskoj zajednici: Srpska zajednica u Hrvatskoj, Slavoniji i Dalmaciji dočekala je ovu odluku sa odobravanjem jer je to značilo priznavanje i unapređenje njihovih jezičkih prava.
- Otpor hrvatskih nacionalista: Hrvatski nacionalni pokret video je ovu meru kao deo politike mađarizacije i centralizacije, što je dovelo do dodatnih tenzija između hrvatskog i srpskog stanovništva.
- Pravopis Ivana Broza objavljuje se 1892. godine. [Dra Ivana Broza Hrvatski pravopis, Zagreb, 1892] sa prologom od 18. oktobra 1892.
- Gramatika Tome Maretića objavljuje se 1899. godine. [Tomo Maretić - Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika]
- Rečnik Ivana Broza i Franje Ivekovića objavljuje se 1901. godine [Ivan Broz, Franjo Iveković - Rječnik hrvatskoga jezika, Zagreb 1901] [Treće izdanje]
Dugoročne posledice
Odluka bana Khuena-Héderváryja imala je dugoročne posledice na jezičke i nacionalne odnose u regionu. Ona je doprinela jačanju srpskog kulturnog identiteta u Hrvatskoj, ali i povećanju tenzija između Hrvata i Srba. Ove tenzije su se kasnije manifestovale kroz političke sukobe i nesuglasice tokom 20. veka, posebno u periodu raspada Jugoslavije.Uvođenje srpskog vukovskog jezika od strane bana Khuena-Héderváryja 1892. godine predstavlja značajan primer kako jezička politika može biti korišćena kao sredstvo političke kontrole i kako može uticati na odnose među etničkim grupama u multietničkim državama.
Kao najznačajniju posledicu ukaza bana Khuena-Héderváryja imamo 130 godina kontinuiteta srpskog standardnog jezika na području Hrvatske sve do danas sa jedinim pokušajem prekida u pravopisu za vreme kvislinške genocidne tvorevine NDH - od 1941. do 1945. godine.