ender
Primećen član
- Poruka
- 628
Meni se svidela jedna od boljih koje sam procitao, mada neke knjige su previse dosadne i decije, verovatno i zbog prevoda :?Lady:Dobro...pa zar niko ne voli "Nocnu strazu"???![]()
Donji video prikazuje kako da instalirate aplikaciju na početni ekran svog uređaja.
Napomena: This feature may not be available in some browsers.
Meni se svidela jedna od boljih koje sam procitao, mada neke knjige su previse dosadne i decije, verovatno i zbog prevoda :?Lady:Dobro...pa zar niko ne voli "Nocnu strazu"???![]()
Iskreno receno, neke knjige i jesu decije, ako odes na stranuender:Meni se svidela jedna od boljih koje sam procitao, mada neke knjige su previse dosadne i decije, verovatno i zbog prevoda :?Lady:Dobro...pa zar niko ne voli "Nocnu strazu"???![]()
Luftiguz:Da ne poverujete ali ja sam Praceta otkrila tek sada, slucajno! Za dva dana sam progutala Sestre po metli i Vestice na putu....hajde predlozite sledecu!!!![]()
![]()
Kad poludis pod stare dane...
![]()
![]()
Da kod nas ga izdaje Laguna, ali nemoj nista da brines prevedeno je oko 20-tak knjiga :wink:Luftiguz:Hvala na spisku. Kod nas ga izdaje jedino Laguna? Jel da? Znaci, sto se tice prevedenih knjiga sve je kod njih! Nadam se da ih imaju dosta!!!!![]()
![]()
![]()
Ja licno sam procitao samo dvije knjiga na srpskom(cini mi se Mort i Mali bogovi). Kad sam procitao knjige u orginalu, prvo sam se razocarao u prevodioce, ali poslije sam shvatio da je jako tesko prevesti knjigu u kojoj autor prakticno nekada smislja nove rijeci.Luftiguz:Ja sam ove dve procitala na srpskom i jako me zanima koliko gube knjige zbog prevoda? Sestre po metli je prevodio Dejan Papic a Vestice na putu Goran Kapetanovic, i cini mi se da je razlika uocljiva.Vise mi se dopada Papicev prevod. Mada, vi koji ste citali na engleskom sigurno znate koliko ga je tesko prevesti!
diretore:Ja licno sam procitao samo dvije knjiga na srpskom(cini mi se Mort i Mali bogovi). Kad sam procitao knjige u orginalu, prvo sam se razocarao u prevodioce, ali poslije sam shvatio da je jako tesko prevesti knjigu u kojoj autor prakticno nekada smislja nove rijeci.Luftiguz:Ja sam ove dve procitala na srpskom i jako me zanima koliko gube knjige zbog prevoda? Sestre po metli je prevodio Dejan Papic a Vestice na putu Goran Kapetanovic, i cini mi se da je razlika uocljiva.Vise mi se dopada Papicev prevod. Mada, vi koji ste citali na engleskom sigurno znate koliko ga je tesko prevesti!
Vjerujem da misljenje pojedinih ljudi da Pratchett pise knjige za djecu ponekad dolazi od ovog nedovoljno dobrog prevoda na nas jezik, kao i cinjenicom da je prvo prevedena knjiga Kamionci(koja je stvarno djecija knjiga)
Luftiguz:ne znam kako nisam do sada cula za njega
Dobio sam na poklon od drugarice "Mali bogovi"(na srpskom) i odusevio se kritikom religije i religioznog drustva, kao i drustva uopste.Luftiguz:Diretore, nabavila sam jos i Male Bogove, Jednakost rituala i Gospoda i dame...ala cu da se nauzivam!
Kako si ti otkrio Praceta??
Pa male bogove bas planiram da uzmem, jednakost mi se nije svidela bas je nekako previse decija i smor, bar po meni. A gospoda i dame su mi odlicna, ali odlicna knjiga, lepo je cak i prevedenaLuftiguz:Diretore, nabavila sam jos i Male Bogove, Jednakost rituala i Gospoda i dame...ala cu da se nauzivam!