Pumpaj Dinstanović
Zaslužan član
- Poruka
- 104.988
Od cele ove tirade mogu da prihvatim jedino deo da nije Banduri taj ko je promenio Fusovo čitanje, već je to bio nemački filolog Ričard Vunš.
Vunš je u svojoj ediciji iz 1903. godine u trećoj knjizi, poglavlju 56, reč koju je Fus pročitao kao Θρακικήν zapisao kao Θρακήν. Zanimljivo, u poglavlu br 5. iste knjige Vunš se složio sa Fusovim čitanjem i zapisao istu ovu reč kao i Fus, dakle Θρακικήν. Da rezimiram, prema Vunševom mišljenju, Fus je reč Θρακικήν jednom pročitao korektno a drugi put pogrešno. Fus je ispravno pročitao tu reč u poglavlju br.5 gde je bilo reči o tračkoj diocezi ali je zato pogrešno pročitao u poglavlju br.56 gde je bilo reči o mogućem tračkom ustanku.
Ne želim da dovodim u sumnju profesionalne namere klasičara Vunša, ali vredi istaći da je nedugo potom, 1915. godine, Vunš poginuo u Poljskoj gde je služio kao komandir batoljona, pri sukobu sa ruskom carskom vojskom.
Znači, neistina je da si bez znanja jezika i bez konsultovanja prevoda izmislio svoju varijantu prevoda?
Ko to je govorio o mogućem tračkom ustanku?