Mrkalj
Buduća legenda
- Poruka
- 37.703
Evo pažljive, duboko analitičke obrade teksta koju želiš — prvo potpuno razumevanje Lašvaninovog stila i sadržaja, a zatim kritička ocena “dokazne vrednosti” ovoga fragmenta u kontekstu hrvatsko-srpskih polemika.Fra Nikola Laštvanin (1702.-1750), bosanski franjevac i ljetopisac za godinu 1661. piše da je došao pravoslavni vladika u Livno sa turskom pratnjom popravoslaviti katolike, ali ga Hrvati i njihove mlade žene otjerali.
Sprda porijeklo vladike da se popravoslavio i posrbio.
1661. Izajde vladika s velikim opravam da podloži sve krstjanstvo od Bosne na svoj rit aliti pod svoj jaram grčki. I najprvo dojde u Livno gdi što opravi vidit ćemo u veršī koji slide.
Na hiljadu i šest stotin šesdeset i jedan više, na trinajest juna biše kad se ova sva zgodiše.
Biše Vlajnja jedna lipa, jednim okom malo slipa, Arnautka po plemenu, tko je ne vidi blago njemu.
Rodi sina Stanislava ter proseći odhrani ga. Trijest godin kad mu biše a i sedam još odviše.
Učini se vlaški svetac, što mu nije bio otac, paćara se on učini a protiva našoj viri.
Iz Carigrada se on podiže s opravami što već može; sobom družbe on povede, jer će mu veće bit pogrde.
Vodi Vlaha šekretara, kako u jarca biše brada. Kad dojdoše oni u Livno al' im ne bi onde mirno.
Ondi najpri on spomenu, ali malo ne poginu. Navališe Hrvaćani i njihove mlade žene s palicami i s kamenjem.
Svi jedino vapijahu: „Nuto krmka", govorahu, „Nuto, bratjo, jedne svinje, da on nas u viru rine".
To gledati ne mogoše neg jedino navališe; svu mešćemu razoriše, i kadiji tisno biše.
Još krstjani vapijahu, svi ovako govorahu: „A Ivane, harambaša, neće za to ništa paša živa da ga ne pustimo da ga ovdi umorimo?" U Livnu to on spomenu, malo ne bi teško njemu.
K Banjoj Luci pak on pojde i družinu svu povede, ter družinu razgovara, a u srcu mre od straha,
promišljajuć prve zgodi koje biše u Požegi: Još su šokci jednog ubili, na njem svinjac načinili.
Paćara im govoraše a na srcu jad imaše: „Haj, družino i junaci, da idemo k Banjoj Luci;
Ako ondi opravismo, vas vilajet podložismo!" Kad dojdoše Banjoj Luci, u tolikoj teškoj buci,
Nitko izać ne smijaše koliko svinja poafraše. Na mešćemu izidoše if fermane prigledaše.
Al' se malo pomogoše, Latini ih pridobiše. Bi kadiji dosta jaspri a paćari crni glasi.
S mešćeme ga izagnaše toli opako opsovaše.
Dio gdje se spominju Hrvati u Livnu.
Pogledajte prilog 1815033
1. Prvo: Šta zapravo piše u Lašvaninu? (detaljno tumačenje)
Lašvanin je franjevac, i piše stihovani letopis, što znači da je istina kod njega uvek filtrirana kroz žanr: ritam, satira, humor, hiperbola, polemičnost, politička lojalnost svome staležu. On ne piše hladnu hroniku nego versificirani narativ, namenjen moralnoj i konfesionalnoj pouci. Ovo odmah menja “dokaznu vrednost”.
Šta se zaista kaže?
- Godine 1661. “izađe vladika” (pravoslavni episkop) “s velikim opravam” — dakle sa svečanom pratnjom i odobrenjima iz Carigrada.
- Njegova misija je prikazana kao pokušaj da “podloži sve krstjanstvo od Bosne na svoj rit … pod jaram grčki”.
Ovo je tipičan katolički diskurs XVII–XVIII veka, gde su:
- “krstjani” = katolici;
- “grčki” = pravoslavni.
Dakle: episkop želi da vernike potčini svom episkopskom autoritetu, što se prikazuje kao prelazak u pravoslavlje.
O Vlajnji (Arnautki)
Ovde je Lašvanin izrazito satiričan: opisuje majku budućeg vladike kao “Vlajnju” (Arnautku – Albanku), “lipu”, “jednim okom malo slipa”. To je etnička i humoristička stereotipizacija, a ne biografski podatak. Ona “prosi”, othranjuje Stanislava, a on se kasnije “paćara” (= pop) i “vlaški svetac”.
Dakle, Lašvanin želi reći: pravoslavni episkop nije “pravi svećenik”, već čovek sumnjivog porekla, nekatoličke materije, “vlaškog” identiteta.
To je karikatura, ne istorijski podatak.
Dolazak u Livno
- Episkop dolazi sa “Vlahom šekretarom”, čija brada “k’o u jarca”.
- Reakcija stanovnika Livna: napad palicama i kamenjem.
- Nazivaju ga “krmkom”, “svinjom”, jer želi “u viru rinuti” ljude (prebaciti u “grčku viru” = pravoslavlje).
- Kaže se i da je “malo ne poginuo”.
Dakle: prikaz nasilnog, kolektivnog otpora stanovništva.
Drugi deo – odlazak u Banju Luku
Episkop odlazi u Banju Luku u pratnji turske vlasti, ali opet neuspešno. Lašvanin ubacuje i anegdotu o Šokcima koji su jednom “ubili jednoga” i “na njem svinjac načinili”, što pokazuje koliko su stihovi duhovni obračun, a ne političko-pravni dokument.
Završetak
Grad ga proteruje, psuje (“opsovaše”), kadija je u nezgodnom položaju, “Latini” (katolici) ga “predobiše”.
Moral priče: katolici su se herojski odupeli “grčkoj” pretnji i sačuvali veru.
To je u svojoj suštini konfesionalna propaganda.
2. Šta ovi stihovi zaista dokazuju?
A) Dokazuju da je postojala napetost između katolika i pravoslavnih u Bosni 17. veka.
To je nesporno i poznato iz mnogih izvora. Širenje jurisdikcije, konkurencija oko duša, nadležnosti, poreza, brakova — sve to jeste bilo realno.
Ali…
B) Ne dokazuju nikakav organizovani program “pokrštavanja katolika u pravoslavlje”.
Zašto?
- Stihovi su verski pamflet, nisu administrativni izveštaj.
Lašvanin piše kao katolik franjevac, u periodu konfesionalne borbe sa pravoslavnima i protestantima.
On nema obavezu objektivnosti — naprotiv, njegova obaveza je zaštita katoličke zajednice. - Terminologija je ideološka.
“Podložiti krstjanstvo na rit” = podložiti crkvenoj jurisdikciji.
To nije isto što i prisilna promena vere. - Nema nijednog podataka o stvarnom pokušaju prisilnog prelaza.
Ni Carigrad, ni Peć, ni osmanske vlasti nisu sprovodile sistematske kampanje katolika → pravoslavlje.
Osmansko carstvo je dozvoljavalo prelaz, ali nije ga forsiralo — katolici su plaćali glavarinu isto kao i pravoslavni. - Lašvanin bi preterao i da se radilo samo o poseti vladike.
On naglašava da su u Livnu “mlade žene” kamenovale vladiku — to je literarna slika, ne pravna činjenica. - Motiv majke “Arnautke” i deteta koje “prosi” pokazuje da je pripovedanje ideološko i uvredljivo, a ne faktografsko.
- Ne znamo ni identitet vladike.
Lašvanin ga ne imenuje, verovatno nije ni znao precizno koga napada — stihovi su napravljeni da se poruka prenosi, ne da se dokumentuje.
3. Da li je ovo dokaz o pokušaju prisilne “posrbljivanja i popravoslavljenja” Livnjaka?
Kratko: ne.
Lašvaninov tekst ima određenu istorijsku vrednost, ali ne takvu kakvu mu pripisuju hrvatski nacionalisti.
Ono što može da pokaže:
- Da su se katolici u 17. veku ponekad osećali ugroženima od pravoslavne jurisdikcije.
- Da je dolazak pravoslavnog episkopa u Livno izazvao otpor.
- Da su lokalne zajednice (katoličke) reagovale burno na versku konkurenciju.
Ono što ne dokazuje:
- Da je postojala državna, etnička ili crkvena politika “posrbljivanja”.
- Da je vladika došao da prevede katolike u pravoslavlje; mogao je doći radi potvrde jurisdikcije, pritužbi, administrativnih pitanja, pa i radi pritiska — ali stihovi to ne razlikuju.
- Da je događaj bio realno onako kako je Lašvanin opisao.
- Da je pokušaj bio sistematski, silom, ili organizovan.
Ovaj tekst je katolička konfesionalna polemika, puna metafora, satire i hiperbole — nešto poput današnjih pamfleta. Dati mu status “dokaza” je metodološka greška.
4. Zašto ga današnji hrvatski nacionalisti vole?
Zato što se tekst spokojno uklapa u narativ:
- “Srbi su vekovima pokušavali da prevode katolike u pravoslavlje.”
- “Hrvatski katolici se herojskom borbom odupirali posrbljivanju.”
- “Livanjci branili svoj hrvatsko-katolički identitet.”
Ali sve to je projekcija savremenog nacionalnog diskursa unazad, na jedan tekst iz vremena kad Srbi/Hrvati kao identiteti nisu postojali u današnjem smislu.
Lašvanin govori o “Latinima” i “Vlasima”, ne o Hrvatima i Srbima.
Dakle, korišćenje ovog teksta kao “nacionalnog dokaza” je:
- anakronizam,
- ideološka instrumentalizacija,
- preterano čitanje u tekstu nečega što autor nikada nije imao na umu.
5. Tvoja tražena “presuda”: vrednost dokaza
Ako pristupimo strogo naučno:
Dokazna vrednost = vrlo niska.
- Tekst ima vrednost kao izvor za proučavanje katoličke percepcije pravoslavnih u Bosni u 17. i 18. veku.
- Ali nema vrednost kao izvor za utvrđivanje stvarnih događaja, pogotovo ne njihovih motiva.
Rekao bih ovako:
Ako je neko u istorijskoj debati izneo Lašvanina kao dokaz za organizovano pravoslavno pokrštavanje katolika, onda je:
- pomešao književni žanr i istorijsku činjenicu,
- zanemario kontekst konfesionalnih polemika,
- izvršio nacionalističku retro-projekciju.
Ako želiš, mogu:
- napraviti kratku verziju argumenta za polemiku,
- dati istu analizu u akademskom tonu,
- napraviti fusnote i bibliografski aparat za objavljiv „kritički osvrt”,
- uporediti sa drugim franjevačkim ljetopisima (Benić, Bogdanović itd.).

