Преображење Господње

Да би ти биле јасније тврдње колеге @Dе Sisti - ја, требало би да знаш да је он заступник тезе о некој врсти атемпоралног васкрсења, које се дешава одмах након смрти човјека, односно да човјек одмах иде на суд, водећи се премисом да је Бог изван времена и да је увијек садашњост, што повлачи да су они који су се упокојили прије хиљаду година већ били на суду из наше садашње перспективе која ће бити измијењена у тренутку наше смрти кад ћемо се сви наћи заједно на суду, то наравно повлачи и неке друге ствари, као на примјер негацију митарстава, којих је колега велики противник.
u principu ako je a po definiciji jeste van vremena za boga je stalna sadašnjost tako da iz božijeg ugla svet još nije stvoren a i sve je završeno u isto vreme. da uprostim, ti još nisi rođen a vaskrsnut si i uživaš u večnom životu.
ali mi ne možemo tako da gledamo jer imamo vreme i čeka se konačni sud. a hrišćanstvo nam prikazuje ravnu liniju od tačke a do tačke b i tako se i tumači jer to je filozofsko a ne religijsko tumačenje
 
Ako je Josif poznao Mariju jer piše "ne pozna je DOK ne rodi prvenca" onda je i Mojsijev grob pronađen jer piše "niko ne dozna DO današnjeg dana".
Jeli bato,daj nam reci kako si se svercovao na srpskom jeziku,bila ti neka rodjaka pa si nekako postizao prelaznu ocenu ili je neki drugi stos posredi ? :D
Jesi li bre svesan sta si malo pre napisao !???????????????? :roll:
 
Не играј се граматичара. Јел значи да се Мојсијев гроб открио након "данашњег дана" или је идаље непознат?
Piscu je bila nepoznata lokacija Mojsijevog groba DO TRENUTKA kada je o tome pisao sto ce reci da nije bilo nikakve garancije da se kasnije to stanje nece promeniti.
Za razkiku od toga Marija je imala seksa sa Josifom nakon Hristovog rodjenja jer nam to pokazuje upravo gramatika grckog,jevrejskog ali i srpskog jezika stoga se dajmo malo pozabaviti upravo gramatikom..molim prisutne forumase da se ne smeju sto ce jedan makedonac pouciti rodjenog srbina kako se govori,pise i razumije srpski jezik.

Jel moze sada odgovora na pitanje koje si dobio,koje cu ponoviti jos jednom:


Sta se desava sa glagolom kad se koristi dupla negacija,dali se radnja ponistava ili ne ?
 
Poslednja izmena:
Piscu je bila nepoznata lokacija Mojsijevog groba DO TRENUTKA kada je o tome pisao sto ce reci da nije bilo nikakve garancije da se kasnije to stanje nece promeniti.
Za razkiku od toga Marija je imala seksa sa Josifom nakon Hristovog rodjenja jer nam to pokazuje upravo gramatika grckog,jevrejskog ali i srpskog jezika stoga se dajmo malo pozabaviti upravo gramatikom..molim prisutne forumase da se ne smeju sto ce jedan makedonac pouciti rodjenog srbina kako se govori,pise i razumije srpski jezik.

Jel moze sada odgovora na pitanje koje si dobio,koje cu ponoviti jos jednom:


Sta se desava sa glagolom kad se koristi dvojna negacija,dali se radnja ponistava ili ne ?
Znači riječ "do/dok" ne označava promjenu nakon vremenskog perioda koji je određen. Kao što Mojsijev grob nije pronađen do današnjeg dana tako ni Josif nije poznao Mariju nakon Hristovog rođenja.
 
Znači riječ "do/dok" ne označava promjenu nakon vremenskog perioda koji je određen. Kao što Mojsijev grob nije pronađen do današnjeg dana tako ni Josif nije poznao Mariju nakon Hristovog rođenja.
Sta se desava sa glagolom kad se koristi dupla negacija,dali se radnja ponistava ili ne ?


P.S. budi korektan,ja ti na pitanja odgovaram cak i preko reda,jasno,direktno i precizno,sto mi bar jedniom tako isto ne odgovoris i ti ?!
 
Daj primjer duple negacije pa ću ti odgovoriti kad razjasniš šta tačno pitaš.
Jel si ovako odgovarao uciteljici iz maternjeg jezika ?
...sto je bre bitan primer,pitam te o pravilu ?
Daj da rascistimo koji je princip pa cemo onda probati sa par primera,molim jasnog,preciznog i konkretnog odgovora na pitanje:

Sta se desava sa glagolom kad se koristi dvojna negacija,dali se radnja ponistava ili ne ?
 
Ajmo se pozabaviti grčkim malo.

Matej 1:25 glasi:
" I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjenu mu ime Isus." (Matej 1:25).
Na osnovu ove riječi "dok" neki tvrde da je pravedni Josif imao odnose sa Bogorodicom. Ta riječ je prevod grčke riječi ἕως (heos).
"καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν."

Nisam bez razloga pomenuo Mojsijevog groba zato što PZ 34:6 koji glasi:
"A pogrebe ga Gospod u dolini u zemlji Moavskoj prema Vet-Fegoru; i niko ne dozna za grob njegov do današnjega dana"
na grčkom glasi ovako:
"καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης"

Dakle u oba stiha se javlja IDENTIČNA RIJEČ ἕως (heos). Da li ta riječ znači promjenu situacije nakon vremenskog trenutka koji je nakon nje određen? Odgovor je NE. U PZ 34:6 piše da niko nije pronašao Mojsijev grob ἕως današnjeg dana. Da li je onda grob pronađen nakon današnjeg dana tj. dana pisanja ovih riječi? Nije. Taj grob nikada nije pronađen dakle nema promjene situacije. Grob je nepronađen i prije i poslije dana pisanja tog stiha.

Da li onda Matej 1:25 u kojem piše da Josif nije poznao Mariju ἕως rođenja Hristovog znači da ju je poznao nakon Hristovog rođenja? Odgovor je kao i u PZ 34:6 NE. Riječ heos ne označava nužno promjenu situacije. Može ali ne mora. Zavisi od dodatnih informacija. Budući da se nigdje ne kaže da je Josif poznao Mariju niti se Marija pominje kao ičija majka sem Isusove jedini zaključak je da Josif nije poznao Mariju ni nakon Hristovog rođenja a vidimo da se tekst Matej 1:25 sasvim uklapa u to učenje.
 
Jel si ovako odgovarao uciteljici iz maternjeg jezika ?
...sto je bre bitan primer,pitam te o pravilu ?
Da, pitao bih da mi pojasni šta tačno pita ako mi je nejasno.

Daj da rascistimo koji je princip pa cemo onda probati sa par primera,molim jasnog,preciznog i konkretnog odgovora na pitanje:

Sta se desava sa glagolom kad se koristi dvojna negacija,dali se radnja ponistava ili ne ?
Mislim da ne ako sam dobro shvatio pitanje.
 
Ajmo se pozabaviti grčkim malo.

Matej 1:25 glasi:
" I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjenu mu ime Isus." (Matej 1:25).
Na osnovu ove riječi "dok" neki tvrde da je pravedni Josif imao odnose sa Bogorodicom. Ta riječ je prevod grčke riječi ἕως (heos).
"καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱόν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν."

Nisam bez razloga pomenuo Mojsijevog groba zato što PZ 34:6 koji glasi:
"A pogrebe ga Gospod u dolini u zemlji Moavskoj prema Vet-Fegoru; i niko ne dozna za grob njegov do današnjega dana"
na grčkom glasi ovako:
"καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης"

Dakle u oba stiha se javlja IDENTIČNA RIJEČ ἕως (heos). Da li ta riječ znači promjenu situacije nakon vremenskog trenutka koji je nakon nje određen? Odgovor je NE. U PZ 34:6 piše da niko nije pronašao Mojsijev grob ἕως današnjeg dana. Da li je onda grob pronađen nakon današnjeg dana tj. dana pisanja ovih riječi? Nije. Taj grob nikada nije pronađen dakle nema promjene situacije. Grob je nepronađen i prije i poslije dana pisanja tog stiha.

Da li onda Matej 1:25 u kojem piše da Josif nije poznao Mariju ἕως rođenja Hristovog znači da ju je poznao nakon Hristovog rođenja? Odgovor je kao i u PZ 34:6 NE. Riječ heos ne označava nužno promjenu situacije. Može ali ne mora. Zavisi od dodatnih informacija. Budući da se nigdje ne kaže da je Josif poznao Mariju niti se Marija pominje kao ičija majka sem Isusove jedini zaključak je da Josif nije poznao Mariju ni nakon Hristovog rođenja a vidimo da se tekst Matej 1:25 sasvim uklapa u to učenje.

Jeli bato,jel ti to bolje baratas grckom matematikom nego li srpskom?

Ponavljam pitanje jos jednoim:

Sta se desava sa glagolom kad se koristi dvojna negacija,dali se radnja ponistava ili ne ?
 

Back
Top